Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

62,461 views ・ 2011-06-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christina Nesheva Reviewer: Anton Hikov
Преди няколко години
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
присъствах на конференция на TED в Лонг Бийч
и там срещнах Хариет.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
Всъщност сме се срещали и в интернет --
но не по начина, по който си го представяте.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Запознахме се защото и двамата познавахме Линда Авей,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
една от основателките на първата компания за разчитане на генома.
И тъй като предоставихме на Линда нашата генетична информация,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
тя видя, че Хариет и аз
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
имахме много рядък вид на митохондриална ДНК --
хаплотип K1a1b1a -
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
което значеше, че сме далечни роднини.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
Всъщност имаме същото родословие като Ози, човекът от ледниковият период.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Значи, Ози, Хариет и аз.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
И разбира се, в крак с новото време, направихме наша група във Facebook.
Всеки, който иска да се присъедини, е добре дошъл.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
И когато следващата година се срещнахме на живо с Хариет на конференция на TED,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
тя вече беше поръчала по интернет доста забавни тениски с нашият хаплотип.
(Смях)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Защо ви разкзвам тази история сега,
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
и каква връзка има с бъдещето на здравеопазването?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Начинът, по който срещнах Хариет, е всъщност пример
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
как използването на транс-дисциплинарни,
експоненциално развиващи се технологии
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
влияят на бъдещето на здравето и благосъстоянието --
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
от евтин анализ на гените,
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
през възможността да се прави мощна био-информатика,
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
до връзката между интернет и социалните мрежи.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Това, за което бих искал да говоря днес,
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
е разбирането на тези експоненциални технологии.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Често мислим праволинейно.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Но ако помислите, ако имате листо от лилия
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
и то се делеше всеки ден --
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
две, четери, осем, 16 --
за 15 дена ще се получат 32 000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Колко мислите ще има след месец? Около милиард.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Така, ако започнем да мислим експоненциално,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
можем да видим как това започва да засяга всички технологии около нас.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
И много от тези технологии -- говорейки като доктор и иноватор --
наистина можем да започнем да използваме
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
да повлияем на бъдещетото на нашето здраве и здравеопазване,
01:45
and of health care,
37
105166
1151
и да отговорим на много от основните предизвикателства, които стоят пред здравеопазването днес,
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
започвайки от експоненциално растящите разходи
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
до стареещото население,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
не доброто използване на информация,
фрагментираната грижа за пациентите
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
и често много трудния път
на приемане на иновациите.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
И едно от основните неща, които можем да направим, за което накратко поговорихме днес,
е да изместим кривата на ляво.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Харчим повечето от парите за здравеопазване през последните 20 години от нашият живот.
Какво би станало, ако харчим и осигуряваме стимули
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
в ситемата на здравеопазването и за самите нас
02:10
and our own selves
46
130275
1156
да преместим кривата на ляво и да подобрим нашето собствено здраве,
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
използвайки технологии също така?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
И сега моята любима технология, пример за експоненциална технология,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
която ние всички имаме в джоба си.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Ако помислите за момент, те наистина се подобряват драстично.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Има в предвид iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Представете си какво би могъл да прави iPhone 8.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Сега, аз имам някаква представа.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Аз ръководя
медицинската част на една нова инситуция наречена университет Сингулярност,
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
базирана в силиконовата долина.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
И всяко лято събираме
около 100 много талантливи студенти от целият свят.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
И заедно разглеждаме тези експоненциални технологии от сферата на медицина, биотехнологии,
изкуствен интелект, роботика, нанотехнологии, космос,
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
и обсъждаме как можем да ги съчетаем
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
и използваме да постигнем важни все още непостигнати цели.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
Също имаме седемдневени програми за ръководители.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
Всъщност следващият месец започва "Бъдеща медицина",
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
програма за подпомагане и използване на различни технологии в медицината.
Споменах телефона.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
За тези мобилни телефони има повече от 20 000 различни мобилни приложения --
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
толкова много, че има дори такова, направено във Великобритания,
което ти позволява да пикаеш на малък чип свързан с твоят iPhone
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
и да се тестваш за заболявания предавани по полов път.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Не зная дали ще го пробвам, но го има.
Има много различни видове програми,
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
обединявайки вашият телефон и диагностика, например --
изследвайки нивото на вашата кръвна захар на вашият iPhone,
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
с възможност да го пратите на вашият лекар,
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
за да може той и вие по-добре да разберете
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
кръвната ви захар като диабетик.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Нека да видим как експоненциалните технологии превземат здравеопазването.
