Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft. O futuro da Medicina? Existe um aplicativo para isto.

61,838 views

2011-06-13 ・ TED


New videos

Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft. O futuro da Medicina? Existe um aplicativo para isto.

61,838 views ・ 2011-06-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Wesley Oliveira
Uns dois anos atrás
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
quando eu estava na conferência do TED em Long Beach,
eu encontrei Hamet.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
Na verdade tinhamos nos encontrado online antes -
não da maneira que vocês estão pensando.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Nós fomos na verdade apresentandos porque ambos conheciamos Linda Avey
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
uma das fundadoras da primeira companhia de genoma pessoal online.
E porque nós compartilhamos nossa informação genética com Linda,
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
ela pode ver que Harriet e eu
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
compartilhavamos um tipo muito raro de DNA mitocondrial -
haplotipo K1a1b1a -
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
o que significava que nós eramos parentes distantes.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
Nós na verdade compartilhamos a mesma genealogia com Ozzie o homem de gelo.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Entáo Ozzie, Harriet e eu.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
E como aconteceu outro dia, sem dúvida, criamos nosso próprio grupo no Facebook.
Vocês todos são bem vindos..
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
E quando eu encontrei Harriet pessoalmente no ano seguinte na Conferência do TED,
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
ela tinha encomendando online nossa própria camiseta com o haplotipo.
(Risos)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
Agora porque eu estou lhes contando esta história,
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
e o que isto tem a ver com o futuro da saúde?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Bem a maneira que eu encontrei Harriet é na verdade um exemplo
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
de como alavancando a interdisciplinaridade,
das tecnologia em crescimento exponencial
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
esta afetando o futuro da nossa saúde e bem-estar -
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
do baixo custo na análise dos genes
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
para a habilidade de fazer poderosas bio-informáticas
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
para a conexão da internet e das redes sociais.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
O que eu gostaria de falar hoje
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
é sobre o entendimento dessas tecnologias exponenciais.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
Nós geralmente pensamos de forma linear.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Mas se vocês pensarem sobre isto, se vocês tem uma almofada de liríos
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
e ela se divide a cada dia -
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
duas, quatro, oito, 16 -
em 15 dias teremos 32.000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
O que vocês acham que terão em um mês? Nós teremos um bilhão.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Então se nós começarmos a pensar exponencialmente,
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
nós podemos ver como isto está começando a afetar todas as tecnologias ao nosso redor.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
E muitas dessas tecnoloigas - falando como um médico e inovador -
nós podemos realmente começar a alavancar
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
para impactar o futuro da nossa saúde e assistência médica,
01:45
and of health care,
37
105166
1151
e para dirigir muitos dos maiores desafios que temos hoje na assistência médica
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
que vão desde os custos exponenciais
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
ao envelhecimento populacional,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
a maneira que nós verdadeiramente não usamos bem a informação hoje,
a fragmentação da assistência
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
e frequentemente o difícil curso
da adoção da inovação.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
E uma das maiores coisas que nós podemos fazer que será falado um pouco aqui hoje
é mover a curva para a esquerda.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Nós gastamos a maior parte do nosso dinheiro nos últimos 20 porcento da vida.
O que seria se nós pudessemos gastar e incentivar posições
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
no sistema de assistência médica e em nós mesmos
02:10
and our own selves
46
130275
1156
para mover a curva para a esquerda e melhorar a nossa saúde,
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
alavancando tecnologia ao mesmo tempo?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
Agora a minha tecnologia favorita, exemplo de tecnologia exponencial,
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
nós todos temos em nosso bolso.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Então se vocês pensarem a respeito, isto está na verdade melhorando dramaticamente.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Eu quero dizer este é o IPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Imaginem o que o IPhone 8 será capaz de fazer.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Agora, eu tive alguns vislumbres disto.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
Eu tenho sido o pesquisador
para o setor de medicina de uma nova instituição chamada Universidade da Singularidade
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
sediada em Silicon Valley.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
E nós juntamos todos os verões
cerca de 100 dos mais talentosos estudantes de todo o mundo.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
E nós olhamos estas tecnologias exponenciais da medicina, biotecnologica,
inteligência artificial, robótica, nanotecnologia, espaço,
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
e discursamos como nós podemos fazer um circuíto
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
e alavancar isto para impactar objetivos maiores ainda não alcançados.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
Nós também temos programas executivos de sete dias.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
E para os próximos meses virá o Futuro da Medicina,
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
um programa para ajudar o treinamento de circuíto e alavancar tecnologias para medicina.
