Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft: ¿El futuro de la medicina? Hay una aplicación para eso.

62,388 views

2011-06-13 ・ TED


New videos

Daniel Kraft: Medicine's future? There's an app for that

Daniel Kraft: ¿El futuro de la medicina? Hay una aplicación para eso.

62,388 views ・ 2011-06-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariela Rodio
Hace un par de años
00:16
A couple of years ago,
0
16133
1158
00:17
when I was attending the TED conference in Long Beach,
1
17315
3109
cuando asistí a una TED Conference en Long Beach,
conocí a Harriet.
00:20
I met Harriet.
2
20448
1365
00:21
We'd actually met online before -- not the way you're thinking.
3
21837
3399
Ya nos habíamos conocido en línea...
no de la forma en que están pensando.
00:25
We were introduced because we both knew Linda Avey,
4
25260
2435
Nos presentaron porque ambos conocíamos a Linda Avey,
00:27
one of the founders of the first online personal genomic companies.
5
27719
3304
una de las fundadoras de las primeras compañías de genómica personal en línea.
Y dado que compartimos nuestra información genética con Linda
00:31
And because we shared our genetic information with Linda,
6
31047
2697
00:33
she could see that Harriet and I shared
7
33768
1907
ella pudo ver que Harriet y yo
00:35
a very rare type of mitochondrial DNA, haplotype K1a1b1a,
8
35699
3890
teníamos un tipo muy raro de ADN mitocondrial
-el haplotipo K1a1b1a-
00:39
which meant we were distantly related.
9
39613
1995
lo que significaba que éramos parientes lejanos.
00:41
We actually share the same genealogy with Ötzi the Iceman.
10
41632
2833
En realidad compartimos la misma genealogía con Ozzie el hombre del hielo.
00:44
So -- Ötzi, Harriet and me.
11
44489
1511
Ozzie, Harriet y yo.
00:46
And being the current day, of course, we started our own Facebook group.
12
46024
3401
Y viviendo en los tiempos que corren, claro, creamos un grupo de Facebook
al que todos bienvenidos.
00:49
You're all welcome to join.
13
49449
1299
00:50
When I met Harriet in person the next year at the TED conference,
14
50772
3080
Cuando conocí a Harriet en persona al año siguiente en una TED Conference
00:53
she'd gone online and ordered our own happy haplotype T-shirts.
15
53876
2988
ella vino con camisetas de feliz haplotipo que compró en línea.
(Risas)
00:56
(Laughter)
16
56888
1011
00:57
Why am I telling you this story?
17
57923
1543
¿Por qué les estoy contando esto
00:59
What does it have to do with the future of health?
18
59490
2342
y qué tiene que ver con el futuro de la salud?
01:01
Well, the way I met Harriet is an example
19
61856
1976
Bueno, la forma en que conocí a Harriet es un ejemplo
01:03
of how leveraging cross-disciplinary, exponentially growing technologies
20
63856
3751
de cómo aprovechar la multidisciplinariedad;
el crecimiento exponencial de la tecnología
01:07
is affecting our future of health and wellness --
21
67631
2311
está afectando el futuro de nuestra salud y bienestar:
01:09
from low-cost gene analysis
22
69966
1350
desde el análisis de los genes a precios bajos;
01:11
to the ability to do powerful bioinformatics
23
71340
2118
a la capacidad de hacer bioinformática muy potente;
01:13
to the connection of the Internet and social networking.
24
73482
2809
y la conexión de Internet y las redes sociales.
01:16
What I'd like to talk about today
25
76849
1600
Hoy me gustaría hablarles
01:18
is understanding these exponential technologies.
26
78473
2260
de comprender estas tecnologías exponenciales.
01:20
We often think linearly.
27
80757
1557
A menudo pensamos linealmente.
01:22
But if you think about it, if you have a lily pad
28
82338
2588
Pero si lo piensan, si tienen una hoja de nenúfar
01:24
and it just divided every single day --
29
84950
1963
y se multiplica todos los días
01:26
two, four, eight, sixteen -- in 15 days, you'd have 32,000.
30
86937
3656
2, 4, 8, 16...
en 15 días tienen 32.000.
01:30
What do you think you'd have in a month?
31
90617
1935
¿Cuántas creen que tienen en un mes? Unos mil millones.
01:32
We're at a billion.
32
92576
1151
01:33
If we start to think exponentially,
33
93751
1672
Así, si empezamos a pensar exponencialmente
01:35
we can see how this is starting to affect all the technologies around us.
34
95447
3452
podemos ver cómo está empezando a afectar a las tecnologías que nos rodean.
01:38
Many of these technologies, speaking as a physician and innovator,
35
98923
3103
Y a muchas de estas tecnologías -hablando como médico e innovador-
podemos empezar a aprovecharlas
01:42
we can start to leverage, to impact the future of our own health
36
102050
3092
para cambiar el futuro de la salud y del cuidado de la salud
01:45
and of health care,
37
105166
1151
y para abordar muchos de los desafíos que tenemos en el cuidado de la salud hoy en día
01:46
and to address many of the major challenges in health care today,
38
106341
3085
que van desde los costos realmente exponenciales
01:49
ranging from the exponential costs to the aging population,
39
109450
3165
al envejecimiento de la población,
01:52
the way we really don't use information very well today,
40
112639
2700
la forma en que no usamos muy bien la información hoy,
la fragmentación de la atención
01:55
the fragmentation of care
41
115363
1490
01:56
and the often very difficult course of adoption of innovation.
42
116877
3730
y, a menudo, el difícil curso
de la implementación de innovación.
02:00
And one of the major things we can do is move the curve to the left.
43
120631
3795
Y una de las cosas más importantes que podemos hacer, es de lo que hemos hablado un poco hoy,
que es mover la curva hacia la izquierda.
02:04
We spend most of our money on the last 20 percent of life.
44
124450
2717
Gastamos la mayoría del dinero en el último 20% de la vida.
¿Y si pudiéramos gastar e incentivar las posiciones
02:07
What if we could incentivize physicians in the health care system
45
127191
3060
en el sistema de atención de salud y en nosotros mismos
02:10
and our own selves
46
130275
1156
para mover la curva hacia la izquierda y mejorar nuestra salud
02:11
to move the curve to the left and improve our health,
47
131455
2515
aprovechando la tecnología también?
