Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

62,388 views ・ 2011-06-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
Un paio di anni fa
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
mentre assistevo a una conferenza TED a Long Beach,
ho incontrato Harriet
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
In realtà ci eravamo già conosciuti online --
non nel modo che state pensando.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Ci hanno presentato perché conoscevamo entrambi Linda Avey,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
una delle fondatrici della prima azienda online di genomica personale.
E visto che condividevamo le nostre informazioni genetiche con Linda,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
poteva vedere che Harriet e io
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
avevamo in comune un tipo molto raro di DNA mitocondriale --
aplotipo K1a1b1a --
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
che vuol dire che eravamo parenti molto alla lontana.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
Abbiamo in comune la stessa genealogia di Otzi, l'uomo di Similaun.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Quindi Otzi, Harriet e io.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
Dei nostri tempi, naturalmente, abbiamo creato il nostro gruppo su Facebook.
Siete tutti i benvenuti.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
E quando ho conosciuto Harriet personalmente l'anno successivo alla Conferenza TED,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
era andata online e aveva ordinato le T-Shirt personalizzate.
(Risate)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Ora, perché vi sto raccontando questa storia,
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
e cosa ha a che fare con il futuro della salute?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Il modo in cui ho conosciuto Harriet è a tutti gli effetti un esempio
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
sul come sfruttare la multi-disciplinarietà,
la crescita esponenziale delle tecnologie
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
sta influenzando il futuro della nostra salute e del nostro benessere --
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
dalle analisi genetiche low-cost
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
all'utilizzo delle potentissime tecniche di bioinformatica,
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
alla connessione che si creano con Internet e i social network.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Quello di cui vorrei parlare oggi
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
è capire queste tecnologie esponenziali.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Spesso pensiamo in maniera lineare.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Ma se ci pensate, se prendete una ninfea
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
e la dividete in due piantine ogni giorno --
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
due, quattro, otto, sedici --
in 15 giorni ne avrete 32.000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
Quante pensate di averne in un mese? Arriviamo a un miliardo.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Se cominciamo quindi a pensare in modo esponenziale,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
possiamo vedere come questo abbia un impatto sulle varie tecnologie disponibili.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
E molte di queste tecnologie -- parlo come fisico e innovatore --
possiamo cominciare a sfruttarle
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
per cambiare il futuro della nostra salute e della salute pubblica,
01:45
and of health care,
37
105166
1151
e per rispondere alle principali sfide che ci pone l'assitenza sanitaria odierna,
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
che vanno dai costi esponenziali
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
all'invecchiamento della popolazione,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
al modo in cui oggi sottoutilizziamo le informazioni,
alla frammentazione delle cure,
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
al percorso spesso difficile
dell'adozione dell'innovazione.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
E una delle cose principali che possiamo fare, ne abbiamo parlato un pò oggi
è spostare la curva a sinistra.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Spendiamo la maggior parte del denaro nell'ultimo 20% della vita.
E se potessimo spendere per incentivare
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
il sistema sanitario e noi stessi
02:10
and our own selves
46
130275
1156
per spostare la curva a sinistra e migliorare la nostra salute,
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
sfruttando anche la tecnologia?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
La mia tecnologia preferita, un esempio di tecnologia esponenziale,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
è qualcosa che abbiamo tutti in tasca.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Se ci pensate, stanno migliorando in maniera impressionante.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Voglio dire, questo è l'iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Immaginate cosa potrà fare l'iPhone 8.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Sono riuscito ad ottenere alcune anticipazioni.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Mi sono occupato di gestire la condivisione
della ricerca medica di una nuova istituzione chiamata Singularity University
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
con sede nella Silicon Valley.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
Ogni estate mettiamo insieme
un centinaio di studenti di talento provenienti da ogni parte del mondo.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
E analizziamo le tecnologie esponenziali sotto vari aspetti: medico, biotecnologico,
dell'intelligenza artificiale, robotico, nanotecnologico, dello spazio,
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
e cerchiamo di capire come farle interagire
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
e utilizzarle per la soluzione di importanti problemi ancora non risolti.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
Abbiamo anche programmi esecutivi di una settimana.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
E nei prossimi mesi ci sarà Future Med,
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
un programma che aiuta a incrociare e applicare le tecnologie nella medicina.