Agora eu mencionei o telefone.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Estes telefones móveis tem mais de 20 mil diferentes aplicativos disponíveis -
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
ao ponto onde há um fora do Reino Unido
onde você pode fazer xixi em um pequeno chip conectado ao seu iPhone
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
e monitorar-se para doenças sexualmente transmissíveis.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
Eu não sei se eu tentaria isto, mas está disponível.
Há todos os outros tipo de aplicações,
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
unindo seu telefone e diagnósticos, por exemplo -
medindo sua glicose sanguinea no seu iPhone
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
e, potencialmente, enviando aquilo para o seu médico
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
para que ele possa entender melhor e você possa entender melhor
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
seu açucar no sangue como uma diabete.
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Então vamos ver agora como tecnologias exponenciais estão levando a assistência médica.
Vamos começar com as mais rápidas.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Bem, não há segredo que computadores, através da lei de Moore,
estão aumentando sua velocidade cada vez mais rapidamente.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Nós temos a habilidade de fazer coisas mais potentes com eles.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Eles estão na verdade se aproximando, em muitos casos sobrepujando
a habilidade da mente humana.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Mas onde eu penso que a velocidade computacional é mais aplicada
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
é naquela da imagem.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
A habilidade agora de olhar dentro do corpo em tempo real
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
com uma alta resolução está realmente se tornando incrível.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
E nós estamos implantando multiplas tecnologias - tomografias por emissáo de positrons, tomografias computadorizadas
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
e diagnóstico molecular -
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
para encontrar e procurar coisas em níveis diferentes.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Aqui vocês verão a mais alta resolução em exame de imagem por ressonância magnética feita hoje,
reconstrução de Marc Hodosh, o curador do TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
E agora nós podemos ver dentro do cérebro
com uma resolção e habilidade que nunca foi possível antes
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
e essencialmente aprender como reconstruir,
e talvez mesmo fazer uma re-engenharia
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
ou retro-engenharia, do cérebro
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
para que possamos melhor entender patologias, doenças e terapias.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Nós podemos olhar internamente em tempo real imagem por ressonância magnética - o cérebro em tempo real.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
E entendendo este tipo de processos e este tipo de conexões,
nós poderemos entender os efeitos da medicação ou meditação
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
e personalizar melhor e tornar mais eficiente, por exemplo,
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
drogas psicoativas.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Os scanners para isto estáo ficando menores, menos dispendiosos e mais portáteis.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
E este tipo de explosão de dados proveniente disso
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
está na verdade se tornando um desafio.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
Os scanners atuais tem capacidade para 800 livros ou 20 gigabytes.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Os scanners em mais dois anos terão um terabyte, ou 800 mil livros.
Como vocês podem tirar vantagem desta informação?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Vamos ao nível pessoal. Eu não vou perguntar aqui quem tem um colonoscópio,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
mas se vocês estáo acima dos 50 anos, é tempo de usarem um colonoscópio.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
Como vocês gostariam de evitar a extremidade pontuda final do bastão?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Bem agora existe um colonoscópio virtual.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Comparem aquelas duas fotografias, e agora como um radiologista,
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
vocês podem essencialmente examinar o colon do seu paciente.
e, aumentando aquilo com a inteligência artificial,
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
identificar, potencialmente , como vocês podem ver aqui, a lesão.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Oh, nós podemos te-la perdido, mas usando inteligência artificial sobre a radiologia
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
nos podemos achar lesões que não tinham sido vístas antes.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
E talvez isto possa encorajar as pessoas a terem colonoscópios
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
que de outra maneira não teriam.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
E isto é um exemplo desta mudança de paradigma.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Nós estamos nos movendo para esta integração da biomedicina, tecnológica da informação,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
sem fio e, eu diria, móvel agora - esta era da medicina digital.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Entáo até o meu estetoscópio é digital agora.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
E sem dúvida, há um aplicativo para isto.