02:13
leveraging technology as well?
48
133994
1444
Mi ejemplo favorito de tecnología exponencial
02:15
Now my favorite example of exponential technology,
49
135462
2424
02:17
we all have in our pocket.
50
137910
1300
es la que todos llevamos en el bolsillo.
02:19
If you think about it, these are really dramatically improving.
51
139234
3271
Si lo piensan bien, están mejorando notablemente.
02:22
I mean, this is the iPhone 4.
52
142529
1906
Digo, este es un iPhone 4.
02:24
Imagine what the iPhone 8 will be able to do.
53
144459
3188
Imaginen lo que va a poder hacer el iPhone 8.
02:27
Now, I've gained some insight into this.
54
147671
1918
Estuve pensando en esto.
02:29
I've been the track share for the medicine portion
55
149613
2575
He impulsado
la parte médica de una nueva institución llamada Singularity University
02:32
of a new institution called Singularity University,
56
152212
2507
02:34
based in Silicon Valley.
57
154743
1389
con sede en Silicon Valley.
02:36
We bring together each summer about 100 very talented students
58
156156
2960
Reunimos allí
a unos 100 estudiantes muy talentosos de todo el mundo.
02:39
from around the world.
59
159140
1166
02:40
And we look at these exponential technologies from medicine,
60
160330
2866
Analizamos estas tecnologías exponenciales como medicina, biotecnología,
inteligencia artificial, robótica, nanotecnología, espacio,
02:43
biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space,
61
163220
3146
y vemos la forma de establecer el vínculo
02:46
and address how we can cross-train and leverage these
62
166390
2479
y aprovecharlas para satisfacer importantes objetivos no cumplidos.
02:48
to impact major unmet goals.
63
168893
1340
También tenemos programas ejecutivos de 7 días.
02:50
We also have seven-day executive programs.
64
170257
2007
Y el mes que viene sale Future Med
02:52
And coming up next month is FutureMed,
65
172288
2383
02:54
a program to help cross-train and leverage technologies into medicine.
66
174695
3374
un programa para interconectar y aprovechar las tecnologías en la medicina.
Mencioné el teléfono.
02:58
Now, I mentioned the phone.
67
178093
1521
02:59
These mobile phones have over 20,000 different mobile apps available.
68
179638
3311
Estos móviles tienen a su disposición más de 20.000 aplicaciones diferentes
03:02
There's one out of the UK where you can pee on a little chip,
69
182973
3242
y se llega al extremo de que existe una del R.U.
en la que uno puede orinar en un pequeño chip conectado al iPhone
03:06
connect it to your iPhone,
70
186239
1281
y hacer un análisis de enfermedad sexual.
03:07
and check for an STD.
71
187544
1155
03:08
I don't know if I'd try that, but it's available.
72
188723
2303
No sé si la probaría aún, pero está disponible.
Hay todo tipo de otras aplicaciones
03:11
There are other sorts of applications.
73
191050
1825
03:12
Merging your phone and diagnostics, for example,
74
192899
2276
que mezclan el móvil y los diagnósticos, por ejemplo,
para medir la glucosa en sangre con el iPhone
03:15
measuring your blood glucose on your iPhone
75
195199
2041
y enviarle eso, potencialmente, al médico
03:17
and sending that to your physician,
76
197264
1707
03:18
so they can better understand and you can better understand
77
198995
2767
para que tanto él como uno mismo pueda entender mejor
03:21
your blood sugars as a diabetic.
78
201786
1580
su azúcar en sangre como diabetico
03:23
So let's see how exponential technologies are taking health care.
79
203390
3121
Veamos cómo estas tecnologías exponenciales elevan la atención de salud.
Empecemos con las más rápidas.
03:26
Let's start with faster.
80
206535
1166
03:27
It's no secret that computers, through Moore's law,
81
207725
2409
Bueno, no es ningún secreto que las computadoras, mediante la ley de Moore,
son cada vez más rápidas.
03:30
are speeding up faster and faster.
82
210158
1643
03:31
We can do more powerful things with them.
83
211825
2061
Podemos hacer cosas mucho más potentes con ellas.
03:33
They're really approaching -- in many cases, surpassing --
84
213910
2801
Se están acercando y en muchos casos están sobrepasando
la capacidad de la mente humana.
03:36
the ability of the human mind.
85
216735
1446
Pero creo que la velocidad de cálculo es más aplicable
03:38
But where I think computational speed is most applicable is in imaging.
86
218205
3834
a la imagenología.
03:42
The ability now to look inside the body in real time
87
222063
2632
La capacidad actual de mirar el cuerpo por dentro en tiempo real
03:44
with very high resolution
88
224719
1458
con muy alta resolución se está volviendo realmente increíble.
03:46
is really becoming incredible.
89
226201
1460
03:47
And we're layering multiple technologies -- PET scans, CT scans
90
227685
3036
Se emplean tomografías por emisión de positrones y otras computarizadas,
03:50
and molecular diagnostics --
91
230745
2022
diagnósticos moleculares,
03:52
to find and seek things at different levels.
92
232791
2265
para tratar de encontrar cosas en distintos niveles.
03:55
Here you're going to see the very highest resolution MRI scan done today,
93
235616
3451
Vamos a ver la resonancia magnética de muy alta definición de hoy en día
reconstruída por Marc Hodosh, curador de TEDMED.
03:59
of Marc Hodosh, the curator of TEDMED.
94
239091
2819
04:01
And now we can see inside of the brain
95
241934
2143
Y ahora podemos ver dentro del cerebro
con una resolución y capacidad como nunca antes había estado disponible
04:04
at a resolution and ability never before available,
96
244101
2592
04:06
and essentially learn how to reconstruct and maybe even reengineer
97
246717
4066
y, sobre todo, aprender a reconstruir
y quizá hacer reingeniería
04:10
or backwards engineer the brain,
98
250807
1684
o ingeniería inversa del cerebro
04:12
so we can better understand pathology, disease and therapy.
99
252515
2977
para entender mejor patologías, enfermedades y terapias.
04:15
We can look inside with real-time fMRI in the brain at real time.
100
255516
3292
Podemos ver el interior con fMRI en tiempo real; en el cerebro en tiempo real.