Ho citato il cellulare.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Questi cellulari possono usufruire di più di 20.000 applicazioni diverse --
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
al punto che ce n'è una in Gran Bretagna
con cui, depositando urina su un piccolo chip connesso all'iPhone,
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
si può controllare la presenza di malattie veneree (MST).
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Non so se la proverei, ma è disponibile.
Ci sono applicazioni di qualunque tipo
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
per combinare cellulare e diagnostica, per esempio --
misurare il tasso di glucosio nel sangue con l'iPhone
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
e inviarlo, potenzialmente, al vostro medico
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
in modo che possiate entrambi tenere sotto controllo
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
il tasso di zuccheri nel sangue se siete diabetici.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Vediamo ora come le tecnologie esponenziali stanno modificando la sanità.
Cominciamo con la velocità.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Non è un segreto che i computer, come previsto dalla legge di Moore,
stiano accelerando sempre di più.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Abbiamo la capacità di fare cose sempre più potenti attraverso i computer.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Stanno veramente raggiungendo, e in alcuni casi sorpassando,
le capacità della mente umana.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Ma dove credo che la velocità di calcolo sia più utile
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
è nel campo della diagnostica per immagini.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
La capacità di guardare all'interno del corpo umano in tempo reale
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
con un'altissima risoluzione sta diventando veramente incredibile.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
E stiamo aggiungendo varie tecnologie -- tomografie, TAC
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
e diagnostica molecolare --
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
per cercare e trovare cose a diversi livelli.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Qui vedrete la risonanza magnetica a più alta risoluzione che sia mai stata fatta,
ricostruita da Marc Hodosh, il curatore di TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
E ora possiamo vedere all'interno di un cervello
con una risoluzione e una capacità non disponibile prima d'ora,
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
e sostanzialmente imparare a ricostruire,
e forse anche reingegnerizzare
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
o riprogrammare il cervello,
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
in modo da capire meglio le patologie, le malattie e le terapie.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Possiamo guardare all'interno con risonanze magnetiche in tempo reale -- nel cervello in tempo reale.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
E capendo questo tipo di processi e questo tipo di connessioni,
capiremo gli effetti delle cure o della meditazione
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
e personalizzare meglio e rendere efficaci, per esempio,
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
le droghe psicoattive.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Gli scanner per fare questo stanno diventando sempre più piccoli, meno costosi e sempre più trasportabili.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
E questo tipo di esplosione di dati disponibili
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
sta quasi diventando una sfida.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Una risonanza oggi occupa circa 20 gigabyte di memoria, come 800 libri.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Tra un paio di anni equivarrà a un terabyte, o 800.000 libri.
Come sfruttare queste informazioni?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Andiamo sul personale. Non vi chiederò quanti di voi hanno subito una colonscopia,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
ma se avete più di 50 anni, è il momento di farla.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Quanto vorreste evitare il fastidio della punta della sonda?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Bene, ora esiste sostanzialmente una colonscopia virtuale.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Confrontate queste due immagini -- ora un radiologo
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
può praticamente navigare attraverso il colon del paziente
e, aumentandolo la visione con l'intelligenza artificiale,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
identificare potenzialmente, come vedete qui, una lesione.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Oh, forse ce lo siamo perso, ma usando l'Intelligenza Artificiale oltre alla radiologia,
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
si possono trovare lesioni che prima passavano inosservate.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
E forse questo incoraggerà le persone a fare la colonscopia,
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
cosa che altrimenti eviterebbero.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
E questo è un esempio di cambiamento di paradigma.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Stiamo andando verso questa integrazione di biomedicina, informatica,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
wireless e anche di cellulari, direi - questa era di medicina digitale.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Quindi anche il mio stetoscopio ora è digitale.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
E ovviamente, c'è un'app su misura anche per quello.