Nós estamos, obviamente, nos movendo, para a era do scanner manual.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
Então o ultrasom manual
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
está basicamente passando e suplantando o estetoscópio.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Estes estão agora a um nível de preço
de - o que costumava ser 100 mil euros ou uns duzentos mil dólares -
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
por cerca de $5.000, eu posso ter o poder
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
de um equipamento capaz de um potente diagnóstico em minhas mãos.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
E combinando isto agora com o advento dos registros médicos eletrônicos
nos Estados Unidos, nós ainda estamos menos que 20 porcento eletrônicos.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Aqui nos Países Baixos, eu acho que é mais de 80 porcento.
Mas agora que nós estamos mudando para a integração de dados médicos,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
fazendo-os disponíveis eletronicamente,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
nós podemos ter a fonte daquela multidão de informações.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
E agora como um médico, eu posso acessar os dados dos meus pacientes de onde quer que eu esteja.
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
através do meu telefone móvel.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
E agora, sem dúvida, estamos na era do iPad, mesmo do iPad2.
E no mês passado a primeira aplicação aprovada pelo FDA
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
foi aprovada para permitir aos radiologistas
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
fazerem leituras reais nestes tipos de equipamentos.
Então certamente, os médicos de hoje, incluindo eu mesmo,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
são completamente confiantes nestes dispositivos.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
E como vocês viram a cerca de um mês atrás
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
Watson da IBM venceu os dois campeões do Jeopardy..
Então eu quero que vocês imaginem quando nós estivermos em mais uns dois anos
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
quando nós começarmos a aplicar esta base de informações
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
quando nós realmente tivermos o médico de Inteligência Artificial e levarmos nossos cérebros para a conectividade
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
para tomar decisões e diagnósticos
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
a um nível nunca feito antes.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Mesmo hoje, vocês náo precisam ir ao seu médico em muitos casos.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Em somento cerca de 20 porcento das atuais visitas nós temos que colocar as mãos no paciente.
Nós estamos agora na era das visitas virtuais-
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
um tipo de visita via Skype que vocês podem fazer com a American Well,
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
já que a Cisco desenvolveu um complexo sistema de presença em saúde.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
A habilidade de interagir com o seu provedor de assistência médica é diferente.
E isto está sendo aumentado pelos nosssos dispositivos de novo hoje.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Aqui a minha amiga Jessica me mandou uma fotografia de uma laceração na sua cabeça
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
então eu posso poupar a ela uma visita a sala de emergência - eu posso fazer um diagnóstico desta forma.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
Ou poderemos ser capazes hoje de implementar jogos tecnológicos
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
como o Microsoft Kinect,
e modificar aquilo para permitir diagnósticos, por exemplo,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
diagnosticando um ataque,
usando um simples detector de movimento, usando um equipamento de cem dólares.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
Nós na verdade podemos agora visitar nossos pacientes roboticamente -
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
este é o RP7, se eu for um hematologista,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
visitando outra clínica, visitando um hospital.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
Isto será aumentado por um completo conjunto de ferramentas que estão em casa agora.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Então imaginem que já temos balanças sem fio.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Vocês podem subir na balança.
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
Vocês podem mandar o seu peso para seus amigos via Tweet, e eles podem te manter na linha.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Nós temos pulseiras sem fio de medir a pressão.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Uma gama inteira dessas tecnologias estão sendo colocadas juntas.
Então ao invés de vestirmos estes desajeitados dispositivos, nós podemos usar um simples esparadrapo.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
Isto foi projetado por colegas de Stanford, chamado o IRhytm -
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
suplanta completamente a tecnologia anterior a um preço muito mais baixo
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
com muito mais eficiência.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Agora nós estamos também numa era de auto quantificar-se.
