Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Дэниел Крафт: Будущее медицины? Для него существуют приложения

62,358 views

2011-06-13 ・ TED


New videos

Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Дэниел Крафт: Будущее медицины? Для него существуют приложения

62,358 views ・ 2011-06-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Pajchl Редактор: Aliaksandr Autayeu
Пару лет назад, когда я был
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
на конференции TED в Лонг Бич, штат Калифорния,
я лично познакомился с Хэрриет.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
На самом деле, к тому времени мы были знакомы онлайн,
но не так, как вы подумали.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Нас представили, потому что нас связывало знакомство с Линдой Авэй,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
одной из основательниц первых онлайн компаний по персональной генетике.
И т.к. мы поделились нашей генетической информацией с Линдой,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
она увидела, что мы с Хэрриет оказались носителями
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
одного и того же очень редкого типа митохондриальной ДНК —
гаплотипа K1a1b1a.
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
Это означало, что мы приходились друг другу дальними родственниками.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
Мы также генеалогически связаны с Эци, Тирольским ледяным человеком.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Итак, Эци, Хэрриет и я.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
И мы создали свою группу в сети Facebook, которая действует и сегодня.
Приглашаю всех желающих вступить.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
Когда год спустя я лично познакомился с Хэрриет на конференции TED,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
она через интернет заказала для нас, счастливых обладателей редкого гаплотипа, тематические футболки.
(Смех)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Итак, зачем я рассказываю вам эту историю,
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
и как она связана с будущим медицины?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Дело в том, что история моего знакомства с Хэрриет
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
является примером того, как укрепляющиеся междисциплинарные технологии,
развивающиеся с экспоненциальной скоростью,
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
влияют на будущее медицины и здорового образа жизни,
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
начиная с доступных генетических анализов
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
и заканчивая способностью проводить важные биоинформатические вычисления,
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
выходом в интернет и социальными сетями.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Сегодня я хотел бы поговорить
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
о понимании этих быстрорастущих технологий.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Зачастую мы думаем линейно.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Но если поразмышлять, если бы у вас был 1 цветок водяной лилии,
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
завтра — 2, их число удваивалось бы ежедневно:
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
2, 4, 8, 16 —
через 15 дней у вас было бы уже 32 000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Как вы думаете, сколько бы цветков у вас бы было через месяц? Миллиард.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Таким образом, если мы начнём мыслить в прогрессии,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
то увидим, как это начинает влиять на всевозможные технологии, которые нас окружают.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
И многие из таких технологий, я заявляю как терапевт и инноватор,
могли бы использоваться для улучшения
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
уровня нашего собственного состояния здоровья и здравоохранения в целом,
01:45
and of health care,
37
105166
1151
а также для решения важных проблем, существующих сегодня в сфере здравоохранения,
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
включая резко растущую стоимость лечения
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
пожилого населения,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
наше неумение эффективно использовать информацию,
фрагментарный уход
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
и зачастую очень затруднённую
адаптацию к инновациям.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
Мы можем предпринять одну из важных мер, которую мы сегодня уже упоминали,
а именно сместить кривую графика влево.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Мы тратим большую часть сбережений на оставшиеся 20% своей жизни.
А что если бы мы могли использовать и стимулировать
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
систему здравоохранения и самих себя,
02:10
and our own selves
46
130275
1156
чтобы передвинуть кривую влево и улучшить состояние нашего здоровья,
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
оптимизируя при этом технологии?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
Итак, мой излюбленный пример технологии, растущей с экспоненциальной скоростью,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
лежит у большинства из нас в кармане.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Если задуматься, эти технологии существенно совершенствуются.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Это iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Представьте, какими функциями будет обладать iPhone 8.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Итак, я постарался немного вникнуть в суть дела.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Я отвечаю за медицинское направление
в новом образовательном учреждении под названием Университет сингулярности,
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
который располагается в Кремниевой долине.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
Каждое лето мы собираем
около сотни талантливых студентов со всего мира.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
И мы рассматриваем такие технологии с точки зрения медицины, биотехнологий,
искусственного интеллекта, робототехники, нанотехнологий, космоса
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
и решаем, как мы можем обучать нескольким смежным специальностям
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
и использовать эти технологии для решения важных актуальных задач.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
У нас также есть недельные практические программы.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
Кстати, в ближайший месяц приближается программа FutureMed,
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
которая помогает обучению нескольким смежным дисциплинам и использованию технологий в области медицины.
