Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

62,388 views ・ 2011-06-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Son Nguyen Reviewer: Uyên Võ
Một vài năm trước đây
khi tôi tham dự Hội nghị TED ở Long Beach,
Tôi gặp Harriet.
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
Chúng tôi đã quen nhau qua mạng -
không phải theo cách bạn nghĩ đâu.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
Chúng tôi quen nhau bởi cả hai đều biết Linda Avey,
một trong những nhà sáng lập công ty gen trực tuyến đầu tiên.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Và vì chúng tôi chia sẻ thông tin di truyền với Linda,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
cô ấy biết Harriet và tôi
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
cùng có loại DNA ty thể rất hiếm -
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
Haplotype K1a1b1a -
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
có nghĩa chúng tôi có họ hàng với nhau.
Chúng tôi thực sự có liên quan tới người băng Ozzie.
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
Vì vậy, Ozzie, Harriet và tôi
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
hiện đã có nhóm Facebook riêng.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Tất cả các bạn đều có thể tham gia.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
Và khi tôi gặp Harriet tại Hội nghị TED năm sau đó,
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
cô ấy đã mua áo phông haplotype qua mạng.
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
(Cười)
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
Tại sao tôi lại kể câu chuyện này,
và nó liên quan gì tới sức khỏe?
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Cách tôi gặp Harriet là một ví dụ
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
về việc tận dụng công nghệ liên ngành,
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
phát triển theo cấp số nhân
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
ảnh hưởng đến tương lai chúng ta -
từ phân tích gen chi phí thấp
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
đến khả năng phát triển tin sinh học
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
kết nối tới Internet và các mạng xã hội.
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
Những gì tôi muốn nói
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
là sự hiểu biết các công nghệ này.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Chúng ta thường nghĩ một cách tuyến tính.
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
Nhưng giả sử bạn có một lá hoa súng
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
và nó phân chia từng ngày -
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
hai, bốn, tám, 16 -
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
trong 15 ngày bạn có 32.000.
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
Trong một tháng? Bạn sẽ có một tỷ.
Vì vậy, nếu suy nghĩ theo cấp số nhân,
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
chúng ta sẽ thấy nó ảnh hưởng đến các công nghệ hiện đại ra sao.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Và có rất nhiều công nghệ
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
mà chúng ta có thể sử dụng đòn bẩy
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
để tác động đến y học tương lai,
để giải quyết những thách thức lớn tồn đọng hôm nay,
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
từ chi phí khám bệnh đắt đỏ
01:45
and of health care,
37
105166
1151
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
cho tới già hóa dân số,
sử dụng thông tin không triệt để,
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
sự rời rạc của dịch vụ y tế
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
và sự khó khăn trong việc
áp dụng đổi mới.
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
Và điều quan trọng chúng ta có thể làm
là di chuyển đường cong sang trái.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
Chúng ta tiêu nhiều tiền vào 20% cuối đời.
Sẽ ra sao nếu chúng ta chi nhiều hơn
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
cho chăm sóc sức khỏe
nhằm cải thiện tình trạng của bản thân,
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
đồng thời thúc đẩy công nghệ?
02:10
and our own selves
46
130275
1156
Công nghệ yêu thích của tôi, một ví dụ về công nghệ cấp số mũ,
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
là thứ trong túi của mọi người.
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
Đó thực sự là những cải tiến đáng kể.
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
Ý tôi là iPhone 4.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Hãy tưởng tượng những gì iPhone 8 có thể làm được.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Tôi đã có cái nhìn sâu sắc về nó.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Tôi đã từng phụ trách một phần
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
y dược của Đại học Singularity
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
có trụ sở tại Silicon Valley.
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
Và chúng tôi cùng tụ họp vào mỗi mùa hè
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
khoảng 100 sinh viên tài năng đến từ nhiều nơi,
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
nghiên cứu công nghệ cấp số nhân
trong y sinh học, trí tuệ nhân tạo, công nghệ nano, không gian,
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
và tìm cách phổ biến và tận dụng chúng
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
nhằm đạt được những mục tiêu không tưởng.
Chúng tôi cũng có các chương trình 7 ngày.