Нека да започнем с бързината.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Не е тайна, че компютрите, следвайки закона на Мур,
стават все по-бързи и по-бързи.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Имаме възможност да правим повече и по-сложни неща с тях.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Те наистина са се доближили, а в някои случаи надминали,
възможностите на човешкият ум.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Но мисля, че скоростта на процесора е най-приложима
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
в изображенията.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
Възможността да гледаме в тялото в реално време
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
и с много голяма резолюция е наистина невероятна.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
И ние наслагваме различни технологии -- PET (позитронен скенер) , CT (компютърна томография)
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
и молекулярна диагностика --
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
за да можем да намираме и търсим неща на различни нива.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Тук можете да видите магнитно-ядрения резонансен скенер с възможно най-голямата резолюция към момента
на Марк Ходош, организаторът на TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
И сега можем да видим вътре в мозъка
с резолюция и способност, която никога досега не е била налична,
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
и да се научим как да го реконструираме
и може би дори да го ре-инженираме
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
или да го разглобим, мозъка,
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
така че да можем по-добре да разберем патологията, заболяванията и терапията.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Ние можем да гледаме в реално време с функционален магнитно ядрен резонансен скенер -- в мозъка в реално време.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
И разбирайки тези типове процеси и този вид връзки,
ние ще можем да разберем ефектите на лекарствата или медитацията
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
и по-добре да персонализираме и да направим ефективни, например,
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
психоактивните лекарства.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Този тип скенери стават по-малки, по-евтини и по-лесно преносими.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
И количеството данни, налични от тях,
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
почти започва да се превръща в предизвикателство.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Сканираното копие в днешно време заема около 800 книги, или 20 гигабайта.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Сканираното копие след две години ще бъде един терабайт, или 800 000 книги.
Как да използваме тази информация?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Нека да поговорим лично. Няма да ви питам кой си е правил колоноскопия,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
но ако сте на възраст над 50, е време да си направите профилактична колоноскопия.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Бихте ли искали да избегнете острото на пръчката?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Сега има вируална колоноскопия.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Сравнете тези две снимки и сега като рентгенолог,
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
можете всъщност да прегледате бързо дебелото черво на пациента
и да постигнете повече с изкуствен интелект,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
евентуално откривайки, както можете да видите тук, нараняване.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Ау, може би щяхме да го пропуснем, но използвайки изкуствен интелект комбиниран с рентгенология,
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
можем да открием лезии, които преди бяха пропускани.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
И може би това ще насърчи хора, които преди не биха го направили,
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
да си правят колоноскопии.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
И това е един пример на тази промяна в парадигмата.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Ние се приближаваме към тази интергация на биомедицината, информационните технологии,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
безжичните връзки и бих казал и мобилните телефони -- тази ера на дигиталната медицина.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Дори стетоскопа ми сега е дигитален.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
И разбира се, има мобилно приложение за това.
Ние се приближаваме, очевидно, към ерата на трикордерите.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
И така, ръчният ултразвук
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
практически надминава и измества стетоскопа.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Тези устройства сега струват --
бяха 100 000 евро, или около 200 000 долара --
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
за около 5000 долара мога да разполагам в ръката ми със способностите
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
на много мощно устройство за диагностика.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
И да го комбинирам с напредъка на елекртонните медицински записи --
в САЩ ние сме все още на по-малко от 20 процента електронни записи.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Тук, в Холандия, мисля, че е по-скоро около 80 процента.
Но сега, като преминаваме към сливането на медицинските данни,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
правейки ги налични електронно,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
можем да използваме хората в интернет.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
И сега, като лекар, имам достъп до данните на моите пациенти, независимо къде съм,
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
само посредством моето мобилно устройство.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
И сега, разбира се, ние сме в ерата на iPad, дори iPad 2.
И само миналия месец първото одобрено от "Агеницията по храните и лекарствата" мобилно приложение
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
беше одобрено, което позволява на рентгенолозите
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
да разчитат снимки на такъв тип устройства.
Така че със сигурност, съвремените лекари, включително и аз,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
напълно разчитаме на тези устройства.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
И както видяхте преди около месец,
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
Уoтсън на IBM победи двамата шампиони на Jeopardy.