Итак, я упомянул телефон.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Для таких мобильных телефонов существуют более 20 000 различных мобильных приложений.
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
Вплоть до того, что есть одно приложение, разработанное в Великобритании,
с помощью которого возможно провериться на болезни, передающиеся половым путём,
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
помочившись на маленькое беспроводное устройство для вашего iPhone.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Не знаю, попробовал бы я, но это уже доступно.
Существует множество различных приложений,
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
которые задействуют ваш телефон в диагностике,
например, измерение уровня глюкозы в крови с помощью вашего iPhone,
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
а затем передача результатов, например, вашему терапевту,
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
чтобы прояснить картину для врачей и улучшить ваше понимание
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
изменений уровня сахара в крови при диабете.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Давайте посмотрим, как технологии завоёвывают здравоохранение.
Давайте начнём с категории “быстрее”.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Не секрет, что компьютеры, согласно закону Мура,
становятся всё быстрее и быстрее.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
С их помощью у нас есть возможность выполнять более сложные задачи.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Компьютеры действительно догоняют, а во многих случаях и превосходят
способности человеческого разума.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Но как мне кажется, компьютерная скорость особенно применима
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
в отображении внутренней структуры тела.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
На сегодня возможность заглянуть во внутреннюю структуру тела в реальном времени
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
с очень высоким разрешением изображения становится действительно потрясающей.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
И мы наслаиваем многочисленные технологии,
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
такие как ПЭТ, КТ и молекулярная диагностика,
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
чтобы исследовать и выявлять отклонения на различных уровнях.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Вот магнитно-резонансная томография (МРТ) самого высокого разрешения,
сделанная сегодня, которая изображает голову Марка Ходоша, куратора TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
Сегодня мы можем видеть внутреннее строение мозга
в высоком разрешении — возможность, которая была недоступна ранее.
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
По существу, мы можем научиться реконструировать,
а, возможно, и собирать по примеру
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
или разбирать модель строения головного мозга,
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
чтобы лучше понимать патологии, болезни и лечение.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
С помощью МРТ мы можем заглянуть в головной мозг в реальном времени.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
Путём осмысления подобных процессов и связей
мы придём к пониманию эффектов от лекарственного лечения и медитации,
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
а также сможем персонализировать и сделать более эффективными,
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
к примеру, психоактивные препараты.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Томографы уменьшаются в размерах, становятся более доступными и более мобильными.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
И этот своеобразный взрыв информации, доступной от сканеров,
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
практически становится проблемой.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Размер современного сканера — примерно 800 книг, или 20 Гб.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
А через пару лет его размер вырастет до 1 терабайта, или 800 000 книг.
Как же использовать такое количество информации с пользой?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Давайте перейдём к частным случаям. Не буду спрашивать, кому приходилось проходить колоноскопию,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
но после 50 лет, всем рекомендуется пройти эту процедуру.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Каким образом можно избежать взаимодействия с заострённым концом эндоскопа?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Сегодня существует виртуальная колоноскопия.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Сравните эти два изображения. Сегодня рентгенолог
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
может фактически “пролететь” через толстую кишку пациента и,
добавив искусственный интеллект,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
выявить потенциальное, как видите здесь, повреждение ткани.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Возможно, мы его пропустили, но с помощью использования элементов искусственного интеллекта,
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
наложенных на рентгенологические технологии, нам удаётся выявить повреждения, упущенные ранее.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
И, вероятно, это подвигнет пройти колоноскопию многих из тех,
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
кто не решился бы на процедуру ранее.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
Это пример смещения парадигм.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Мы движемся к эпохе цифровой медицины, основанной на интеграции биомедицины,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
беспроводных и мобильных информационных технологий.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Даже мой стетоскоп — и то уже цифровой.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
И, конечно, для этого существует приложение.