04:18
And by understanding these sorts of processes and these connections,
101
258832
3289
Y comprendiendo estos procesos y conexiones
vamos a entender los efectos de la medicación o la meditación
04:22
we're going to understand the effects of medication or meditation
102
262145
3063
y personalizar mejor o hacer efectiva, por ejemplo,
04:25
and better personalize and make effective, for example,
103
265232
2607
04:27
psychoactive drugs.
104
267863
1603
las drogas psicoactivas.
04:29
The scanners for these are getting smaller, less expensive
105
269490
2768
Los escáneres son cada vez más pequeños, menos costosos y más portables.
04:32
and more portable.
106
272282
1151
Y la especie de explosión de datos que genera esto
04:33
And this sort of data explosion available from these
107
273457
2471
04:35
is really almost becoming a challenge.
108
275952
1934
se está volviendo casi un desafío.
04:37
The scan of today takes up about 800 books, or 20 gigabytes.
109
277910
2977
El escaneo de hoy en día ocupa alrededor de 800 libros, o 20 gigabytes.
04:40
The scan in a couple of years will be one terabyte, or 800,000 books.
110
280911
3271
Y en un par de años será de un terabyte, u 800.000 libros.
¿Cómo aprovechar esa información?
04:44
How do you leverage that information?
111
284206
1769
04:45
Let's get personal.
112
285999
1151
Vamos a lo personal. No voy a preguntar aquí quién se ha hecho una colonoscopia,
04:47
I won't ask who here's had a colonoscopy, but if you're over age 50,
113
287174
3207
pero si tienen más de 50 años, es momento de una colonoscopia.
04:50
it's time for your screening colonoscopy.
114
290405
1993
¿Cómo les gustaría evitar el extremo puntiagudo del bastón?
04:52
How'd you like to avoid the pointy end of the stick?
115
292422
2431
Bueno, básicamente ahora hay una colonoscopía virtual.
04:54
Now there's essentially virtual colonoscopy.
116
294877
2051
04:56
Compare those two pictures.
117
296952
1291
Comparen estas dos imágenes, y ahora como radiólogo,
04:58
As a radiologist, you can basically fly through your patient's colon,
118
298267
3267
uno puede sobrevolar el colon de su paciente
y aumentándolo con inteligencia artificial
05:01
and augmenting that with artificial intelligence,
119
301558
2295
identifican potencialmente, como ven aquí, una lesión.
05:03
potentially identify a lesion that we might have missed,
120
303877
2629
Oh, podríamos haberlo pasado por alto, pero con la IA sobre la radiología
05:06
but using AI on top of radiology,
121
306530
1576
podemos encontrar lesiones que antes se pasaban por alto.
05:08
we can find lesions that were missed before.
122
308130
2051
Y tal vez esto anime a la gente a hacerse colonoscopias
05:10
Maybe this will encourage people to get colonoscopies
123
310205
2527
que no haría de otro modo.
05:12
that wouldn't have otherwise.
124
312756
1383
Este es un ejemplo del cambio de paradigma.
05:14
This is an example of this paradigm shift.
125
314163
2012
Estamos pasando a esta integración de biomedicina, tecnología de la información,
05:16
We're moving to this integration of biomedicine, information technology,
126
316199
3401
lo inalámbrico, diría, los móviles... a esta era de la medicina digital.
05:19
wireless and, I would say, mobile now -- this era of digital medicine.
127
319624
3306
Incluso mi estetoscopio ahora es digital.
05:22
Even my stethoscope is now digital, and of course, there's an app for that.
128
322954
3544
Y, claro, hay una aplicación para eso.
Estamos pasando, obviamente, a la era de la tricorder.
05:26
We're moving, obviously, to the era of the tricorder.
129
326522
2535
El ultrasonido portátil
05:29
So the handheld ultrasound is basically surpassing
130
329081
2449
está superando y suplantando al estetoscopio.
05:31
and supplanting the stethoscope.
131
331554
1998
05:33
These are now at a price point of what used to be 100,000 euros
132
333576
2962
Ahora están a un precio
de -lo que solía costar 100.000 € o un par de cientos de miles de dólares-
05:36
or a couple hundred-thousand dollars.
133
336562
1839
por unos $5.000 ahora puedo tener al alcance la potencia
05:38
For about 5,000 dollars,
134
338425
1153
05:39
I can have the power of a very powerful diagnostic device in my hand.
135
339602
3326
de un dispositivo de diagnóstico muy poderoso.
05:42
Merging this now with the advent of electronic medical records --
136
342952
3092
Y combinando esto con el advenimiento de la historia clínica electrónica
en Estados Unidos todavía estamos en menos del 20% electrónico.
05:46
in the US, we're still less than 20 percent electronic;
137
346068
2581
05:48
here in the Netherlands, I think it's more than 80 percent.
138
348673
2796
Aquí en los Países Bajos creo que ronda un 80%.
Pero ahora que estamos pasando a combinar datos médicos,
05:51
Now that we're switching to merging medical data,
139
351493
2288
disponibilizándolos en forma electrónica,
05:53
making it available electronically,
140
353805
1675
podemos abrir las fuentes de información.
05:55
we can crowd-source the information, and as a physician,
141
355504
2648
Y ahora como médico puedo acceder a los datos de mis pacientes desde cualquier lado
05:58
I can access my patients' data from wherever I am,
142
358176
2336
solo a través de mi móvil.
06:00
just through my mobile device.
143
360536
1430
06:01
And now, of course, we're in the era of the iPad, even the iPad 2.
144
361990
3113
Por supuesto, ahora estamos en la era del iPad, incluso del iPad 2.
Y apenas el mes pasado el ente de salud aprobó la aplicación
06:05
Just last month,
145
365127
1151
06:06
the first FDA-approved application was approved
146
366302
2215
que le permite a los radiólogos
06:08
to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices.
147
368541
3493
hacer una lectura real con estos dispositivos.
Así que, sin duda, los médicos de hoy en día, incluso yo mismo,
06:12
So certainly, the physicians of today, including myself,
148
372058
2621
06:14
are completely reliable on these devices.
149
374703
1977
confiamos plenamente en estos dispositivos.
06:16
And as you saw just about a month ago,
150
376704
1819
Y como vieron hace apenas un mes
06:18
Watson from IBM beat the two champions in "Jeopardy."