Consumidores hoje podem comprar basicamente equipamentos de cem dólares
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
como este pequeno FitBit
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Eu posso medir meu passos, meu gasto de calorias.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Eu posso ter um panorama disso em bases diárias.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Eu posso compartilhar isto com meus amigos, com o meu médico.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Existem relógios agora que medem sua frequência cardiáca, o monitor de sono Zeo,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
um conjunto completo de ferramentas que podem permitir a vocês explorar
e terem uma introspecção de sua própria saúde.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
E a medida que nós começamos a integrar estas informações,
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
nós iremos saber melhor o que fazer com elas e como termos um melhor conhecimento
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
de nossas patologias, saúde e bem-estar.
Existem mesmo espelhos hoje que podem captar a sua pulsação.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
E eu me atreveria a argumentar, no futuro, nós teremos equipamentos em nossas roupas,
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
nos monitorando 24 horas por dia, sete dias por semana.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
E assim como nós temos o sistema OnStar em carros,
sua luz vermelha pode acender - ela não diria "olhe o motor" atenção
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Seria um sinal de "olhe o seu corpo" ,
e examine e cuide.dele.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Provavelmente em poucos anos, vocês irão se olhar no espelho
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
e eles estarão diagnosticando vocês.
(Risos)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Para aqueles que tem crianças em casa,
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
como vocês gostariam de ter a fralda sem fio que interpretaria sua
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
grande quantidade de informação, Eu acho que vocês poderiam precisar..
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Mas será aqui.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Atualmente ouvimos muito sobre novas tecnologias e conexões.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
E eu acho que algumas dessas tecnologias
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
nos possibilitarão estar mais conectados com nossos pacientes,
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
e termos mais tempo
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
e na verdade fazer o contato humano, importante elemento da medicina
aumentado por estes conjuntos de tecnologias.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Agora nós temos conversado sobre o aumento do paciente, em algum grau.
E sobre aumentar o médico?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Nós etamos agora na era da super disponibilidade do cirurgião.
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
que pode agora entrar no corpo
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
e fazer coisas com cirurgia robótica, que está aqui hoje,
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
a um nível que não era realmente possível
há cinco anos atrás.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Agora isto está sendo suplementado com mais camadas de tecnologia
como a realidade aumentada.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Então o cirurgião pode ver dentro do paciente, através das suas lentes,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
onde o está o tumor, onde estão os vasos sanguineos.
Isto pode ser integrado com o apoio de decisões.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Um cirurgião em Nova York pode estar ajudando um cirurgião em Amsterdam, por exemplo.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
E nós estamos entrando em uma época
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
de cirurgias realmente sem cicatrizes chamadas NOTAS,
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
onde o endoscópio robô pode sair do estômago
e puxar para fora aquela vesícula biliar
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
tudo sem cicatriz e roboticamente.
E isto é chamado NOTAS, e isto está vindo -
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
basicamente como cirurgia sem cicatriz,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
sendo realizada por cirurgia robótica.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
E agora o que há sobre o controle de outros elementos?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Para aqueles que tem deficiências - os paraplégicos -
esta é a era da interface cérebro-computador, ou ICC,
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
onde chips serão colocados no cortex motor
de pacientes completamente quadriplégicos
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
e eles podem controlar o curso de uma cadeira de rodas ou, eventualmente, um braço mecânico.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
E estes dispositivos estáo ficando menores
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
e sendo colocados em mais e mais desses pacientes.
Ainda em ensaios clínicos, mas imaginem quando nós pudermos conectar estes
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
por exemplo, com o surpreendente membro biônico,
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
como o braço DEKA, construído por Dean Kamen e colegas,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
o qual tem 17 graus de movimento e liberdade
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
e pode possibilitar a pessoa que perdeu um membro
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
a ter um nível muito maior de destreza ou controle
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
que ela teve no passado.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
Então nós estamos realmente entrando na época das vestimentas robóticas
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
se você não perdeu um membro - você teve um ataque do coração, por exemplo -
você pode usar estes membros aumentados.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
ou se você é paraplégico - como eu visitei as pessoas na Berkley Bionics
eles desenvolveram pernas eletrônicas.