Мы движемся, очевидно, к эпохе трикордера.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
Таким образом, ручной ультразвуковой сканер
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Сегодня стоимость этих инструментов
упала от некогда 100 000 евро или пару сотен тысяч долларов
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
до примерно 5 000 долларов. За эти деньги можно приобрести
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
этот очень мощный диагностический прибор.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
И совместить эту технологию с электронными медицинскими записями:
у нас в США до сих пор менее 20% работают по электронным записям.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Тогда как здесь в Нидерландах эта цифра достигает около 80%.
Но сегодня мы переходим на объединение медицинской информации,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
делаем её доступной в электронном виде,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
мы можем распределить обработку этой информации.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
Как у терапевта, у меня есть доступ к информации о мом пациенте независимо
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
от моего местонахождения через моё мобильное устройство.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
А сейчас, конечно, мы живём в эру планшетников iPad, даже уже iPad 2.
Всего лишь месяц назад Американское Управление по контролю за продуктами и лекарствами (FDA)
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
впервые одобрило приложение, которое позволит рентгенологам
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
читать снимки на подобных устройствах.
Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
полностью полагаются на такие устройства.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
Как вы видели около месяца назад, суперкомпьютер Watson
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
фирмы IBM обыграл двух чемпионов в интеллектуальной телевикторине Jeopardy [Своя игра].
Представьте, что через пару лет мы начнём использовать информацию,
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
хранящуюся в облачных технологиях, что действительно появятся врачи
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
с искусственным интеллектом, доступные на ваших смартфонах и что мы оптимизируем
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
мозговую деятельность в направлении сетевого взаимодействия, чтобы принимать решения
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
и диагностировать на уровне, неизвестном ранее.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Даже сегодня во многих случаях уже нет необходимости идти на приём к терапевту.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Только в около 20% случаев врачу приходится прибегать к мануальному осмотру пациентов.
Мы живём в эру виртуальных приёмов у врача:
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
начиная с приёмов через интернет от компании American Well, подобных программе Skype,
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
и заканчивая компанией Cisco, разработавшей очень сложную систему для передачи медицинской информации по сетям связи.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
Взаимодействие с вашим лечебным заведением или врачом выходит на другой уровень.
Сегодня этому опять же способствуют наши устройства связи.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Вот моя подруга Джессика прислала мне фото с изображением своей раны на голове,
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
чтобы не ехать зазря в травмпункт. Так я могу провести кое-какую диагностику.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
Могли бы мы оптимизировать современную технологию игр,
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
подобных Microsoft Kinect,
разобраться в ней для дальнейшего использования в диагностике,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
к примеру, диагностике инсульта,
используя простую систему обнаружения движения и стодолларовые устройства?
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
Сегодня мы можем посещать наших пациентов дистанционно, с помощью робота.
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
Это робот RP-7. Для гематологов,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
которым приходится посещать разные клиники или больницы.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
Эти роботы будут поддерживаться целым набором инструментов.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Представляете, уже существуют весы, оборудованные модулем Wi-Fi.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Вы можете взвеситься и опубликовать свой вес в Twitter,
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
чтобы поделиться с друзьями, а они уже будут отслеживать ваши результаты.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Существуют беспроводные браслеты для измерения кровяного давления.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Объединяется целый диапазон подобных технологий.
Поэтому вместо того, чтобы использовать эти угловатые приборы, мы можем одеть простую повязку.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
Это устройство было разработано коллегами в Стэнфорде, называется iRhythm,
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
полностью превосходит предшествующие технологии:
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
намного дешевле и эффективнее.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Сегодня мы живём в эру, когда люди измеряют себя с количественной стороны.