Така че бих искал да си представите когато след няколко години
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
започнем да прилагаме тази базирана на интернет информация,
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
когато ние наистина имаме лекар с изкуствен интелект и изполваме колективно мозъците си
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
да вземаме решения и да диагностицираме
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
на ниво, което никога досега не е правено.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Дори днес, вие не трябва да ходите до лекаря си в много случаи.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Само в около 20 процента от реалните визити се налага лекарят да докосва пациента.
Сега сме в ерата на виртуалните визити --
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
от рода на Skype-базирани визити, които можете да правите чрез American Well
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
до Cisco, който е разработил много сложна система за здравно присъствие.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
Способността да взаимодействате с медицинското лице е различна.
И тези начини се подобряват отново днес, дори чрез нашите устройства.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Ето, приятелката ми Джесика ми изпрати снимка на раната на главата й,
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
за да и спестя разкарване до спешното отделение -- по този начин мога да диагностицирам.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
Или вероятно можем да използваме днешната технология в компютърните игри
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
като Microsoft Kinect,
и да го хакнем за да подпомогнем диагностицирането, например,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
на удар,
използвайки просто следене на движението, използвайки устройство за сто долара.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
Сега можем да посетим пациентите си чрез роботи --
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
това е RP7, ако аз съм хематолог,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
да посети друга клиника, да посети друга болница.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
Тези устройства ще бъдат допълнени от цяла друга поредица от уреди, които са всъщност в нашите домове сега.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
И така, представете си, ние вече имаме везни, вързани в интернет безжично.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Можете да стъпите на везните.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Можете да пубикувате в Туитър теглото си, така че приятелите ви да ви държат отговорен.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Имаме безжични гривни за мерене на кръвното.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Цяла гама от тези технологии се измисля в момента.
Така че вместо да носим различни уреди, ние можем да си сложим обикновен пластир.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
Той се разработва от колеги в Станфърд и се нарича iRhythm --
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
напълно измества предишни технологии на много по-ниска цена
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
с много по-голяма ефективност.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Сега, ние сме също в ерата на измерване на себе си.
Потребителите днес могат да купят апарати за по сто долара,
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
като този малък FitBit.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Мога да меря стъпките си, колко калории горя.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Мога да се наблюдавам дневно.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Мога да споделям тази информация с моите приятели, с моя доктор.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Има часовници сега, които измерват вашия пулс, наблюдават съня ви -- Зео монитори на съня,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
цяла гама уреди, които ви помагат
да разберете по-добре как е здравето ви.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
И като започнем да интегрираме тази информация,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
ние ще знаем по-добре как да я използвме и как да извличаме по-добри изводи от нея
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
за нашите болести, здраве и благосъстояние.
Днес дори има огледала, които могат да премерят пулса ви.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
И аз бих заявил, че в бъдеще ще имаме устройства, вградени в нашите дрехи,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
които ще ни наблюдават денонощно.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
И точно както имаме различни системи в нашите коли,
вашата червена светлина може да светне -- е, няма да каже "проверете двигателя."
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Ще каже "проверете тялото си"
и отидете да се погрижат за вас.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Може би след няколко години ще се погледнете в огледалото
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
и то ще ви диагностицира.
(Смях)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
За тези от вас с деца вкъщи,
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
какво ще кажете за безжичен памперс, който ви помага ...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
може би прекалено много информация, повече отколкото ви трябва.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Но ще бъде налична.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
И така, днес чухме доста за новите технологии и връзките.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
И мисля, че някои от тези технологии
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
ще ни помогнат да бъдем по-близо до нашите пациенти,
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
и да им отделяме повече време,
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
и да дадем така важния елемент в медицината -- на човешкото докосване,
подобрено от тези различни технологии.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
И така, ние говорихме за подпомагането на пациента, до известна степен.
Какво ще кажете да подпомогнем лекаря?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Сега сме в ерата на супер подпомагането на хирурзите,
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
които сега могат да влязат в нашето тяло
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
и да извършват операции посредством роботи, които са налични днес,
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
на ниво, което не беше реално възможно
дори преди 5 години.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Сега, това се разширява с допълнителни технологии
като разширена реалност.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
И така, хирургът може да види вътре в пациента през техните "очи,"
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
къде се намира туморът, къде са кръвоносните съдове.
Това може да се интегрира с подпомагане на вземането на решения.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Хирург в Ню Йорк може да помага на хирург в Амстердам например.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
Навлизаме в ера на
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
хирургия без белези, наречена NOTES (бележки),
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
при която роботизиран ендоскоп може да излезе от стомаха
и да извади камъка в жлъчката
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
абсолютно без белези и напълно роботизирано.