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Eu vi este vídeo a semana passada. Aqui está um paciente paraplégico na verdade caminhando
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
e usando um desses exoesqueletos.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
De outra maneira ele estaria completamente dependente da cadeira de rodas.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
E agora este é o início da era das vestimentas robóticas.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
E eu penso que aumentando este tipo de tecnologias
nós iremos mudar a definição de deficiência
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
para em alguns casos ser super habilidade, ou super possiilidade.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Esta é Aimee Mullins, que perdeu seus membros inferiores ainda pequena
e Hugh Herr, que é um professor no Instituto de Tecnologia de Massachussets
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
que perdeu seus membros em um acidente de montanhismo.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
E agora estes dois podem escalar melhor, se mover mais rápido, nadar diferente
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
com as suas proteses do que nós pessoas com capacidades normais.
E agora o que há sobre outros expoentes?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Claramente a tendência da obesidade está exponencialmente indo na direção errada,
incluida com enormes custos.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Mas a tendência na medicina na verdade é se tornar exponencialmente pequena
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Então uns poucos exemplos, nós estamos agora na era
da "Viagem Fantástica", a "iPílula".
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Vocês podem engolir este dispositivo completamente integrado
Ele pode fotografar o nosso sistema gastrointestinal,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
ajudar a diagnosticar e tratar a medida que se move através do trato gastrointestinal.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Nós estamos mesmo indo para menores micro-robos
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
que eventualmente iráo autonomamente se mover através do seus sistema de novo
e serem capazes de fazerem coisas que os cirurgiões não podem
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
e de uma maneira muito menos invasiva.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
Algumas vezes estes dispositivos poderão se automontar no seu sistema gastrointestinal
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
e serem aumentados naquele ambiente.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
No aspecto cardíaco, marca-passos estão ficando
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
e se tornando muito mais fáceis de se colocar,
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
então náo se precisa treinar um cardiologista intervencionista para coloca-los.
E eles serão telemetrados via sem fio de volta para os seus celulares
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
e vocês poderão ir a qualquer lugar e serem monitorados remotamente.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Estes estão encolhendo cada vez mais.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Aqui está um protótipo da Medtronic que é menor que uma moeda de centavo.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Retinas artificiais, a habilidade de colocar estas membranas no globo ocular
e possibilitar aos cegos a visão.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
De novo, nos primeiros experimentos, mas pensando no futuro.
Isto será uma mudança no jogo.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
Ou para aqueles que podem ver
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
que tal terem lentes de contato com outras aplicações?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
BlueTooth e WiFi disponíveis - fachos de luz mandam imagens para os seus olhos.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Agora se você tem problemas em manter sua dieta
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
poderia ajudar ter algumas imagens extras
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
para lembra-lo de quantas calorias você está ingerindo.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
Que tal permitir que o patologista possa usar seu telefone celular de novo
para ver a um nível de microscópio
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
e mandar aqueles dados de volta para possibilitar um melhor diagnóstico.?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
Na verdade, a época dos laboratórios de medicina
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
está mudando completamente.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Nós podemos agora implementar microfluídos
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
como este chip feito por Steve Quake em Stanford.
Microfluídos podem substituir um laboratório inteiro de técnicos
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Colocar um chip possibilita que milhares de testes sejam feitos
ao ponto de atendimento, em qualquer lugar do mundo.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
E isto irá realmente ampliar a tecnologia
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
para o campo e aos pouco assistidos
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
e permitir testes que custavam milhares de dólares terem preços reduzidos
ao ponto de atendimento.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
se nos aprofundarmos na miniaturização um pouco mais longe,
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
nós estamos entrando na era da nanomedicina,
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
a habilidade de construir equipamentos super pequenos
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
ao ponto onde nós podemos projetar células sanguineas vermelhas
ou minirobos que poderão monitorar nosso sistema sanguineo ou sistema imunológico,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
ou mesmo aqueles que poderáo eliminar os coágulos das nossas artérias.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
E agora o que há sobre a redução de preços?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
Não é alguma coisa que nós geralmente pensamos na era da medicina,
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
mas discos rígidos costumavam custar $ 3.400,00 com 10 MB - exponencialmente baratos
Na genomica agora,
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
o custo do genoma era cerca de um bilhão de dólares
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
há 10 anos atrás quando os primeiros vieram a público.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Agora nos estamos nos aproximando de um genoma custando um mil dólares.