Сегодня потребители могут приобрести стодолларовые приборы,
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
как этот небольшой FitBit.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
С ним я могу измерить свои шаги и расход калорий.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Я могу следить за этими измерениями ежедневно.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Я могу поделиться результатами с друзьями, со своим лечащим врачом.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Сегодня существуют наручные часы, измеряющие уровень сердцебиения, мониторы сна Zeo,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
целый набор инструментов, позволяющий оптимизировать
доступ к информации и лучше следить за своим собственным здоровьем.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
Как только мы начнём объединять эту информацию,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
нам удастся лучше понять, что с ней делать и как эффективнее следить
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
за своими патологиями и поддерживать хорошее состояние здоровья.
Сегодня даже существуют зеркала, измеряющие пульс.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
И могу поспорить, что в будущем мы будем носить специальные приборы на нашей одежде,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
которые будут контролировать наше состояние 24 часа в сутки.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
И подобно системе OnStar в автомобилях,
у вас загорится красный индикатор, но вместо “Проверьте двигатель”
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
он будет означать “Проверьте своё здоровье”,
и вы сможете провериться и принять меры.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Возможно, через несколько лет вы будете смотреться в зеркало,
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
которое будет вас диагностировать.
(Смех)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Для тех, у кого детишки дома:
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
хотелось бы вам иметь подгузник с беспроводной связью, который бы поддерживал...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
слишком углубляемся в ненужные вам детали, я полагаю.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Но подобные изобретения появятся.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Итак, сегодня мы многое услышали о новых технологиях и соединении.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
И я полагаю, некоторые из этих технологий
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
позволят нам оставаться на дистанционной связи с пациентами
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
и использовать больше времени на важные элементы медицины,
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
выполнение которых невозможно без прикосновения человека,
благодаря поддержке подобных технологий.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Итак, мы говорили о поддержке пациента, в определённой степени.
А как насчёт поддержки лечащего врача?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Мы живём в век робототехники в хирургии, которая даёт возможность хирургу
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
проникать в тело человека
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
и выполнять операции на уровне,
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
который ещё 5 лет назад
казался невозможным.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
На всё это наслаиваются дополнительные уровни технологии,
подобно дополненной реальности.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Поэтому хирург может видеть внутренности пациента с помощью технологий:
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
местонахождение опухоли, местонахождение кровеносных сосудов.
Такую систему можно интегрировать с системой поддержки решений.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
К примеру, хирург из Нью-Йорка помогает хирургу из Амстердама.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
Мы вступаем в век бесшрамовой хирургии,
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
под названием NOTES,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
где с помощью робота-эндоскопа, который может проникнуть через желудок,
возможно удаление желчного пузыря
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
без шрамов и дистанционно.
Это хирургия по системе NOTES, она становится реальностью:
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
бесшрамовая хирургия,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
возможная благодаря роботизированной хирургии.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
А как насчёт контроля над окружением?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Для тех, кто обладает ограниченными возможностями — страдает от параплегии —
наступает эра нейрокомпьютерного интерфейса, или BCI,
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
где импульсы двигательной области коры головного мозга пациентов,
страдающих от квадроплегии, читаются с помощью установленных чипов,
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
и пациенты могут управлять курсором или инвалидным креслом, или, в конечном счёте, роботизированной рукой.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
Эти устройства уменьшаются в размерах,
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
и всё больше и больше пациентов находят им применение.
Они все ещё в стадии клинической разработки, но представьте, когда мы их объединим,
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
к примеру, с изумительной бионической конечностью,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
как например, роботизированная рука DEKA Arm, разработаннная Дином Кейменом и коллегами,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
которая реализует 17 уровней движения и даёт свободу,
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
позволяет человеку, лишившемуся конечности,
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
достигнуть более высокого уровня ловкости и контроля,
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
чем ранее.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Итак, мы действительно вступаем в эру носимых роботов.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Те, кто не лишился конечностей, но кого, к примеру, парализовало,
могут воспользоваться такими носимыми экзоскелетами.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
Для тех же, кто страдает от параплегии, ребята из компании Berkley Bionics,
разработали устройство eLEGS.