Този начин се казва NOTES и идва --
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
това е в действителност хирургия без белези,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
постигната чрез роботизирана хирургия.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
Сега, какво ще кажете относно контролирането на другите елементи?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
За тези, които са инвалиди -- парализата от кръста надолу,
това е ерата на интерфейса между мозъка и компютъра, или МКИ,
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
при който чипове се поставят в двигателния кортекс
на пациенти с напълно парализирани крайници,
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
и те успяват да контролират курсор, или инвалидна количка, или евентуално роботизирана ръка.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
И тези устройства стават все по-малки
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
и достигат до все повече и повече от тези пациенти.
Все още е в клинични изпитвания, но представете си, когато ще можем да ги свържем,
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
например, с този невероятен бионичен крайник,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
като DEKA ръката, направена от Дийн Кеймън и колеги,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
която има 17 степени на свобода на движение
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
и позволява на човек, който е загубил крайник
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
да има много по-голяма степен на сръчност или контрол,
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
отколкото са имали преди.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Наистина навлизаме в ерата на роботите, които можем да носим.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Ако не сте загубили крайник -- ако, например, сте имали удар --
можете да носите един от тези подобрени крайници.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
Или ако сте парализиран в краката -- като например аз посетих тези хора в Бъркли Байоникс --
те са разработили електронни крака (eLEGS)
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Заснех това видео миналата седмица. Ето един парализран пациент, който наистина ходи
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
закачайки тези външни устройства, прилични на скелет.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Иначе, той е напълно прикован към инвалидната количка.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
Сега сме в самото начало на преносимите роботи.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
И мисля, че ако се възползваме от тези видове технологии,
ще променим понятието за инвалидност,
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
като в някои случаи то ще бъде супер-способност.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Това е Ейми Мълинс, която загубва долните си крайници като малко дете,
а това е Хю Хър, който е професор в Масачузетския технологичен институт,
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
който губи крайниците си при алпинистки инцидент.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
Сега и двамата могат да се катерят по-добре, да се движат по-бързо и да плуват по различен начин
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
с техните протези, отколкото ние, хората с нормални способности.
Сега, какво ще кажете за експоненциалност?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Ясно е, че тенденцията към затлъстяване върви в грешната посока,
включително с големи разходи.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Но тенденцията в медицината е да става експоненциално по-малка.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Ето няколко примера: сега сме в ерата
на "Фантастичното Пътуване", -- електронното хапче -- iPill.
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Можете да погълнете това напълно интегрирано устройство.
То може да заснеме вашата храносмилателна система,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
да помогне при диагностицирането и при лечението, като се движи през храносмилателния тракт.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Ние навлизаме дори в по-малки микро роботи,
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
които в даден момент ще се движат самостоятелно през вашата система отново
и ще могат да правят неща, които хирурзите не могат
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
по много по-малко агресивен начин.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Понякога, те могат да се самосглобяват в гастроинтестиналния тракт
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
и да се увеличават в тази реалност.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
По отношение на сърдечно-съдовите заболявания, пейсмейкърите стават
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
все по-лесни за поставяне,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
така че не е необходимо да се обучавате за инвазивен кардиолог, за да можете да ги поставяте.
И те ще бъдат безжично свързани отново с вашите мобилни устройства,
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
така че ще можете да пътувате и да бъдете следени от растояние.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Тези устройства стават още по-малки.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Ето това е един прототип на Медтроник, който е по-малък от едно пени.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Изкуствени ретини, способността да поставяме тези устройства на задната част на очната ябълка
и така да позволим на слепите да прогледнат.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Още веднъж, в ранни клинични изпитвания, но се приближаваме към бъдещето.
Тези ще променят правилата на играта.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Или за тези от нас, които не виждат добре,
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
какво ще кажете за контактни лещи, които служат като домашни придружители?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
когато Bluetooth, WiFi са налични -- изпраща образи до вашето око.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Сега, ако имате проблем да спазвате диета,
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
може да е от полза да имате допълнителни образи,
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
които да ви напомнят колко калории ще изядете.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
Какво ще кажете да позволим на патолога да използва мобилния си телефон отново
за да види на микроскопично ниво
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
и да изпрати тези данни обратно в интернет и да диагностицира по-добре?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
Всъщност, цялата ера на лабораторната медицина
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
се променя напълно.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Ние сега можем да се възползваме от микрфлуиди,
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
като този чип, направен от Стив Куейк от Станфърд.