Ci stiamo muovendo, naturalmente, verso l'era del tricorder di star trek.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
Ad esempio gli apparecchi a ultrasuoni portatili
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
stanno sostanzialmente sorpassando e soppiantando lo stetoscopio.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Con un prezzo molto più basso --
quello che costava prima 100.000 € o 200.000 $ --
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
ora con circa 5.000 $, sono in grado
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
di avere in mano un potente strumento diagnostico.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
E mettendo insieme questo con l'avvento delle cartelle mediche elettroniche --
negli Stati Uniti, siamo ancora a meno del 20% in elettronico.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Qui nei Paesi Bassi, credo che sia più dell'80%.
Ma ora che stiamo passando alla fusione dei dati medici,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
rendendoli disponibili elettronicamente,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
possiamo mettere a disposizione queste informazioni.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
E ora come medico posso accedere ai dati dei miei pazienti da ovunque mi trovi
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
semplicemente col mio smartphone.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
E ora, certamente, siamo nell'era dell'iPad, addirittura dell'iPad 2.
E solo il mese scorso la prima applicazione approvata dalla FDA (Ministero della Salute)
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
è stata approvata per permettere ai radiologi
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
di effettuare letture di immagini diagnostiche su questi dispositivi.
E dunque i medici di oggi, me compreso,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
si affidano completamente a questi strumenti.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
E come avete visto solo qualche mese fa,
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
Watson di IBM batte i due campioni a Jeopardy.
Voglio quindi che immaginiate dove saremo in un paio di anni
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
quando avremo cominciato ad applicare queste informazioni basate sul cloud,
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
quando ci saranno medici totalmente I.A. e sfrutteremo la connettività
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
per prendere decisioni e fare diagnosi
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
ad un livello mai raggiunto prima.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Già oggi, non c'è bisogno di andare da un medico in molti casi.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Solo nel 20% dei casi c'è bisogno che il medico metta mano a un paziente.
Siamo nell'era delle visite virtuali --
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
una specie di visite via Skype che potete fare con American Well,
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
con Cisco che ha sviluppato un sistema molto complesso di presenza medica.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
La capacità di interagire con il vostro fornitore di cure è diversa.
Ed è sempre più facile con gli apparecchi di cui disponiamo oggi.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Qui, la mia amica Jessica mi ha inviato una foto della sua ferita alla testa
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
così che io possa prenotarle una prestazione al pronto soccorso -- posso fare delle diagnosi in questo modo.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
O potremmo sfruttare la tecnologia dei videogiochi,
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
come Microsoft Kinect,
e modificarlo per permettergli di fare diagnosi, per esempio
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
nel caso di infarto,
utilizzando semplicemente il rilevamento del movimento, con un apparecchio da 100 dollari.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
Di fatto possiamo visitare i nostri pazienti per via robotica --
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
questo è l'RP7; se sono un ematologo,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
posso fare visite virtuali in un'altra clinica o ospedale.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
E si potrà far uso di tutta una serie di strumenti che abbiamo oggi in casa.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Immaginate quindi che abbiamo già bilance wireless.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Sali sulla bilancia.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Twittate il vostro peso agli amici, e ci penseranno loro a farvi mantenere la linea.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Abbiamo misuratori di pressione wireless.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Tutta una serie di queste tecnologie vengono messe insieme.
E così invece di indossare questi apparecchi ingombranti, possiamo mettere un singolo cerotto.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
Questo è stato sviluppato da colleghi di Stanford, si chiama iRhythm --
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
soppianta completamente la tecnologia precedente ad un prezzo molto inferiore
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
e in maniera molto più efficace.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Siamo anche nell'era, oggi, della conoscenza di sè attraverso i numeri.