Provavelmente no próximo ano ou em dois anos, chegaremos a um genoma custando cem dólares.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
O que iremos fazer com genomas de cem dólares?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
E logo nós teremos milhões deste tipo de testes disponíveis.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
E é quando começa a ficar interessante, quando nós começarmos a entrar naquela multidão de informações.
E entramos na era da verdadeira medicina personalizada -
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
o remédio certo para a pessoa certa e no tempo certo -
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
ao invés do que estamos fazendo hoje, que é o mesmo remédio para todo mundo,
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
tipo de remédio para todo tipo de medicação,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
medicação que não funciona para você, o indivíduo.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
E muitas, muitas companhias diferentes estão trabalhando para ampliar esta possibilidade.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
E eu também vou lhes mostrar um exemplo simples do "23eEU" de novo.
Meus dados indicam que eu tenho um risco médio
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
para desenvolver mácula dengenerativa, um tipo de cegueira.
Mas se eu pegar aqueles mesmos dados, carrega-los no "deCODIFIQUEme"
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
eu posso ver o meu rísco para o tipo 2 de diabetes, por exemplo.
Eu tenho quase o dobro de rísco para o tipo 2 de diabetes.
Eu posso querer observar quanta sobremessa eu como no café da manhá, por exemplo.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Isto pode mudar o meu comportamento.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Aumentando o meu conhecimento da minha farmacogenomica -
como meus genes se modulam, o que os meus medicamentos fazem e que doses eu preciso
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
irão se tornar muito importantes,
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
e uma vez nas mãos da pessoa e do paciente,
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
irão permitir melhores doses de medicamentos e seleção disponíveis..
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
Então novamente, não são somente os genes, são multiplos detalhes -
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
nossos hábitos, nossa exposição ao ambiente.
Quando foi a última vez que o seu médico perguntou onde você tem vivido?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Geomedicina, onde você tem vivido, ao que você tem sido exposto
pode afetar dramaticamente sua saúde.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Nós podemos colher esta informação.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Então genômica, proteomica, o ambiente,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
todos estes dados fluindo para nós individualmente e como pobres médicos.
Como nós os administramos?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Bem nós estamos entrando agora na era dos sistemas de medicina, ou sistemas biológicos,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
onde nós podemos começar a integrar todas as informações.
E ao olharmos os padrões, por exemplo, em nosso sangue
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
de 10 mil biomarcadores em um simples teste
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
nós podemos começar a olhar estes pequenos padrões
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
e detectar doenças em estados iniciais.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Isto foi chamado por Lee Hood, o pai deste tecnologia,
medicina P4.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Nós iremos ser previsores, nós iremos saber o que vocês poderão ter.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Nós podemos ser preventivos, e a prevenção pode ser personalizada,
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
e mais importante, irá se tornar cada vez mais participativa.
Através de websites como "Pacientes Como Eu"
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
ou administrando seus dados no Microsoft HealthVault ou Google Health
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
aumentando isto juntos de maneira participativa
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
irá se tornar cada vez mais importante.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Então, no final, estarei exponencialmente melhor.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Nós gostariamos de conseguir terapias melhores e mais eficientes.
Hoje nós tratamos pressão alta principalmente com pílulas.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
E que tal se nós usamos um novo meio
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
e suprimirmos os vasos de nervos que ajudam a mediar a pressão sanguinea
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
e numa unica terapia curar a hipertensáo.
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Este é um novo dispositivo que essencialmente está fazendo isso.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Ele deverá estar no mercado dentro de um ano ou dois..
Que tal terapias mais focadas para o câncer?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Certo, eu sou um oncologista
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
e tenho que dizer a maioria do que damos hoje é na verdade veneno.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Nós aprendemos em Stanford e outros lugares
que nós podemos descobir células embrionárias de câncer
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
aquelas que parecem ser realmente responsáveis pela reincidência da doença.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Então se vocês pensarem no câncer como uma erva daninha,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
nós podemos frequentemente extirpar a erva daninha.