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
Và tháng tiếp theo là Future Med,
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
một chương trình áp dụng các công nghệ vào chế biến thuốc.
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
Tôi đã đề cập tới điện thoại trước đó.
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
Mỗi chiếc điện thoại có hơn 20.000 ứng dụng khác nhau -
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
thậm chí có ứng dụng mà bạn có thể đi tiểu
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
lên con chip kết nối với iPhone
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
và kiểm tra nếu bạn nhiễm STD.
Tôi không biết tôi có muốn dùng nó không.
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
Có nhiều loại ứng dụng khác
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
giúp điện thoại có khả năng chẩn đoán như:
đo đường huyết trên iPhone của bạn
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
và gửi kết quả cho bác sĩ
để họ và bạn đều có thể hiểu rằng
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
bạn mắc bệnh tiểu đường.
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
Công nghệ cấp số nhân tác động ra sao tới y tế?
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
Đầu tiên là nhanh hơn.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Theo luật Moore, máy tính
có tốc độ ngày càng tăng,
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
có khả năng làm những thứ phức tạp hơn.
Chúng thậm chí có thể vượt qua
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
khả năng trí lực của con người.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Nhưng ấn tượng nhất là
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
hình ảnh.
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
Khả năng nhìn thấu bên trong cơ thể
với độ phân giải cao thực sự đáng kinh ngạc.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
Và chúng ta có nhiều phân tầng công nghệ - quét PET, CT
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
và chẩn đoán phân tử -
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
để khám xét ở các cấp độ khác nhau.
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
Bạn sẽ thấy máy quét MRI có độ phân giải cao nhất hiện nay,
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
một cải tiến của Marc Hodosh, người phụ trách TEDMED.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Và giờ chúng ta thấy bên trong bộ não
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
với độ phân giải chưa từng có,
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
và chúng đã tái tạo lại,
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
và thậm chí có thể tái thiết kế,
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
hoặc phân tách não
nhờ đó chúng ta hiểu rõ hơn về bệnh tật và cách điều trị.
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
Chúng ta có thể nhìn rõ bộ não theo thời gian thực qua fMRI.
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
Với sự hiểu biết về quá trình và các mối liên hệ trong não
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
chúng ta sẽ hiểu được tác dụng của thuốc chữa bệnh
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
và làm chúng trờ nên hiệu quả hơn, ví dụ,
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
thuốc an thần.
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
Các máy quét ngày càng nhỏ và ít tốn kém hơn.
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
Và dữ liệu từ các thiết bị này
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
thực sự trở thành một thách thức.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
Chúng chiếm khoảng 800 cuốn sách, hay 20 GB.
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
Trong vài năm tới sẽ là 1 terabyte, hay 800.000 cuốn sách.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Làm thế nào để bạn tận dụng thông tin đó?
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Tôi sẽ không yêu cầu những người ở đây thực hiện nội soi,
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
nhưng nếu bạn trên 50 tuổi, bạn nên thực hiện việc đó.
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
Làm sao để tránh đầu nhọn của cây gậy?
Đó là bản chất của nội soi đại tràng.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
So sánh hai hình, nếu là bác sĩ chẩn đoán hình ảnh
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
bạn có thể đi qua đại tràng của bệnh nhân
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
và, với trí thông minh nhân tạo,
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
xác định khả năng bị tổn thương.
Ồ, đừng quên khi kết hợp A.I. với X quang,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
chúng ta sẽ thấy các tổn thương bị ẩn giấu trước đó.
Điều này sẽ khuyến khích mọi người nội soi
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
mặc dù chúng ta không muốn.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
Đây là ví dụ về mô hình này, chúng ta
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
đang tiến tới thế giới hội nhập của y sinh học, công nghệ thông tin,
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
không dây, di động - thời kỳ y học kỹ thuật số.
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
ngay cả ống nghe cũng là kỹ thuật số.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Và tất nhiên, có một ứng dụng cho nó.
Chúng ta đang tiến đến thời đại của máy xử lý thông tin đa năng.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
Vì vậy, máy siêu âm cầm tay
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
về cơ bản sẽ thay thế ống nghe.