I consumatori ora possono comprare apparecchi da un centinaio di dollari,
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
come questo piccolo FitBit.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Posso misurare i passi, le calorie bruciate.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Posso analizzarle su base giornaliera.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Posso condividerlo con gli amici, con il mio medico.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Ci sono orologi che misurano il battito cardiaco, il Zeo sleep monitor,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
un set completo di strumenti che permette
di avere indicazioni sulla propria salute.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
E cominciando a integrare queste informazioni,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
sapremo meglio cosa fare e capire meglio quello che succede
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
con le nostra patologie, la nostra salute e il nostro benessere.
Esistono anche specchi che misurano il battito cardiaco.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
E credo che in futuro avremo apparecchi che potremo inserire nei vestiti,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
per un monitoraggio 24 ore su 24, 7 giorni su 7.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
E così come abbiamo il sistema OnStar nelle auto,
potrebbe accendersi la luce rossa -- non direbbe "anomalia nel motore".
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Si accenderà la luce "controllo medico",
così che possiamo occuparci di quello cha non va.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Probabilmente tra qualche anno il vostro specchio
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
sarà in grado di farvi una diagnosi.
(Risate)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Per quelli di voi che hanno bambini in casa,
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
che ne pensate di un pannolino wireless...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
troppe informazioni, credo, rispetto a quelle che vi servono.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Ma ci sarà.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Oggi abbiamo sentito parlare molto di tecnologia e connessione.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
E credo che alcune di queste tecnologie
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
ci permetteranno di essere più connessi con i nostri pazienti,
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
e dedicar loro più tempo
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
e di fatto applicare l'importante elemento umano della medicina,
migliorato da questo tipo di tecnologie.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Abbiamo parlato di avere più dati sul paziente, in qualche modo.
Cosa ne dite di migliorare le capacità del medico?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Siamo oggi nell'era del super-chirurgo
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
che può entrare all'interno del corpo
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
e fare cose con la chirurgia robotica, che si pratica già oggi,
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
a un livello che non era veramente possibile
anche solo cinque anni fa.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Ora tutto questo si sta potenziando con ulteriori strati di tecnologia
come la realtà aumentata.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Così il chirurgo può vedere all'interno del paziente, attraverso le lenti,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
dove c'è il tumore, dove sono i vasi sanguigni.
E questo si può integrare con un supporto decisionale.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Un chirurgo di New York potrebbe aiutare un chirurgo ad Amsterdam, per esempio.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
E stiamo entrando in un'era
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
di chirurgia senza cicatrici che si chiama NOTES,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
dove l'endoscopio robotica può sbucare dallo stomaco
ed estrarre la cistifellea
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
senza alcuna cicatrice e per via robotica.
Si chiama NOTES, e sta arrivando --
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
sostanzialmente chirurgia senza cicatrici,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
perché fatta tramite chirurgia robotica.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
E riguardo invece al controllo di altri elementi?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Per coloro che sono affetti da disabilità -- i paraplegici --
c'è l'era dell'interfaccia cervello-computer, o BCI,
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
dove i chip vengono inseriti nella corteccia motoria
di pazienti completamente quadriplegici,
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
e possono controllare una sedia a rotelle o, più avanti, un braccio robotico.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
E questi apparecchi stanno diventando sempre più piccoli
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
e vengono usati con sempre più pazienti.
E' ancora in fase di test clinico, ma immaginate quando potremo collegarli,
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
per esempio, a fantastici arti bionici,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
come il DEKA Arm costruito da Dean Kamen e dai suoi colleghi,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
che ha 17 gradi di movimento e libertà
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
e permette alla persona che ha perso un arto
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
di avere un maggior grado di destrezza e controllo
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
di quanto avesse in passato.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Quindi stiamo veramente entrando nell'era della robotica indossabile.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Se non avete perso un arto -- se avete avuto un infarto, per esempio --
potete indossare questi arti aumentati.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
O se siete paraplegici -- per esempio sono andato a trovare i ragazzi di Berkley Bionics --
hanno sviluppato eLEGS.