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Я снял это видео неделю назад:
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
парализованный пациент шагает с помощью этих экзоскелетов.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Без них он полностью прикован к инвалидному креслу.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
Сегодня мы наблюдаем раннюю эпоху развития носимых роботов.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
Я полагаю, путём максимального развития подобных технологий
мы изменим само понятие “инвалидности”,
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
в некоторых случаях оно преобразуется в “сверхспособность”.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Эйми Маллинс, потерявшая часть нижних конечностей в раннем детстве,
и Хью Хэрр, профессор Массачусетского технологического института (MIT),
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
лишившийся голеней после неудачного альпинистского восхождения.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
И сегодня оба благодаря своим протезам могут взбираться лучше, двигаться быстрее,
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
плавать по-иному, чем мы, люди без физических увечий.
А как насчёт других экспоненциальных показателей?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Очевидно, что тенденция ожирения переживает экспоненциальный рост в опасном направлении,
вовлекая тем самым огромные расходы.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Но в области медицины эти показатели должны такими же темпами снизиться.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Итак, пару примеров: мы живём
в эру фильма “Фантастическое путешествие”, вот таблетка iPill.
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Вы можете проглотить это интегрированное устройство.
Таблетка с помощью камеры фиксирует состояние вашей пищеварительной системы,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
способствует диагностике и лечению, двигаясь по желудочно-кишечному тракту.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Мы занимаемся и ещё более мелкими по размеру роботами,
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
которые, в конечном счёте, смогут автономно передвигаться по внутренней системе пациента
и осуществлять вмешательства, неподвластные хирургам,
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
в более щадящем режиме.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Иногда подобные устройства могут самоорганизовываться в пищеварительном тракте
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
и “раскладываются” уже внутри органа.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
Что касается сердцебиения, становится всё проще
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
устанавливать электронные стимуляторы сердца,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
для этой цели уже нет необходимости обучать оперирующего кардиолога.
И опять же приборы будут дистанционно связаны с мобильными устройствами пациента,
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
чтобы дать ему свободу передвижения и наблюдать за его состоянием на расстоянии.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Эти устройства становятся ещё меньше.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Вот устройство, разработанное компанией Medtronic, по размеру оно меньше монетки.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Искусственные сетчатки, возможность поместить эти панельки
в задней стенке глазного яблока и подарить ослепшим зрение.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Опять же, на стадии ранних разработок, но двигаются в будущее.
Они кардинально изменят ситуацию.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
А люди с неидеальным зрением,
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
как вы отнесётесь к контактным линзам со встроенной электроникой?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
С наличием устройств BlueTooth и Wi-Fi, проецирующих изображения в глазное яблоко.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Поэтому если вам сложно придерживаться диеты,
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
такие линзы, возможно, помогут и визуально предупредят вас
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
о количестве калорий непосредственно перед их употреблением.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
А как насчёт того, чтобы дать возможность патологам проводить
микроскопические исследования с помощью мобильных телефонов и отправлять
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
полученные данные обратно в облако и тем самым повысить уровень диагностики?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
В сущности, вся эра лабораторной медицины
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
претерпевает кардинальные изменения.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Сегодня мы можем максимально использовать микрофлюидистику,
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
примером чего служит эта микросхема, разработанная Стивом Квейком в Стэнфорде.
Микрофлюидистика сможет заменить целую лабораторию специалистов.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Достаточно поместить нужную информацию на микросхему, что даст возможность выполнить тысячи анализов
на месте наблюдения пациента в любой точке мира.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
Технологии действительно будут оптимально использоваться
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
в сельских районах и в регионах с невысоким уровнем обслуживания,
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
благодаря чему станет возможным проводить дорогостоящие исследования за копейки
прямо на месте наблюдения пациента.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
А если мы протопчем эту узкую тропинку чуть дальше,
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
то попадём в эру наномедицины,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
где возможно разрабатывать устройства микроскопических размеров
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
вплоть до конструирования эритроцитов или микророботов,
которые будут отслеживать состояние кровеносной или иммунной систем,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
или даже удалять сгустки из артерий.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
А как насчёт экспоненциально снижающейся стоимости?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Когда дело касается медицины, мы об этом даже и не думаем,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
раньше жёсткий диск в 10 Мб стоил 3 400 долларов — пример экспоненциально снижающейся стоимости.