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
Chúng hiện có giá
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
rẻ hơn trước kia rất nhiều -
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
khoảng 5.000 đô la, tôi có thể có sức mạnh
của một thiết bị chẩn đoán mạnh mẽ.
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
Cùng với sự ra đời của hồ sơ y tế điện tử -
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
tại Hoa Kỳ, y học điện tử chiếm ít hơn 20 phần trăm.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
Ở Hà Lan, con số đó cao hơn 80%.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
Hiện tại chúng ta đang sáp nhập dữ liệu y tế,
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
số hóa các nguồn thông tin,
chúng ta có thể khai thác chúng.
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
Là một bác sĩ, tôi có thể truy cập dữ liệu bệnh nhân bất cứ nơi nào
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
thông qua thiết bị di động.
Và bây giờ, chúng ta đang ở trong thế kỷ iPad.
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
Và mới tháng trước, ứng dụng đầu tiên được FDA phê chuẩn
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
cho phép bác sĩ X quang
06:05
Just last month,
145
365127
1151
đọc được hình chụp trên thiết bị di động.
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
Vì vậy, chắc chắn, các bác sĩ ngày nay
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
hoàn toàn dựa vào các thiết bị này.
Như bạn thấy chỉ khoảng một tháng trước,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
Watson từ IBM đã đánh bại hai nhà vô địch trong "Jeopardy".
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
Hãy tưởng tượng trong vài năm nữa,
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
khi chúng ta bắt đầu áp dụng điện toán đám mây,
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
khi chúng ta có bác sĩ ảo kết nối với bộ não của chúng ta
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
để đưa ra quyết định và chẩn đoán
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
ở trình độ không tưởng.
Giờ đây, bác sĩ không cần phải đi đến phòng khám nữa.
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
Chỉ khoảng 20% số cuộc gặp là khám trực tiếp.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Chúng ta đang trong thế giới ảo -
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
từ cuộc gặp mặt online qua American Well,
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
cho đến một hệ thống thăm khám sức khỏe phức tạp của Cisco.
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
Khả năng tương tác với các dịch vụ y tế rất khác nhau.
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
Và khả năng này ngày càng được cải tiến.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
Bạn tôi Jessica đã gửi hình của vết rách trên đầu cô
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
và tôi có thể đưa ra chẩn đoán mà không cần đưa cô ấy đi khám.
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
Chúng ta có thể tận dụng công nghệ game,
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
như Microsoft Kinect,
và hack nó để kích hoạt chẩn đoán, ví dụ,
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
chẩn đoán đột quỵ,
thông qua thiết bị phát hiện chuyển động đơn giản.
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
Chúng ta có thể đến thăm bệnh nhân thông qua robot -
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
đây là RP7; nếu tôi là chuyên gia huyết học,
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
đến thăm một phòng khám, một bệnh viện.
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
Những việc này sẽ được nâng cấp qua một bộ công cụ gia dụng.
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
Hãy tưởng tượng chúng ta có mạng lưới không dây.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Bạn có thể lên mạng.
Bạn có thể Tweet trọng lượng của bạn.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Chúng tôi có còng huyết áp không dây.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Các công nghệ này đang được kết nối với nhau.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Chúng ta chỉ cần dùng 1 thiết bị thay vì nhiều thứ lỉnh kỉnh.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Công cụ đó là iRhythm, được phát triển tại Đại học Stanford-
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
thay thế hoàn toàn các công nghệ trước với giá khá rẻ
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
và hiệu quả hơn nhiều.
Giờ cũng đang là thời đại định lượng.
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
Người ta có thể mua thiết bị hàng trăm đô la,
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
như chiếc Fitbit nhỏ nhắn này.
Tôi có thể đo lượng calo tiêu hao.
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
Tôi có thể có được số liệu đó hàng ngày.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Tôi có thể chia sẻ với bạn bè, bác sĩ.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Đồng hồ Zeo sắp ra sẽ đo nhịp tim của bạn,
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
một bộ đầy đủ các công cụ giúp bạn
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
bảo vệ sức khỏe của chính mình.
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
Khi chúng ta bắt đầu tích hợp thông tin,
chúng ta sẽ biết cách tận dụng và có cái nhìn sâu hơn
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
vào bệnh lý và sức khỏe.