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Ho fatto questo video la settimana scorsa. Ecco un paziente paraplegico che sta camminando
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
sostenendosi su questi esoscheletri.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
Altrimenti è completamente dipendente dalla sedia a rotelle.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
E queste sono le prime fasi dell'era della robotica indossabile.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
E credo che sfruttando questo tipo di tecnologia
cambieremo la definizione di disabilità
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
in super-abilità o super-capacità, in qualche caso.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Questa è Aimee Mulling, che ha perso gli arti posteriori da bambina,
e Hugh Herr, un professore del MIT
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
che ha perso gli arti in un incidente di arrampicata.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
E ora entrambi posso arrampicarsi meglio, muoversi più velocemente, nuotare in modo diverso
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
con le loro protesi rispetto a noi persone normalmente abili.
E riguardo ad altri tipi di esponenzialità?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Chiaramente la tendenza all'obesità sta crescendo esponenzialmente nella direzione sbagliata,
portandosi dietro pesanti costi.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Ma il trend nella medicina di fatto è quello dell'esponenzialmente piccolo.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Allora, qualche esempio: siamo nell'era
di "Fantastic Voyage", l'iPill.
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Potete ingoiare questo apparecchio totalmente integrato.
Può scattare fotografie del vostro sistema gastrointestinale,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
aiutare la diagnosi e medicare man mano che avanza.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Arriviamo a micro-robot anche più piccoli
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
che alla fine si muoveranno autonomamente nel nostro sistema
facendo cose che i chirurghi non possono fare,
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
e in maniera molto meno invasiva.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Magari si potranno auto-assemblare nel vostro sistema GI
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
ed essere potenziati in quel contesto.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
Per la parte cardiaca, i pacemaker stanno diventando
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
sempre più facili da installare,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
non c'è bisogno di formare un cardiologo per posizionarli.
E saranno telemetrizzati in modalità wireless al vostro smartphone,
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
così potete spostarvi ed essere monitorati in remoto.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Anche questi diventeranno sempre più piccoli in futuro.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Eccone un prototipo di Medtronic che è più piccolo di una monetina.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Retine artificiali, la capacità di mettere questa rete sul retro del bulbo oculare
permettendo ai non vedenti di vedere.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
Ancora una volta, siamo ai primi tentativi, ma stiamo andando avanti.
Questi cambieranno le carte in tavola.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
O per chi di noi vede,
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
cosa ne dite di lenti a contatto assistite?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
BlueTooth, WiFi disponibile -- trasmettono immagini ai vostri occhi.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Quindi se avete problemi nel mantenervi a dieta,
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
potrebbe aiutare avere qualche immagine extra
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
per ricordarvi quante calorie state assorbendo.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
E cosa ne dite di permettere al medico di utilizzare il cellulare, ancora una volta
per vedere immagini da microscopio
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
e trasmettere i dati in modo telematico per fare diagnosi migliori?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
Di fatto, tutta l'era della medicina di laboratorio
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
sta cambiando completamente.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Ora possiamo sfruttare la microfluidica,
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
come questo chip costruito da Steve Quake a Stanford.
La microfluidica può sostituire un intero laboratorio di tecnici.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Mettetela in un chip, e potrete fare migliaia di test
in qualsiasi struttura medica, ovunque.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
E tutto questo permetterà veramente alla tecnologia
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
di raggiungere zone rurali e posti sperduti,
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
permettendo, con pochi centesimi, di fare test che una volta costosissimi
presso una qualunque struttura medica.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
E se andiamo avanti ancora un pochino,
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
entriamo nell'era della nanomedicina,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
la capacità di costruire congegni così piccoli
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
al punto di poter progettare dei globuli rossi,
o microrobot che possono monitorare il sistema sanguigno o il sistema immunitario,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
o addirittura quelli che possono rimuovere i coaguli dalle arterie.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
E che dire dell'esponenziale convenienza economica?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Non è una cosa a cui normalmente pensiamo nell'era della medicina,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
ma gli hard disk da 10MB costavano $3.400 - oggi esponenzialmente più convenienti.
Per quanto riguarda la genomica,
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
il genoma costava circa un miliardo di dollari
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
circa 10 anni fa quando fu realizzato il primo.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Ora ci stiamo avvicinando ad un genoma da un migliaio di dollari.