Микрофлуидите могат да заменят всички лаборанти от една цяла лаборатория.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Сложете ги на един чип и ще позволите на хиляди тестове да бъдат направени
на мястото, където е пациентът, навсякъде по света.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
И това наистина ще позволи на хората от селските райони и районите с недостатъчно медицинско обслужване
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
да се възползват от технологията
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
и ще позволи тестове, които струваха по хиляди долари, да се правят за стотинки
там, където е пациентът.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
Ако продължим в посоката на малкото още малко по-нататък,
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
ще навлезем в ерата на наномедицината,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
способността да направим устройствата супер малки
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
до степен, където можем да направим червени кръвни клетки
или микророботи, които ще следят кръвоносната ни система или имунната ни система,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
или дори такива, които биха могли да изчистят съсиреците от артериите ни.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
А сега, какво ще кажете за експоненциално по-евтино?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Това не е нещо, което обикновено мислим в ерата на медицината,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
но хард дисковете бяха по 3400 долара за 10 MB -- експоненциално по-евтино.
В геномиката сега,
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
геномът струваше около един милиард долара
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
преди около 10 години, когато се появи за първи път.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
В момента се приближаваме към цена от около хиляда долара за геном.
Може би в следващите една до две години, може да стигнем до 100 долара за геном.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
Какво ще правим с геном за по сто долара?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Скоро ще имаме налични милиони от тези тестове.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
И ето тогава става интересно, когато започнем да събираме от хората тази информация.
И навлизаме в ерата на наистина персонализираната медицина --
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
подходящото лекарство за подходящия човек в подходящото време --
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
вместо това, което правим днес, което е същото лекарство за всички --
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
нещо като лекарства -- хит,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
лекарства, които не работят за вас, индивида.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
И много, много различни компании работят, за да се възползваме от тези подходи.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Ще ви дам един прост пример от 23andMe отново.
Данните ми показват, че имам среден риск
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
за развиване на дегенерация на ретината, вид слепота.
Но ако взема същите данни и ги кача на deCODEme,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
мога да видя риска си например за диабет тип 2.
Имам почти два пъти по-голям риск от диабет тип 2.
Мога например да внимавам колко сладко ям за десерт на обяд.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Мога да променя поведението си.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Възползването от знанието ми за моята фармакогеномика --
как гените ми променят как лекарствата работят и от какви дози се нуждая --
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
ще стане все по-важно
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
и веднъж попаднало в ръцете на индивида и на пациента,
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
ще направи възможно по-доброто дозиране.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
И така, не са просто гени, а са много детайли --
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
нашите навици, средата, в която живеем.
Кога за последно вашия лекар ви е питал къде сте живял?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Геомедицината: къде сте живял, на какво сте бил изложен
може драматично да повлияят на вашето здраве.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Ние можем да хванем тази информация.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
И така, геномика, протеомика, околна среда,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
цялата тази информация идва към нас и към горките лекари.
Как да я управляваме?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Навлизаме в ерата на системна медицина, или системна биология,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
където можем да започнем да интегрираме тази информация.
И разглеждайки моделите, например в кръвта ни
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
при тест от 10 000 биомаркери,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
можем да започнем да гледаме тези модели
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
и да разпознаваме заболяванията много по-рано.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Лий Худ, доайенът на тази област, я нарича
медицина на четири П-та.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Ще бъдем способни да предсказваме, ще знаем какво е вероятно да имаме.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Можем да бъдем профилактични, профилактиката може да е персонализирана;
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
и още по-важно е, че ще бъде все повече базирана на участие.
Посредством уеб страници като Пациенти като мене,
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
или управлявайки данните си в Microsoft HealthVault или Google Health
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
ще бъде все по-важно да се възползваме от
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
начините да участваме в здравеопазването.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
И така, ще завърша с експоненциално по-добро.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Бихме искали да получаваме по-добри и по-ефективни терапии.
Днес, ние лекуваме виското кръвно налягане главно чрез хапчета.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
Какво ще стане ако вземем едно ново устройство
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
и елиминираме нервите от кръвоносните съдове, които влияят на кръвното налягане
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
и в единствена терапия излекуваме хипертонията.
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Това е едно ново устройство, което основно прави това.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Трябва да е на пазара в рамките на една-две години.