151
378547
2493
Watson de IBM venció a los dos campeones de Jeopardy.
Así que quiero que imaginen dónde estaremos en un par de años
06:21
So I want you to imagine when, in a couple of years,
152
381064
2438
cuando hayamos empezado a aplicar esta información de la nube,
06:23
we've started to apply this cloud-based information,
153
383526
2460
cuando contemos con médicos de IA y aprovechemos nuestros cerebros para conectarnos
06:26
when we really have the AI physician and leverage our brains to connectivity
154
386010
3600
y tomar decisiones y hacer diagnósticos
06:29
to make decisions and diagnostics at a level never done.
155
389634
2950
sin precedentes.
06:32
Already today, you don't need to go to your physician in many cases.
156
392608
3199
Ya hoy muchas veces no necesitan ir al médico.
06:35
Only in about 20 percent of visits do you need to lay hands on the patient.
157
395831
3542
Sólo en un 20% de las visitas uno tiene que poner las manos en el paciente.
Estamos en la era de las visitas virtuales
06:39
We're now in the era of virtual visits.
158
399397
1861
con una especie de visitas de tipo Skype que podemos hacer con American Well
06:41
From Skype-type visits you can do with American Well,
159
401282
2493
06:43
to Cisco, that's developed a very complex health presence system,
160
403799
3057
hasta Cisco ha desarrollado un sistema de telesalud muy complejo.
06:46
the ability to interact with your health care provider is different.
161
406880
3207
La capacidad de interactuar con el proveedor de atención de salud es diferente.
Y eso va en aumento gracias a nuestros dispositivos.
06:50
And these are being augmented even by our devices, again, today.
162
410111
3025
Aquí mi amiga Jessica me envió una foto de su laceración en la cabeza
06:53
My friend Jessica sent me a picture of her head laceration,
163
413160
2769
y pude evitarle un viaje a la sala de emergencia; puedo hacer algunos diagnósticos de ese modo.
06:55
so I can save her a trip to the emergency room,
164
415953
2208
O podríamos aprovechar la tecnología de juegos de hoy en día,
06:58
and do diagnostics that way.
165
418185
1429
06:59
Or maybe we can leverage today's gaming technology,
166
419638
2394
como Microsoft Kinect,
y adaptarla para hacer diagnósticos, por ejemplo,
07:02
like the Microsoft Kinect,
167
422056
1246
07:03
hack that to enable diagnostics, for example, in diagnosing stroke,
168
423326
3177
para diagnosticar accidentes cerebrovasculares
con simple detección de movimiento, usando dispositivos de 100 dólares.
07:06
using simple motion detection, using $100 devices.
169
426527
2589
Ahora podemos visitar a los pacientes en forma robótica
07:09
We can actually now visit our patients robotically.
170
429140
3185
este es el RP7, si soy hematólogo,
07:12
This is the RP7;
171
432349
1151
07:13
if I'm a hematologist, I can visit another clinic or hospital.
172
433524
2958
visito otra clínica, visito un hospital.
07:16
These are being augmented by a whole suite of tools
173
436506
2395
Estas se complementarán con un conjunto completo de herramientas hogareñas.
07:18
actually in the home now.
174
438925
1196
Supongan que ya tenemos balanzas inalámbricas.
07:20
We already have wireless scales.
175
440145
1854
Pueden subir a la balanza,
07:22
You step on the scale, tweet your weight to your friends,
176
442023
2705
pueden pasarle sus pesos en un tweet a sus amigos, y ellos pueden mantenerlos en línea.
07:24
they can keep you in line.
177
444752
1242
Tenemos tensiómetros inalámbricos.
07:26
We have wireless blood pressure cuffs.
178
446018
1818
07:27
A whole gamut of technologies are being put together.
179
447860
2507
Se junta toda esta serie de tecnologías.
Así, en vez de usar estos dispositivos desacoplados, podemos ponerlos en un parche.
07:30
Instead of wearing kludgy devices, we put on a simple patch.
180
450391
2814
Este fue desarrollado por colegas de Stanford, se llama iRhythm,
07:33
This was developed at Stanford.
181
453229
1493
07:34
It's called iRhythm; it completely supplants the prior technology
182
454746
3079
suplanta por completo a la tecnología anterior a un precio mucho más bajo
07:37
at a much lower price point, with much more effectivity.
183
457849
2652
con mucha más efectividad.
07:40
We're also in the era today of quantified self.
184
460525
2475
Hoy estamos también en la era del yo cuantificado.
Los consumidores ahora pueden comprar dispositivos de 100 dólares
07:43
Consumers now can basically buy $100 devices, like this little Fitbit.
185
463024
3605
como este pequeño FitBit.
07:46
I can measure my steps, my caloric outtake.
186
466653
2021
Puedo medir mis pasos, la quema de calorías.
07:48
I can get insight into that on a daily basis
187
468698
2053
Puedo consultar eso todos los días.
07:50
and share it with my friends or physician.
188
470775
2008
Puedo compartirlo con mis amigos, con mi médico.
07:52
There's watches that measure your heart rate, Zeo sleep monitors,
189
472807
3079
Hay relojes ahora que medirán la frecuencia cardíaca, los monitores de sueño Zeo,
07:55
a suite of tools that enable you to leverage
190
475910
2083
toda una serie de herramientas que permiten aprovechar
y conocer acabadamente la propia salud.
07:58
and have insight into your own health.
191
478017
1814
07:59
As we start to integrate this information,
192
479855
2008
Y a medida que empecemos a integrar esta información
08:01
we'll know better what to do with it, and have better insight
193
481887
2881
vamos a saber mejor qué hacer con ella y cómo extraer mayor información
08:04
into our own pathologies, health and wellness.
194
484792
2427
de nuestras patologías, salud y bienestar.
Incluso hay espejos hoy en día que pueden tomar el pulso.
08:07
There's even mirrors that can pick up your pulse rate.
195
487243
2643
08:09
And I would argue, in the future,
196
489910
1759
Y yo diría que, en el futuro, vamos a tener dispositivos portátiles en la ropa
08:11
we'll have wearable devices in our clothes, monitoring us 24/7.
197
491693
3162
monitoreándonos todo el tiempo.
08:14
And just like the OnStar system in cars, your red light might go on.