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
Thậm chí còn có gương đo nhịp tim.
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
Và tôi cho rằng chúng ta sẽ có thiết bị đính trên quần áo,
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
nhằm giám sát bản thân 24/7.
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
Cũng như hệ thống OnStar trong xe hơi,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
ánh sáng màu đỏ sẽ hoạt động.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
Nó sẽ được dùng để kiểm tra sức khỏe
và báo cáo thể trạng hiện tại của bạn.
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Trong vài năm tói, bạn sẽ nhìn vào gương
và nó sẽ bắt đầu khám xét bạn.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
(Cười)
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
Đối với những gia đình có con nhỏ,
bạn có muốn tã lót không dây hỗ trợ bạn...
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
có vẻ không cần thiết lắm.
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
Nhưng nó sẽ xuất hiện.
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
Chúng ta đã nghe rất nhiều về công nghệ và kết nối mới.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Và tôi nghĩ rằng một số các công nghệ
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
sẽ cho phép chúng tôi kết nối với nhiều bệnh nhân hơn,
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
và mất nhiều thời gian hơn
và thực sự đóng vai trò quan trọng với y dược,
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
bởi sự phát triển không ngừng.
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
Chúng ta đã nói về cải tiến bệnh nhân.
Vậy còn các bác sĩ?
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Các bác sĩ phẫu thuật
giờ đây có thể đi vào bên trong cơ thể
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
và phẫu thuật thông qua robot,
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
ở một trình độ không tưởng
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
thậm chí 5 năm trước đây.
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
Giờ chúng đang được cải tiến liên tục
trên thực tế.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Vì vậy, các bác sĩ có thể nhìn vào trong bệnh nhân,
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
các khối u, các mạch máu.
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Thông tin này sẽ hỗ trợ ra quyết định.
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
Một bác sĩ ở New York có thể giúp bác sĩ tại Amsterdam.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Và chúng ta đang bước vào kỷ nguyên
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
phẫu thuật không vết, NOTES,
nơi robot nội soi có thể đi ra từ dạ dày
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
và lấy túi mật ra
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
mà không để lại bất kỳ vết sẹo nào.
Nó được gọi là NOTES, và sắp xuất hiện -
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
về cơ bản nó là phẫu thuật không vết,
được thực hiện bởi robot.
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
Vậy còn các yếu tố khác?
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
Đối với những người bị liệt -
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
sẽ có kỷ nguyên máy tính thông minh, hay BCI,
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
khi chip được đặt lên vỏ não vận động
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
của bệnh nhân liệt tứ chi
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
và họ có thể kiểm soát xe lăn hay thậm chí một cánh tay robot.
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
Những thiết bị này ngày càng nhỏ
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
và được dùng phổ biến hơn.
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
Dù mới trong giai đoạn thử nghiệm, nhưng nếu có thể kết nối chúng
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
ví dụ, với chi giả,
như cánh tay DEKA phát triển bởi Dean Kamen và đồng nghiệp,
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
nó có 17 cách chuyển động
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
và cho phép những người bị mất một tay
có khả năng điều khiển cao hơn
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
trước kia.
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
Chúng ta đang thực sự bước vào kỷ nguyên phụ kiện robot.
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
Nếu bạn từng bị đột quỵ -
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
bạn có thể đeo những chi tăng cường.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Hoặc nếu bạn bị liệt - tôi đã đến thăm Berkley Bionics -
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
họ đã phát triển eLEGS.
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
Đây là một bệnh nhân bị liệt đang tập đi
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
bởi nhờ các khung xương.
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
Anh ấy không phải ngồi xe lăn.
Đây mới chỉ là sơ khai của phụ kiện robot.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Bằng cách tận dụng các công nghệ,
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
chúng ta sẽ giúp người khuyết tật
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
có thể hoạt động thậm chí hơn cả người thường.
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
Đây là Aimee Mullins, người bị mất 2 chân khi còn nhỏ,
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
và Hugh Herr, một giáo sư tại MIT,
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
phải bỏ 2 chân do một tai nạn leo núi.
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
Và bây giờ cả hai có thể leo trèo, di chuyển nhanh hơn
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
so với những người bình thường.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
Vậy còn những vấn đề khác?