Ela parece encolher, mas frequentemente volta.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Entáo nós estamos atacando o alvo errado.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
As células embrionárias de câncer permanecem,
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
e o tumor pode voltar meses ou anos depois.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Nós estamos agora aprendendo a identificar as células embrionárias de câncer
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
e identifica-las como um alvo e seguir para uma cura de longo alcançe.
E nós estamos entrando na era da oncologia personalizada,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
a habilidade de alavancar todos estes dado juntos
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
analisar o tumor e vir com
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
um coquetel específico para o indivíduo paciente.
Agora eu vou encerrar com a medicina regenerativa.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
Tenho estudado muito sobre as células embrionárias -
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
células embrionárias sáo particularmente poderosas.
Nos também temos células embrionárias adultas através de todo o nosso corpo.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Nós usamos estas na minha área de transplante de medula óssea.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Geron, no ano passado, começou a primeira experiência
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
usando células embrionárias humanas
para o tratamento da coluna vertebral.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Ainda a primeira fase da experiência, mas evoluindo.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
Nós estamos na verdade usando células embrionárias adultas
em experimentos clínicos por quase 15 anos
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
para nos aproximarmos de uma completa gama de tópicos, particularmente nas doenças cardiovasculares.
Nós pegamos nossas próprias célulals da medula óssea
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
e tratamos um paciente com um ataque cardiáco,
nós podemos ver significativo aumento na função cardíaca e maior sobrevivência
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
usando nossas próprias células da medulas óssea depois de um ataque cárdiaco.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Eu inventei um aparelho chamado Minerador da Medula,
um meio menos invasivo para coletar a medula óssea.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Ele esta agora sendo aprovado pela FDA,
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
e estará esperançosamente no mercado no próximo ano.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Esperançosamente vocês podem apreciar o equipamento lá
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
se curvando através do corpo do paciente e removendo a medula óssea,
ao invés de mais de 200 punções, com somente uma simples punção com anestesia local.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
Mas para onde a terapia das células embrionárias realmente vai?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Se vocês pensarem sobre isto, cada célula nos seus corpos tem o mesmo DNA
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
que vocês tinham quando vocês ainda eram um embrião.
Nós podemos agora reprogramar suas células da pele
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
para na verdade agirem como uma células embrionária pluripotente
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
e para utilizar aquele potencial para tratar múltiplos órgãos no mesmo paciente -
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
fazendo suas próprias linhas de células embrionárias personalizadas.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
E eu penso que elas serão a nova era de um banco de células embrionárias personalizadas
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
para cada um ter no freezer suas próprias células cárdiacas,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
miócitos e células neurais
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
para usa-las no futuro, se caso precisarem.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
E nós estamos integrando isto agora com a era da engenharia celular.
E integrando tecnologias exponenciais
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
para essencialmente a impressão de orgãos em 3D
substituindo a tinta com células
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
e essencialmente construindo e reconstruindo um órgão em 3D
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
É para onde as coisas estão se dirigndo, ainda nos estágios iniciais.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Mas eu penso, como a integração das tecnologias exponenciais,
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
isto é um exemplo.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Então fechando, se pensarem sobre as tendências da tecnologia
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
e como impactar a saúde e medicina,
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
nós estamos entrando na era da miniaturização,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
descentralização e pesonalização.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
E eu penso que colocando estas coisas juntas
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
se nós começarmos a pensar sobre como entender e implementar isto
nós iremos melhorar o paciente
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
permitindo ao médico, aumentar o bem-estar
e começar a curar antes que a doenças apareça.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Porque eu sei como um médico, se alguém vêm a mim com uma doença no estágio um
Eu fico animado - nós geralmente podemos cura-lo.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Mas frequentemente é muito tarde e é um câncer de estágio três ou quatro, por exemplo.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Então ampliando estas tecnologias juntas,
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
Eu penso que entraremos em uma nova era
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
que eu gosto de chamar estágio zero na medicina.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
E como um médico de câncer, eu estou ansioso para ficar fora do trabalho.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Muito obrigado
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Host, Muito obrigado. Muito obrigado.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
Aplausos
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
'Faça uma reverência, Faça uma reverência.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7