198
494879
3417
Y así como tenemos el sistema OnStar en los coches
se va a encender la luz roja; no va a decir "revisa el motor".
08:18
It won't say "check engine"; it'll be a "check your body" light,
199
498320
3045
Se va a encender la luz de "revisa tu cuerpo"
para que uno vaya a ser atendido.
08:21
and you'll go get it taken care of.
200
501389
1684
Probablemente en pocos años van a mirar al espejo
08:23
Probably in a few years,
201
503097
1173
08:24
you'll look in your mirror and it'll be diagnosing you.
202
504294
2806
y allí verán el diagnóstico.
(Risas)
08:27
(Laughter)
203
507124
1222
08:28
For those of you with kiddos at home,
204
508370
2079
Para quienes tienen niños en casa
08:30
how would you like a wireless diaper that supports your --
205
510473
2945
les gustaría tener el pañal inalámbrico que les ayude a...
08:33
(Laughter)
206
513442
1060
demasiada información, creo, más de la necesaria.
08:34
More information, I think, than you might need,
207
514526
2197
Pero va a estar disponible.
08:36
but it's going to be here.
208
516747
1437
Hoy hemos escuchado mucho de nuevas tecnologías y conexión.
08:38
Now, we've heard a lot today about technology and connection.
209
518208
3100
Y creo que alguna de estas tecnologías
08:41
And I think some of these technologies
210
521332
1812
nos van a permitir estar más conectados con nuestros pacientes
08:43
will enable us to be more connected with our patients, to take more time
211
523168
3418
y dedicar más tiempo
08:46
and do the important human-touch elements of medicine,
212
526610
2581
y de hecho aplicar el factor humano tan importante en la medicina
mejorado por este tipo de tecnologías.
08:49
as augmented by these technologies.
213
529215
1678
08:50
Now, we've talked about augmenting the patient.
214
530917
2369
Hemos estado hablando de mejorar al paciente, en cierto sentido.
¿Qué tal si mejoramos al médico?
08:53
How about augmenting the physician?
215
533310
1676
Ahora estamos en la era del súper-cirujano
08:55
We're now in the era of super-enabling the surgeon,
216
535010
2390
que ahora puede meterse en el cuerpo
08:57
who can now go into the body and do robotic surgery, which is here today,
217
537424
3462
e intervenir con cirugía robótica, que hoy ya se practica,
09:00
at a level that was not really possible even five years ago.
218
540910
3463
a un nivel que realmente no era posible
incluso hasta hace 5 años.
09:04
And now this is being augmented with further layers of technology,
219
544397
3120
Esto ha sido aumentado con más capas de tecnología
como la realidad aumentada.
09:07
like augmented reality.
220
547541
1155
09:08
So the surgeon can see inside the patient, through their lens,
221
548720
2931
Así, el cirujano puede ver dentro del paciente, con sus lentes,
09:11
where the tumor is, where the blood vessels are.
222
551675
2311
dónde está el tumor, dónde están los vasos sanguíneos.
Esto puede ser integrado con apoyo a las decisiones.
09:14
This can be integrated with decision support.
223
554010
2105
Un cirujano en Nueva York puede estar ayudando a uno de Ámsterdam, por ejemplo.
09:16
A surgeon in New York can help a surgeon in Amsterdam, for example.
224
556139
3161
Estamos entrando en una era
09:19
And we're entering an era of truly scarless surgery called NOTES,
225
559324
3376
de cirugías sin cicatrices llamada NOTES
09:22
where the robotic endoscope can come out the stomach
226
562724
2591
en las que el endoscopio robótico sale del estómago
y saca la vesícula biliar,
09:25
and pull out that gallbladder,
227
565339
1448
09:26
all in a scarless way and robotically.
228
566811
2351
todo sin cicatrices y de manera robótica.
Se llama NOTES y está llegando...
09:29
This is called NOTES, and it's coming -- basically scarless surgery,
229
569186
3316
cirugía sin cicatrices,
09:32
as mediated by robotic surgery.
230
572526
2058
con cirugía robótica.
09:34
Now, how about controlling other elements?
231
574608
2096
¿Y el control de otros elementos?
09:36
For those who have disabilities -- the paraplegic,
232
576728
2430
Para los que tienen discapacidades -los parapléjicos-
está la era de la Interacción Cerebro Computadora, o BCI (siglas en inglés, NT)
09:39
there's the brain-computer interface, or BCI,
233
579182
2787
09:41
where chips have been put on the motor cortex
234
581993
2189
con el implante de chips en la corteza motora
de pacientes completamente tetrapléjicos
09:44
of completely quadriplegic patients,
235
584206
1820
de modo que pueden controlar un cursor, o una silla de ruedas o, eventualmente, un brazo robótico.
09:46
and they can control a cursor or a wheelchair
236
586050
2660
09:48
or, potentially, a robotic arm.
237
588734
1533
Estos dispositivos son cada vez más pequeños
09:50
These devices are getting smaller
238
590291
1596
09:51
and going into more and more of these patients.
239
591911
2227
y cada vez se usan más en estos pacientes.
Todavía en ensayos clínicos, pero imaginen cuando podamos conectarlos,
09:54
Still in clinical trials,
240
594162
1212
09:55
but imagine when we can connect these, for example,
241
595398
2401
por ejemplo, a extremidades biónicas
09:57
to the amazing bionic limb,
242
597823
1616
como el brazo DEKA construido por Dean Kamen y sus colegas,
09:59
such as the DEKA Arm, built by Dean Kamen and colleagues,
243
599463
2822
que tiene 17 grados de movimiento y libertad
10:02
which has 17 degrees of motion and freedom,
244
602309
2020
y puede permitirle a las personas que han perdido extremidades
10:04
and can allow the person who's lost a limb
245
604353
2028
tener mucha más destreza y control
10:06
to have much higher dexterity or control than they've had in the past.
246
606405
3335
de la que tenían antes.
10:09
So we're really entering the era of wearable robotics, actually.
247
609764
3044
En realidad, estamos entrando en la era de la robótica portable.
10:12
If you haven't lost a limb but had a stroke,
248
612832
2214
Si no han perdido un miembro -han tenido un accidente cerebrovascular, por ejemplo-
pueden usar estos miembros aumentados.
10:15
you can wear these augmented limbs.