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
Rõ ràng xu hướng béo phì đang tăng theo cấp số nhân,
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
kéo theo chi phí khổng lồ.
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Xu thế trong y học là tối thiểu cấp số nhân.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
Ví dụ: chúng ta đang trong thời đại
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
của "Chuyến du hành tuyệt vời", iPill.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Bạn có thể nuốt thiết bị tích hợp này.
Nó có thể chụp ảnh hệ thống tiêu hóa,
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
giúp chẩn đoán và điều trị khi nó di chuyển qua đường tiêu hóa.
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
Chúng ta thậm chí còn có robot siêu nhỏ
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
có thể tự đi qua cơ thể bạn một lần nữa
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
và làm những điều bác sĩ phẫu thuật không thể
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
một cách ít đau đớn hơn.
Đôi khi chúng có thể tự lắp ráp trong hệ thống tiêu hóa của bạn
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
và tự làm công việc cần thiết.
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
Về phía tim, máy tạo nhịp tim đã nhỏ hơn
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
và dễ dàng thiết đặt hơn
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
do đó không cần đào tạo bác sĩ tim mạch cho việc này nữa.
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
Và chúng có kết nối không dây với điện thoại
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
vì vậy bạn sẽ luôn được theo dõi từ xa.
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
Chúng ngày càng được thu nhỏ.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
Đây là thiết kế của Medtronic, nó nhỏ hơn một đồng xu.
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Võng mạc nhân tạo, được đưa vào phía sau nhãn cầu
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
và cho phép người mù có thể nhìn.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Dù mới chỉ là thử nghiệm,
nhưng trong tương lai nó sẽ thay đổi mọi thứ
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Với những người bình thường như chúng ta,
kính áp tròng hỗ trợ sinh hoạt sẽ rất thú vị.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Nhờ Bluetooth, WiFi, nó sẽ truyền hình ảnh tới mắt bạn.
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
Nếu bạn gặp khó khăn duy trì chế độ ăn,
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
một số bức ảnh có thể
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
nhắc nhở bạn lượng calo bạn sẽ tiêu thụ.
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
Nếu để các nhà nghiên cứu dùng điện thoại
để có thể nhìn thấy vi sinh vật
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
và đưa dũ liệu lên đám mây, họ sẽ chẩn đoán tốt hơn.
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
Thực tế, thời đại y học trong phòng thí nghiệm
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
đã thay đổi hoàn toàn.
Chúng ta có thể tận dụng microfluidics,
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
như con chip được làm bởi Steve Quake tại Stanford.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Microfluidics có thể thay thế phòng thí nghiệm.
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
Nó cho phép hàng ngàn xét nghiệm được thực hiện
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
tại các điểm chăm sóc trên toàn thế giới.
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Và điều này sẽ đưa công nghệ
đến các vùng nông thôn hẻo lánh
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
và giảm mạnh chi phí khám chữa
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
cùng với nâng cao chất lượng dịch vụ.
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
Nếu chúng ta đi xa hơn nữa,
chúng ta sẽ bước vào kỷ nguyên y học siêu vi,
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
khả năng làm các thiết bị siêu nhỏ.
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
Chúng ta có thể thiết kế tế bào hồng cầu
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
hoặc robot theo dõi hệ thống máu hay hệ thống miễn dịch,
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
hay thậm chí robot xóa sổ các cục máu đông ở động mạch.
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
Vậy tại sao chúng lại ngày càng rẻ?
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
Không liên quan lắm tới y học,
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
nhưng đĩa cứng 10 MB từng có giá $300, giờ đã rẻ hơn rất nhiều
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
Với y học gen,
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
chi phí 1 bộ gen khoảng một tỷ đô la
tại thời điểm 10 năm trước.
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
Hiện chúng chỉ còn khoảng vài ngàn đô la -
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
và sẽ là vài trăm trong những năm tới.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Chúng ta sẽ làm gì với bộ gen trăm đô la?
Chúng ta tiến hành hàng triệu thí nghiệm.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
Và chúng ta bắt đầu thu thập thông tin.