Какво ще кажете за по-специализирани лечения на рака?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Значи, аз съм онколог
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
и трябва да кажа че повечето от това, което даваме, е в действителност отрова.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Научихме от Станфърд и от други места,
че можем да открием стволовите клетки на рака,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
тези, които изглежда са наистина отговорни за повтарянето на заболяването.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Така че, ако погледнете на рака като на плевел,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
ние често сме способни да убием плевела.
Той като че ли се свива, но често се връща.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Значи, ние атакуваме грешната цел.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Стволовите клетки на рака остават
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
и туморът може да се върни месеци или години по-късно.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Сега се учим да идентифицираме стволовите клетки на рака
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
и да ги идентифицираме като цел и да търсим дългосрочното решение.
Ние навлизаме и в ерата на персонализираната онкология,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
способността да се възползваме от цялата налична информация,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
да анализираме тумора и да намерим
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
реален, специфичен коктейл за отделния пациент.
И сега ще завърша с регенеративната медицина.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Доста съм изучавал стволовите клетки --
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
стволовите клетки от ембрион са особено мощни.
Също така, ние имаме възрастни стволови клетки в цялото си тялото.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Ние ги използваме в областта на трансплантиране на костен мозък.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Джерон, през миналата година, започнаха първото проучване,
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
при което използват стволови клетки от човешки ембрион
да лекуват травми на гръбначния стълб.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Все още в начална фаза, но се развива.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
Всъщност, ние използваме стволови клетки от възрастни
в клинични проучвания през последните 15 години,
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
като подход към цяла поредица от заболявания, особено в областта на сърдечно-съдовите заболявания.
Вземаме собствени клетки от костен мозък,
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
за да лекуваме пациент с инфаркт,
можем да видим много по-добра сърдечна функция и в действителност по-добра преживяемост,
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
когато използваме собствени клетки костен мозък след инфаркт.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Изобретих устройство, наречено MarrowMiner (Миньор на костен мозък)
много по-малко инвазивен метод за вземане на костен мозък.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Вече е одобрено от "Агенцията по храните и лекарствата"
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
и се надявам да бъде на пазара през следващите няколко години.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Надявам се, че можете да оцените това устройство,
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
което дълбае през тялото на пациента и извлича костен мозък,
посредством едно-единствено пробождане под местна упойка вместо 200 убождания.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
Но накъде в действителност отива терапията със стволови клетки?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Ако се замислите, всяка клетка във вашето тяло има същата ДНК,
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
каквато сте имал като ембрион.
Сега можем да препрограмираме клетките на кожата ви
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
да действат като многоцелеви ембрионови стволови клетки
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
и да ги използваме за лекуването на различни органи при един и същи пациент --
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
правейки собствени персонализирани линии от стволови клетки.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
И мисля, че ще дойде времето на собствените банки от стволови клетки,
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
когато ще имаме във фризера собствени клетки за сърцето,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
миоцити и нервни клетки,
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
за да ги използваме, когато ни потрябват.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
И ние интегрираме това с ерата на клетъчното инженерство.
И интегрираме експоненциални технологии
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
за, по същество, 3D принтиране на органи --
замествайки мастилото с клетки,
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
и де факто построяваме и реконструираме 3D орган.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
Това са нещата, към които сме тръгнали; все още в ранните им дни.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Но мисля, че с интегрирането на експоненциални технологии,
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
това е примера.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
И така, накрая, като мислите за тенденциите в технологиите
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
и как те повлияват на здравето и медицината,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
ние навлизаме в ерата на миниатюризацията.
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
децентрализацията и персонализацията.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
И смятам, че като съберем тези неща заедно,
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
ако започнем да мислим за това как да разберем и да се възползваме от тях,
ще овластим пациента,
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
ще направим лекарите по-способни, ще подобрим благосъстоянието
и ще започнем да лекуваме преди да сме се разболели.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Защото знам като лекар, ако пациент дойде при мене със заболяване в начален стадий,
аз съм окрилен -- много често можем да го излекуваме.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Но често е твърде късно -- например при стадий три или четири на рака.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
И така възползвайки се от тези технологии взети заедно,
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
мисля, че навлизаме в нова ера,
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
която мога да нарека медицина в стадий нула.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
И като онколог, чакам с нетърпение да остана без работа.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Благодаря много.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Водеща: Благодаря. Благодаря.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Ръкопляскане)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Поколон. Поклон
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7