249
615070
1687
10:16
Or if you're a paraplegic -- I've visited the folks at Berkeley Bionics --
250
616781
3496
O si son parapléjicos -por ejemplo, fui a ver a la gente de Berkley Bionics-
y han desarrollado eLEGS.
10:20
they've developed eLEGS.
251
620301
1169
10:21
I took this video last week.
252
621494
1366
Hice este video la semana pasada. Este es un paciente parapléjico que camina
10:22
Here's a paraplegic patient, walking by strapping on these exoskeletons.
253
622884
3785
sujeto a estos exoesqueletos.
10:26
He's otherwise completely wheelchair-bound.
254
626693
2011
En caso contrario, depende por completo de la silla de rueda.
10:28
This is the early era of wearable robotics.
255
628728
2016
Esta es la primera era de la robótica portátil.
10:30
And by leveraging these sorts of technologies,
256
630768
2279
Y creo que mediante el aprovechamiento de este tipo de tecnologías,
vamos a cambiar la definición de la discapacidad
10:33
we're going to change the definition of disability
257
633071
2337
por, en algunos casos, súper-habilidad, o súper-capacidad.
10:35
to, in some cases, be superability, or super-enabling.
258
635432
2530
10:37
This is Aimee Mullins, who lost her lower limbs as a young child,
259
637986
3190
Esta es Aimee Mullins, perdió sus extremidades inferiores de niña,
y Hugh Herr, profesor del MIT,
10:41
and Hugh Herr, who's a professor at MIT,
260
641200
2313
10:43
who lost his limbs in a climbing accident.
261
643537
2001
perdió sus extremidades en un accidente de escalada.
10:45
And now both of them can climb better, move faster, swim differently
262
645562
3395
Y ahora ambos pueden escalar más, se mueven más rápido, nadan de forma diferente
10:48
with their prosthetics than us normal-abled persons.
263
648981
3487
con sus prótesis que nosotros, con capacidades normales.
¿Y las otras exponenciales?
10:52
How about other exponentials?
264
652492
1440
10:53
Clearly the obesity trend is exponentially going in the wrong direction,
265
653956
3410
Es evidente que la tendencia a la obesidad va exponencialmente en la dirección equivocada,
incluso con grandes costos.
10:57
including with huge costs.
266
657390
1435
10:58
But the trend in medicine is to get exponentially smaller.
267
658849
3123
Pero la tendencia en la medicina va hacia lo exponencialmente pequeño.
11:01
A few examples: we're now in the era of "Fantastic Voyage," the iPill.
268
661996
3575
Algunos ejemplos: ahora estamos en la era
de "Viaje Fantástico", la iPill.
11:05
You can swallow this completely integrated device.
269
665595
2401
Se puede ingerir en este dispositivo totalmente integrado.
Puede tomar imágenes del sistema gastrointestinal,
11:08
It can take pictures of your GI system,
270
668020
1866
11:09
help diagnose and treat as it moves through your GI tract.
271
669910
2756
ayudar a diagnosticar y hacer un tratamiento en su paso por el tracto gastrointestinal.
11:12
We get into even smaller micro-robots
272
672690
1819
Nos metemos en micro-robots aún más pequeños
11:14
that will eventually, autonomously, move through your system,
273
674533
2897
que eventualmente se moverán de forma autónoma por el sistema
y serán capaces de hacer cosas que los cirujanos no pueden hacer,
11:17
and be able to do things surgeons can't do
274
677454
2057
de manera mucho menos invasiva.
11:19
in a much less invasive manner.
275
679535
1536
A veces se podría auto-ensamblar en el sistema gastrointestinal
11:21
Sometimes these might self-assemble in your GI system,
276
681095
2589
11:23
and be augmented in that reality.
277
683708
1724
y aumentarse en esa realidad.
11:25
On the cardiac side, pacemakers are getting smaller
278
685456
2492
Por el lado cardíaco, los marcapasos se están
11:27
and much easier to place,
279
687972
1337
volviendo más fáciles de colocar
11:29
so no need to train an interventional cardiologist to place them.
280
689333
3083
por lo que no es necesario formar un cardiólogo intervencionista para colocarlos.
Y, de nuevo, van a tener telemetría inalámbrica hacia dispositivos móviles
11:32
And they'll be wirelessly telemetered to your mobile devices,
281
692440
2936
entonces pueden ir a cualquier lado y ser monitoreados en forma remota.
11:35
so you can go places and be monitored remotely.
282
695400
2486
11:37
These are shrinking even further.
283
697910
1598
Estos se están encogiendo aún más.
11:39
This one is in prototyping by Medtronic; it's smaller than a penny.
284
699532
3256
Este es un prototipo de Medtronic; es más pequeño que una moneda.
11:42
Artificial retinas, the ability to put arrays on the back of the eyeball
285
702812
3425
Retinas artificiales, la posibilidad de colocar esta red detrás del globo ocular
para permitir ver a los ciegos.
11:46
and allow the blind to see --
286
706261
1424
11:47
also in early trials, but moving into the future.
287
707709
2311
De nuevo, son las primeras pruebas, pero directo al futuro.
Estos van a cambiar el juego.
11:50
These are going to be game-changing.
288
710044
1731
11:51
Or for those of us who are sighted,
289
711799
1688
O, para los que tenemos visión normal,
11:53
how about having the assisted-living contact lens?
290
713511
2362
¿qué tal unos lentes de contacto asistivos?
11:55
Bluetooth, Wi-Fi available -- beams back images to your eye.
291
715897
2822
con BlueTooth y WiFi disponible transmiten imágenes a los ojos.
11:58
(Laughter)
292
718743
1023
Y si uno tiene problemas para seguir la dieta
11:59
Now, if you have trouble maintaining your diet,
293
719790
2203
podría ayudar tener algunas imágenes
12:02
it might help to have some extra imagery
294
722017
1956
12:03
to remind you how many calories are going to be coming at you.
295
723997
3634
que nos recuerden cuántas calorías estamos por ingerir.
12:07
How about enabling the pathologist to use their cell phone
296
727655
2751
¿Y qué tal si le damos un móvil al patólogo
para ver a nivel microscópico,
12:10
to see at a microscopic level
297
730430
1546
para subir los datos a la nube y hacer mejores diagnósticos?
12:12
and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics?