Probabilmente tra un anno o due arriveremo a un genoma da cento dollari.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
Cosa ce ne faremo di un genoma da cento dollari?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
E presto avremo a disposizione milioni di questi test.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
E qui diventa interessante, quando si raccoglieranno tutte queste informazioni.
Ed entriamo nell'era della vera medicina personalizzata --
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
la medicina giusta per la persona giusta nel momento giusto --
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
invece di quello che stiamo facendo oggi, che è la stessa medicina per tutti --
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
una specie di bestseller dei medicinali,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
medicine che non funzionano per te, l'individuo.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
E molte, moltissime aziende stanno già lavorando in questa direzione.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Vi mostrerò anche un semplice esempio, di nuovo da 23andMe.
I miei dati indicano che ho un rischio medio
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
di sviluppare una degenerazione maculare, una specie di cecità.
Ma se prendo quello stesso dato, lo carico su deCODEme,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
posso vedere il rischio, per esempio, di avere un diabete di tipo 2.
Per il diabete di tipo 2 il rischio raddoppia.
Potrei voler vedere per esempio che impatto ha il dessert a pranzo.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Potebbe modificare il mio comportamento.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Sfruttando le mie conoscenze di farmacogenomica --
come si modulano i miei geni, cosa mi fanno le medicine e di che dosi ho bisogno
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
saranno informazioni sempre più importanti,
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
e una volta nelle mani dell'individuo e del paziente,
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
si potranno correggere i dosaggi e si potranno scegliere diversi farmaci.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
Ancora una volta, non si tratta solo di geni ma di molteplici dettagli --
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
le nostre abitudini, la nostra esposizione all'ambiente.
Quand'è l'ultima volta che il vostro medico vi ha chiesto dove avete vissuto?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Geomedicina: dove avete vissuto, a cosa siete stati esposti
può influenzare enormemente la vostra salute.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Possiamo ricavare questo tipo informazioni.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Quindi la genomica, la proteomica, l'ambiente,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
tutti questi dati che vengono trasmessi a noi o ai poveri medici.
Come li possiamo gestiare?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Bene, oggi stiamo alle soglie dell'era della medicina o biologia dei sistemi,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
dove possiamo cominciare a integrare tutte queste informazioni.
Ad esempio, analizzando nel nostro sangue le caratteristiche
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
di 10.000 biomarcatori in un singolo test,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
possiamo considerarne le caratteristiche complessive
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
e individuare malattie ad uno stadio molto più precoce.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
E' stato battezzato da Lee Hood, il padre della medicina dei sistemi,
la medicina P4.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Saremo profetici; sapremo in anticipo quali malattie potreste avere.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Possiamo prevenire; questa prevenzione può essere personalizzata;
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
e ancora più importante, diventerà sempre più partecipativa.
Attraverso siti come Patients Like Me
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
o gestendo i vostri dati su Microsoft Health Vault o Google Health,
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
sfruttare tutto questo in maniera partecipativa
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
diventerà sempre più importante.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Finirò quindi con l'esponenzialmente migliore.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Vorremmo trovare terapie migliori e più efficaci.
Oggi trattiamo la pressione alta, nella maggioranza dei casi, con pillole.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
E se prendessimo un nuovo apparecchio
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
e colpissimo i vasi nervosi che aiutano a regolare la pressione,
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
con una singola terapia potremmo curare l'ipertensione.
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Questo è un nuovo apparecchio che sostanzialmente già lo fa.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Dovrebbe essere in vendita entro un anno o due.
E cosa ne dite di terapie più mirate per il cancro?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Giusto, sono un oncologo
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
e devo dirlo, la maggior parte di quello che somministriamo oggi è veleno.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Abbiamo imparato a Stanford e in altri posti
che possiamo scoprire le cellule staminali del cancro,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
quelle che sembrano essere realmente responsabili della recidiva.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Quindi se pensate al cancro come ad un'erbaccia,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
spesso noi possiamo sradicare l'erbaccia.