Возьмём современную геномику:
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
расшифровка первого генома
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
10 лет назад стоила миллиард долларов.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Сегодня же стоимость расшифровки генома падает и, по существу, близится к 1000 долларам.
А через год-два, возможно, цена упадёт до 100 долларов.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
А что мы станем делать со стодолларовыми расшифровками геномов?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Скоро станут доступными миллионы подобных исследований.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
И станет ещё интереснее, когда мы начнём распределять обработку этой информации.
Мы вступаем в век истинно персонализированной медицины:
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
пациенту вовремя прописываются персонально подобранные препараты.
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
А не как сегодня, когда один и тот же препарат прописывается всем подряд,
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
своеобразный лидер продаж,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
который не работает для индивидуального пациента.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
Множество различных компаний работают над оптимизацией подобных подходов.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
И я покажу вам один простой пример, опять от компании 23andMe.
Моя генетическая информация указывает, что у меня средний риск
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
развития макулярной дегенерации, своего рода слепоты.
Однако если я загружу эту же генетическую информацию в сервис deCODEme,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
то увижу, насколько я склонен к развитию диабета 2-го типа.
Мой уровень риска развития диабета 2-го типа почти вдвое больше.
Возможно, мне стоит обратить внимание на то, сколько я съедаю десерта за обеденным перерывом, к примеру.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Возможно, это изменит моё поведение.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Оптимизация собственных знаний фармакогенетики станет очень важной:
как работают мои гены, какое действие оказывают,
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
прописанные мне препараты, в какой дозировке я нуждаюсь.
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
Осведомлённость индивидуального пациента в этой сфере
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
положительно повлияет на правильность дозировки и подбор препаратов.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
Таким образом, дело не только в генах, а во всевозможных деталях:
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
наших привычках, окружающей среде.
Припомните, когда ваш лечащий врач спрашивал вас о том, в какой местности вы жили?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Геомедицина: информация о том, где вы жили и чему были подвержены,
может существенно повлиять на состояние вашего здоровья.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Мы можем запечатлеть эту информацию.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Итак, геномика, протеомика, окружающая среда — вся эта информация
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
непрерывно поступает как к каждому из нас индивидуально, так и к несчастным лечащим врачам.
Как же нам с ней справиться?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Мы вступаем в эру системной медицины, или системной биологии,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
где сможем интегрировать всю доступную информацию.
И путём исследования паттернов, например, в нашей крови
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
можно выявить 10 000 биомаркеров за один анализ,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
у нас появится возможность выявлять
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
наличие болезней на более ранних стадиях.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Доктор Ли Худ, основатель этого нового направления,
назвал его “4П медициной”.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Мы научимся предсказывать. Мы будем знать об индивидуальных склонностях к заболеваниям.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Мы сможем предвосхищать болезни на индивидуальном уровне.
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
А главное, мы будем больше принимать участие.
Такие веб сайты, как Patients Like Me, и хранение ваших данных
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
на веб сайтах Microsoft HealthVault или Google Health,
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
сделают всё более значимым
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
совместное активное использование данных.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
И, наконец, постоянно повышающееся качество.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Нам бы хотелось повысить качество и эффективность лечения.
Сегодня мы лечим повышенное кровяное давление с помощью таблеток.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
А что если мы воспользуемся новым устройством
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
и воздействуем на нерв, который поможет восстановить кровяное давление,
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
и вылечим гипертонию за одну процедуру?
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Это новое устройство, которое, по существу, справляется с этой задачей.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Его должны выпустить в продажу в течение года или двух.
А как насчёт более направленной терапии раковых заболеваний?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Я онколог и должен сказать,
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
что большинство применяемых нами методов лечения, по сути, является отравой.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Нас научили в Стэнфорде и других местах,
что возможно выявить раковые стволовые клетки,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
которые, по всей вероятности, отвечают за рецидив заболевания.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Поэтому если представить, что рак — это сорняк,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
то зачастую мы его можем просто выдернуть.