298
732000
3314
De hecho, toda la era de la medicina de laboratorio
12:15
In fact, the whole era of laboratory medicine
299
735338
2286
está cambiando completamente.
12:17
is completely changing.
300
737648
1152
12:18
We can now leverage microfluidics,
301
738824
1953
Ahora podemos aprovechar la microfluídica,
12:20
like this chip made by Steve Quake at Stanford.
302
740801
2217
como en este chip hecho por Steve Quake en Stanford.
La microfluídica puede sustituir a un laboratorio entero de técnicos.
12:23
Microfluidics can replace an entire lab of technicians;
303
743042
2636
12:25
put it on a chip, enable thousands of tests at the point of care,
304
745702
3139
Ponerlos en un chip, permitiendo hacer miles de pruebas
en el punto de atención en cualquier parte del mundo.
12:28
anywhere in the world.
305
748865
1152
Y esto va a aprovechar realmente la tecnología
12:30
This will really leverage technology to the rural and the underserved
306
750041
3404
en zonas rurales y de poco acceso a servicios
12:33
and enable what used to be thousand-dollar tests to be done for pennies,
307
753469
3515
posibilitando hacer pruebas que costaban miles de dólares por unos centavos
y en el punto de atención.
12:37
and at the point of care.
308
757008
1352
Si seguimos adelante todavía un poco más
12:38
If we go down the small pathway a little bit further,
309
758384
2501
12:40
we're entering the era of nanomedicine,
310
760909
1899
entramos en la era de la nanomedicina:
12:42
the ability to make devices super-small,
311
762832
1922
la capacidad de hacer dispositivos súper-pequeños
12:44
to the point where we can design red blood cells
312
764778
2320
al punto de poder diseñar glóbulos rojos
o mircorobots que supervisarán el sistema sanguíneo o el sistema inmunológico,
12:47
or microrobots that monitor our blood system or immune system,
313
767122
3075
o incluso que pueden limpiar los coágulos de las arterias.
12:50
or even those that might clear out the clots from our arteries.
314
770221
3088
¿Y qué tal lo exponencialmente barato?
12:53
Now how about exponentially cheaper?
315
773333
1740
No es algo que pensemos habitualmente en la era de la medicina
12:55
Not something we usually think about in the era of medicine,
316
775097
2833
12:57
but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes -- exponentially cheaper.
317
777954
3904
pero los discos rígidos costaban $3.400 los 10MB... hoy son exponencialmente baratos.
En genómica,
13:01
In genomics now, the genome cost about a billion dollars
318
781882
2662
el genoma costaba casi mil millones de dólares
13:04
about 10 years ago, when the first one came out.
319
784568
2259
hace 10 años cuando apareció el primero.
13:06
We're now approaching essentially a $1,000 genome, probably next year.
320
786851
3364
Hoy nos acercamos exponencialmente a un genoma de mil dólares.
Probablemente en los próximos 2 años llegaremos a un genoma de 100 dólares.
13:10
And in two years, a $100 genome.
321
790239
1533
¿Qué vamos a hacer con genomas de 100 dólares?
13:11
What will we do with $100 genomes?
322
791796
1724
13:13
Soon we'll have millions of these tests available.
323
793544
2354
Pronto habrá millones de estos tests disponibles.
13:15
Then it gets interesting, when we start to crowd-source that information,
324
795922
3491
Y se pone interesante cuando empezamos a producir colectivamente esa información.
Entramos en la era de la medicina verdaderamente personalizada,
13:19
and enter the era of true personalized medicine:
325
799437
2246
la medicina correcta para la persona correcta en el momento indicado
13:21
the right drug for the right person at the right time,
326
801707
2532
en vez de hacer lo de hoy, que es la misma medicina para todos
13:24
instead of what we're doing now, which is the same drug for everybody,
327
804263
3293
una especie de medicación «a la blockbuster»,
13:27
blockbuster drug medications, which don't work for the individual.
328
807580
3106
medicaciones que no funcionan en los casos individuales.
13:30
Many different companies are working on leveraging these approaches.
329
810710
3219
Y hay muchísimas compañías trabajando para aprovechar estos enfoques.
13:33
I'll show you a simple example, from 23andMe again.
330
813953
2405
Y, otra vez, les voy a mostrar un ejemplo simple de 23andMe.
Mis datos indican que tengo un riesgo promedio
13:36
My data indicates I've got about average risk
331
816382
2110
13:38
for developing macular degeneration, a kind of blindness.
332
818516
2691
de desarrollar degeneración macular, un tipo de ceguera.
Pero si tomo esa misma información y la subo a deCODEme,
13:41
But if I take that same data, upload it to deCODEme,
333
821231
2626
13:43
I can look at my risk for type 2 diabetes; I'm at almost twice the risk.
334
823881
4255
puedo mirar mi riesgo, por ejemplo, de diabetes tipo 2.
Tengo casi dos veces el riesgo de diabetes de tipo 2.
Podría querer controlar el postre del intervalo de almuerzo, por ejemplo.
13:48
I might want to watch how much dessert I have at lunch, for example.
335
828160
3217
Podría cambiar mi comportamiento.
13:51
It might change my behavior.
336
831401
1351
13:52
Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics:
337
832776
2242
Aprovechar los conocimientos de mi farmacogenómica
-cómo modulan mis genes, el efecto de las drogas y las dosis que necesito-
13:55
how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need
338
835042
3335
se va a volver cada vez más importante
13:58
will become increasingly important,
339
838401
1691
y una vez en manos del individuo y del paciente
14:00
and once in the hands of individuals and patients,
340
840116
2351
la dosificación del fármaco será mejor y también la selección disponible.
14:02
will make better drug dosing and selection available.
341
842491
2522
De nuevo, no se trata sólo de genes, son muchos detalles...
14:05
So again, it's not just genes, it's multiple details --
342
845037
2842
14:07
our habits, our environmental exposures.
343
847903
2119
nuestros hábitos, exposición al ambiente.
¿Cuándo fue la última vez que el médico les preguntó dónde han vivido?
14:10
When was the last time your doctor asked where you've lived?
344
850046
2811
14:12
Geomedicine: where you live, what you've been exposed to,
345
852881
2711
Geomedicina: dónde han vivido, a qué han estado expuestos,
puede afectar decisivamente la salud.
14:15
can dramatically affect your health.