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Và chúng ta bước vào kỷ nguyên y học cá nhân -
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
sẽ có thuốc cho từng người tại từng thời điểm -
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
thay vì kê thuốc tương tự cho tất cả mọi người -
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
loại thuốc "bom tấn",
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
thuốc mà không phải ai cũng dùng được.
Nhiều công ty khác nhau đang tận dụng các phương pháp trên.
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
Tôi sẽ cho bạn một ví dụ, đến từ 23andMe.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
Dữ liệu của tôi chỉ ra tôi có nguy cơ trung bình
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
phát triển thoái hóa điểm vàng.
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
Nhưng nếu tôi cùng dữ liệu đó, tải lên deCODEme,
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
Tôi có thể thấy nguy cơ tiểu đường loại 2.
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
Thậm chí ở mức rất cao.
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
Tôi có thể muốn xem có bao nhiêu món tráng miệng vào buổi trưa.
Nó có thể thay đổi hành vi của tôi.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Tận dụng kiến ​​thức dược động học -
công dụng và liều lượng thuốc tôi cần
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
sẽ trở nên ngày càng quan trọng,
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
và khi vào tay của cá nhân và bệnh nhân,
sẽ giúp họ chọn thuốc một cách sáng suốt.
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
Vì vậy, nó không chỉ là gen, mà là chi tiết về
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
thói quen, môi trường sống của chúng ta.
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
Lần cuối bác sĩ hỏi nơi bạn sống là khi nào?
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
Geomedicine: nơi bạn sống, những gì bạn tiếp xúc,
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
có ảnh hưởng đáng kể tới sức khỏe của bạn.
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Chúng ta có thể nắm bắt được thông tin đó.
Vì vậy, gen, tế bào, môi trường,
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
các dữ liệu đổ dồn vào những bác sĩ,
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
làm thế nào để chúng tôi quản lý nó?
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
Chúng ta đang bước vào kỷ nguyên của y học hệ thống,
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
nơi chúng ta có thể tích hợp tất cả các thông tin này.
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Bằng cách nhìn vào các mô hình, ví dụ
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
10.000 dấu hiệu sinh học trong một thí nghiệm duy nhất,
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
chúng ta có thể nhìn vào những mô hình nhỏ
và phát hiện bệnh ở giai đoạn sớm.
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
Thứ này đã được gọi là thuốc P4
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
bởi Lee Hood, cha đẻ của lĩnh vực này,
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Chúng ta sẽ biết những gì có khả năng xảy ra.
Chúng ta có thể phòng ngừa; và mỗi người có biện pháp khác nhau;
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
nó sẽ trở nên ngày càng phổ biến.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Thông qua trang web như Patients Like Me
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
hay quản lý dữ liệu trên Microsoft HealthVault và Google Health,
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
kết hợp chúng một cách có tổ chức
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
ngày càng trở nên quan trọng.
Tôi sẽ đưa ra một ví dụ nữa.
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
Chúng ta muốn có phương pháp hiệu quả hơn.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Hiện huyết áp cao chủ yếu được điều trị qua thuốc.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Sẽ ra sao nếu chúng ta có thiết bị mới
và loại bỏ các mạch máu điều hòa huyết áp
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
bằng một liệu pháp duy nhất để chữa huyết áp cao?
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
Đây là thiết bị làm điều đó.
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
Nó sẽ có mặt trên thị trường trong vài năm.
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Vậy còn những bệnh nhân ung thư?
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Phải, tôi là bác sĩ ung bướu
và tôi biết hầu hết thuốc chữa ung thư là chất độc.
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Chúng tôi đã học tại Đại học Stanford
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
rằng các tế bào ung thư gốc có thể được tìm thấy,
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
chúng là nguyên nhân chính gây tái phát ung thư.
Nếu bạn nghĩ ung thư giống như cỏ dại,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
chúng ta sẽ chỉ cần nhổ sạch chúng.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Nhưng sau đó nó sẽ quay trở lại.
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
Chúng ta đã tấn công sai mục tiêu.