Sembra rimpicciolirsi, ma spesso ritorna.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Quindi stiamo attaccando l'obiettivo sbagliato.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Le cellule staminali del cancro rimangono,
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
e il tumore può tornare mesi o anni dopo.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Ora stiamo imparando a identificare le cellule staminali del cancro
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
e identificarle come obiettivo e procedere con cure a lungo termine.
E stiamo entrando nell'era dell'oncologia personalizzata,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
la capacità di sfruttare tutti questi dati,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
analizzare il tumore e trovare
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
un reale, specifico cocktail per ogni singolo paziente.
Ora concluderò con la medicina rigenerativa.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Ho studiato molto le cellule staminali --
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
le cellule staminali embrionali sono particolarmente potenti.
Abbiamo anche cellule staminali adulte in tutto il nostro corpo.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Le utilizziamo nel trapianto di midollo osseo.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Geron, solo l'anno scorso, ha cominciato il primo test
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
utilizzando cellule staminali embrionali umane
per trattare la fabbrica del midollo spinale.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Sono ancora le fasi iniziali, ma sta procedendo bene.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
Utilizziamo cellule staminali adulte
nei test clinici da 15 anni
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
per tutta una serie di problemi, in particolare nelle malattie cardiovascolari.
Preleviamo le cellule dal midollo
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
per trattare pazienti infartuati,
e notiamo funzioni vascolari molto migliorate e una maggiore sopravvivenza
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
utilizzando il proprio midollo spinale dopo un attacco cardiaco.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Ho inventato un apparecchio che si chiama MarrowMiner,
un modo molto meno invasivo di prelievo del midollo spinale.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Ora è in fase di approvazione alla FDA,
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
e se tutto va bene potrà essere sul mercato forse già l'anno prossimo.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Potete vedere l'apparecchio all'opera
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
mentre preleva midollo spinale da un paziente,
e invece di fare 200 punture ne basta una sotto anestesia locale.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
Ma in che direzione sta andando la terapia con le cellule staminali?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Se ci pensate, ogni cellula del vostro corpo ha lo stesso DNA
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
che avevate quando eravate un embrione.
Ora possiamo riprogrammare le cellule della pelle
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
come cellule staminali embrionali pluripotenti
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
e utilizzarle per trattare potenzialmente più organi dello stesso paziente --
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
creando una linea di cellule staminali personalizzate.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
E credo che presto avremo delle criobanche di cellule staminali
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
per conservare le nostre cellule cardiache,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
i miociti e le cellule neurali
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
per utilizzarle in futuro, in caso di bisogno.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
E stiamo integrando tutto questo con l'ingegnerizzazione delle cellule.
E integrando tecnologie esponenziali
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
per la stampa in 3D di organi --
sostituendo l'inchiostro con cellule
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
e sostanzialmente costruendo e ricostruendo organi in 3D.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
Ecco dove stiamo andando; siamo agli inizi.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Ma penso, come per l'integrazione delle tecnologie esponenziali,
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
che sia questa la strada.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Quindi in chiusura, pensando ai trend della tecnologia
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
e all'impatto sulla salute e sulla medicina,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
stiamo entrando in un'era di miniaturizzazione,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
decentralizzazione e personalizzazione.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
E mettendo insieme queste cose,
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
se possiamo cominciare a pensare a come sfruttarle,
daremo maggiore potere a pazienti
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
e medici, miglioreremo il benessere
e cominceremo a curare prima che arrivi la malattia.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Come medico so che se una persona viene da me con una malattia allo stadio iniziale,
sono eccitato -- spesso possiamo curarlo.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Ma spesso è troppo tardi e magari è un cancro in stadio 3 o 4.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Quindi sfruttando queste tecnologie tutte insieme,
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
credo che entreremo in una nuova era
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
che mi piace chiamare medicina stadio zero.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
E come medico oncologo, non vedo l'ora di rimanere disoccupato.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Grazie infinite.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Presentatrice: Grazie. Grazie.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Applausi)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Tanto di cappello.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7