Кажется, что болезнь прошла, однако часто она возобновляется.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Значит, мы боремся не с источником проблемы.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Раковые стволовые клетки остаются в организме,
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
и опухоль может возникнуть вновь через несколько месяцев или лет.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Сегодня мы учимся выявлять раковые стволовые клетки,
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
определяем их как причину заболевания и приступаем к долговременному лечению.
Мы вступаем в эру персонализированной онкологии,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
возможности максимально использовать в совокупности все доступные данные,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
анализировать конкретную опухоль и вырабатывать
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
специфическое лечение для индивидуального пациента.
Итак, в завершение отмечу регенеративную медицину.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Я серьёзно занимался изучением стволовых клеток.
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
Эмбриональные стволовые клетки особенно значимы.
В нашем организме есть ещё и взрослые стволовые клетки.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Мы используем их в моей профессиональной области для трансплантации костного мозга.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Уже в прошлом году в лаборатории Geron сделали первую попытку
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
использовать эмбриональные стволовые клетки
при лечении повреждений спинного мозга.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Всё ещё на начальной стадии, но развивается.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
Уже примерно 15 лет мы используем взрослые стволовые клетки
в клинических исследованиях в попытке найти решения
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
для целого ряда проблем, особенно для лечения сердечно-сосудистых заболеваний.
Мы используем собственные клетки спинного мозга
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
для лечения послеинфарктного состояния,
наблюдается значительное улучшение сердечной функции
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
и повышение выживаемости.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Я разработал устройство MarrowMiner,
собирающее костный мозг с минимальным дискомфортом для пациента.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Устройство уже одобрено американским Управлением по контролю за продуктами и лекарствами (FDA),
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
и будем надеяться, что оно поступит в продажу в следующем году.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Надеюсь, вы сможете оценить устройство,
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
которое проникает в организм пациента, повторяя изгибы кости и собирая костный мозг
всего через одну пункцию под местной анестезией, а не через 200 проколов.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
Но где же лечение стволовыми клетками происходит на самом деле?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Если задуматься, у каждой клетки в вашем организме такой же ДНК,
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
как и изначально у вашего эмбриона.
Теперь мы можем перепрограммировать клетки кожи
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
фактически в плюрипотентные эмбриональные стволовые клетки
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
и потенциально использовать их для лечения многочисленных органов того же самого пациента,
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
т. е. получить персонализированные линии стволовых клеток.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
И я думаю, они станут новой эрой личного банка стволовых клеток,
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
где в замороженном виде будут храниться про запас
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
собственные сердечные, нервные клетки и миоциты
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
для использования при необходимости в будущем.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
И сегодня мы интегрируем эти открытия с целой эрой клеточной инженерии,
а также с технологиями, развивающимися по экспоненциальному принципу,
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
преимущественно для 3D-печати органов,
где заменяем чернила клетками
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
и фактически строим и воссоздаём трёхмерную модель органа.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
Технологии идут в этом направлении, все ещё на ранних этапах развития.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Но я полагаю, интеграция технологий, развивающихся по экспоненциальному принципу,
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
является этому примером.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Поэтому размышляя над тенденциями развития технологий
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
и возможностями улучшения уровня здоровья и медицины,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
мы вступаем в новую эпоху миниатюризации,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
децентрализации и персонализации.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
И, как мне кажется, объединив все эти составляющие
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
и задумавшись над их пониманием и оптимизацией,
мы наделим силой пациента, вооружим врача,
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
повысим уровень хорошего состояния здоровья
и начнём предупреждать болезни, исключая их причины у здоровых людей.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Как врач, я взволнован, когда ко мне приходит пациент с болезнью на начальной стадии,
потому что часто её возможно излечить.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Но чаще это уже 3 или 4 стадия, к примеру, ракового заболевания.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Поэтому путём оптимизации подобных технологий
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
мы вступим в новую эпоху,
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
которую мне нравится называть эпохой медицины “нулевой стадии”.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
И как врачу-онкологу, мне не терпится остаться без работы.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Большое спасибо.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Ведущий: “Спасибо. Спасибо.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Аплодисменты)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Поклонись. Поклонись”.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7