Các tế bào ung thư gốc vẫn tồn tại,
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
và các khối u sẽ tái phát trong tương lai.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Hiện chúng tôi đang nghiên cứu cách xác định tế bào ung thư gốc
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
và cách chữa trị lâu dài.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Các phương pháp sẽ được cá nhân hóa,
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
cùng khả năng tận dụng tất cả dữ liệu,
phân tích khối u và tiến tới
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
một phương thức thực tế, cụ thể cho từng bệnh nhân.
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
Tôi sẽ kết thúc với y học tái tạo.
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
Tôi đã học rất nhiều về tế bào gốc -
tế bào phôi gốc đặc biệt mạnh mẽ.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Các tế bào gốc trưởng thành có trên khắp cơ thể.
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
Chúng được sử dụng trong cấy ghép tủy xương.
Geron năm ngoái đã có thí nghiệm đầu tiên
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
sử dụng tế bào phôi gốc của người
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
để điều trị tổn thương tủy sống.
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
Tuy chỉ mới thử nghiệm, nhưng đầy hứa hẹn.
Chúng tôi sử dụng tế bào gốc trưởng thành
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
cho xét nghiệm lâm sàng trong khoảng 15 năm
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
để tiếp cận một loạt vấn đề, đặc biệt là tim mạch.
Chúng tôi lấy tế bào tủy xương
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
để điều trị một bệnh nhân nhồi máu cơ tim,
kết quả chức năng tim được cải thiện
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
sử dụng các tế bào tủy xương của chính mình.
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
Tôi đã sáng chế ra thiết bị MarrowMiner
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
giúp lấy tủy xương đơn giản hơn.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Nó đã được FDA chấp thuận,
và hy vọng có trên thị trường vào năm tới.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Hy vọng các bạn đánh giá cao thiết bị
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
có thể lấy tủy xương dễ dàng
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
chỉ với một mũi tiêm gây tê, thay vì là 200 mũi.
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
Vậy liệu pháp tế bào gốc thì sao?
Mỗi tế bào trong cơ thể bạn có ADN giống nhau
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
từ khi bạn còn là phôi thai.
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
Chúng ta có thể tái lập trình tế bào da
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
để tạo ra tế bào phôi gốc đa năng
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
sử dụng để điều trị nhiều cơ quan của cùng một bệnh nhân -
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
tạo ra tế bào gốc được cá nhân hóa.
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
Đó là kỷ nguyên mới của ngân hàng tế bào gốc của chính bạn.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
Tế bào tim, cơ, thần kinh của riêng bạn
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
sẽ được giữ trong tủ lạnh
và được sử dụng trong tương lai nếu cần.
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
Chúng tôi đang tích hợp kỹ thuật di động,
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
và tích hợp công nghệ cấp số nhân
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
cho in ấn 3D các bộ phận cơ thể -
thay thế mực in với tế bào
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
và xây dựng nên mô hình các cơ quan trong cơ thể.
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
Đó là cái đích mà các công nghệ hướng tới.
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
Dù vẫn còn sơ khai,
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
nhưng chúng ta đã thấy rất nhiều ví dụ.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Vì vậy, khi bạn nghĩ về xu hướng công nghệ
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
và cách tác động đến sức khỏe và thuốc,
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
chúng ta đang bước vào kỷ nguyên thu nhỏ,
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
phân cấp và cá nhân hóa.
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
Và tôi nghĩ rằng bằng cách kết hợp chúng,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
nếu chúng ta hiểu được và tận dụng chúng,
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
chúng ta sẽ giúp các bệnh nhân tốt hơn,
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
cải tiến các dịch chăm sóc sức khỏe
và chữa khỏi bệnh trước khi họ bị ốm.
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
Bởi vì tôi biết, nếu có ai mắc bệnh giai đoạn I,
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
tôi sẽ rất vui mừng - tôi có thể chữa cho họ.
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Nhưng thường mọi thứ đã quá muộn - giai đoạn III hoặc IV.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
Vì vậy, bằng cách tận dụng các công nghệ,
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Chúng ta sẽ bước vào một kỷ nguyên mới
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
mà tôi muốn gọi là Giai đoạn 0.
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
Với tư cách một bác sĩ, tôi mong chờ mình sẽ mất việc.
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
Cảm ơn rất nhiều.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
Cảm ơn các bạn. Cảm ơn.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
(Vỗ tay)
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Cúi đầu.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7