346
855616
1717
Podemos capturar esa información.
14:17
We can capture that information.
347
857357
1531
14:18
Genomics, proteomics, the environment --
348
858912
1909
Así, la genómica, la proteómica, el medio ambiente,
14:20
all this data streaming at us individually and as physicians:
349
860845
2865
todo este aluvión de información sobre unos pobres médicos.
¿Cómo lo manejamos?
14:23
How do we manage it?
350
863734
1152
14:24
We're now entering the era of systems medicine, systems biology,
351
864910
3062
Bueno, estamos entrando en la era de medicina de sistemas, o biología de sistemas,
14:27
where we can start to integrate all this information.
352
867996
2501
en la que podemos integrar toda esta información.
Y mirando los patrones, por ejemplo, en nuestra sangre
14:30
And by looking at the patterns, for example, in our blood,
353
870521
2808
de 10.000 biomarcadores en una sola prueba,
14:33
of 10,000 biomarkers in a single test,
354
873353
1813
podemos empezar a mirar estos pequeños patrones
14:35
we can look at patterns and detect disease at a much earlier stage.
355
875190
3535
y detectar enfermedad en etapas mucho más tempranas.
14:38
This is called by Lee Hood, the father of the field, P4 Medicine.
356
878749
3434
Esto ha sido llamado por Lee Hood, el padre de la disciplina,
medicina P4.
14:42
We'll be predictive and know what you're likely to have.
357
882207
2626
Vamos a ser predecibles; vamos a saber qué es lo probable que tenga.
14:44
We can be preventative; that prevention can be personalized.
358
884857
2823
Podemos ser preventivos; esa prevención puede personalizarse;
14:47
More importantly, it'll be increasingly participatory.
359
887704
2529
y más importante, se va a volver cada vez más participativa.
En sitios como Pacientes Como Yo (Patients Like Me)
14:50
Through websites like PatientsLikeMe
360
890257
1839
o manejando tus datos en Microsoft HealthVault o Google Health,
14:52
or managing your data on Microsoft HealthVault or Google Health,
361
892120
3111
aprovechando esto de forma participativa
14:55
leveraging this together in participatory ways
362
895255
2147
se va a volver cada vez más importante.
14:57
will be increasingly important.
363
897426
1484
14:58
I'll finish up with exponentially better.
364
898934
1956
Voy a terminar con lo exponencialmente mejor.
15:00
We'd like to get therapies better and more effective.
365
900914
2517
Nos gustaría obtener mejores tratamientos y más eficaces.
Hoy tratamos la presión arterial en su mayoría con píldoras.
15:03
Today we treat high blood pressure mostly with pills.
366
903455
2481
¿Qué tal si tomáramos un nuevo dispositivo
15:05
What if we take a new device,
367
905960
1387
y golpeáramos los vasos nerviosos que ayudan a mediar en la presión arterial
15:07
knock out the nerve vessels that help mediate blood pressure,
368
907371
2886
y con una simple terapia pudiéramos curar la hipertensión?
15:10
and in a single therapy, basically cure hypertension?
369
910281
2605
15:12
This is a new device doing essentially that.
370
912910
2061
Este nuevo dispositivo, en esencia, hace eso.
15:14
It should be on the market in a year or two.
371
914995
2062
Debería estar en el mercado en un año o dos.
¿Qué tal mejores terapias dirigidas para el cáncer?
15:17
How about more targeted therapies for cancer?
372
917081
2104
Correcto, soy oncólogo
15:19
I'm an oncologist and know that most of what we give is essentially poison.
373
919209
3549
y tengo que decir que la mayoría de lo prescribimos es veneno.
15:22
We learned at Stanford and other places that we can discover cancer stem cells,
374
922782
3789
Hemos aprendido en Stanford y en otros lugares
que podemos descubrir células madre del cáncer,
15:26
the ones that seem to be really responsible for disease relapse.
375
926595
3228
que parecen ser realmente las responsables de la recaída de la enfermedad.
15:29
So if you think of cancer as a weed,
376
929847
1919
Si piensan en el cáncer como una mala hierba,
15:31
we often can whack the weed away and it seems to shrink,
377
931790
2893
queremos erradicarla.
Parece que cede terreno pero a menudo regresa.
15:34
but it often comes back.
378
934707
1168
15:35
So we're attacking the wrong target.
379
935899
1737
Entonces estamos atacando el objetivo equivocado.
15:37
The cancer stem cells remain,
380
937660
1462
Las células madre del cáncer quedan
15:39
and the tumor can return months or years later.
381
939146
2256
y el tumor puede regresar meses o años después.
15:41
We're now learning to identify the cancer stem cells
382
941426
2481
Ahora estamos aprendiendo a identificar las células madre del cáncer
15:43
and identify those as targets and go for the long-term cure.
383
943931
3116
e identificándolas como objetivos, vamos en pos de la cura a largo plazo.
Estamos entrando en la era de la oncología personalizada,
15:47
We're entering the era of personalized oncology,
384
947071
2293
la capacidad de aprovechar todos estos datos,
15:49
the ability to leverage all of this data together,
385
949388
2363
analizar el tumor y encontrar
15:51
analyze the tumor
386
951775
1151
15:52
and come up with a real, specific cocktail for the individual patient.
387
952950
3314
un cóctel real, específico para cada paciente individual.
Voy a terminar con medicina regenerativa.
15:56
I'll close with regenerative medicine.
388
956288
1833
He estudiado mucho sobre células madre;
15:58
I've studied a lot about stem cells.
389
958145
1742
15:59
Embryonic stem cells are particularly powerful.
390
959911
2202
las células madre embrionarias son especialmente potentes.
También tenemos células madre adultas en el cuerpo.
16:02
We have adult stem cells throughout our body;
391
962137
2111
Las usamos en mi campo de trasplantes de médula ósea.
16:04
we use those in bone marrow transplantation.
392
964272
2125
Geron, el año pasado, comenzó el primer test
16:06
Geron, last year, started the first trial using human embryonic stem cells
393
966421
3802
con células madre embrionarias humanas
para el tratamiento de la médula espinal.
16:10
to treat spinal cord injuries.
394
970247
1565
16:11
Still a phase I trial, but evolving.
395
971836
2050
Todavía en fase de prueba, pero evolucionando.
16:13
We've been using adult stem cells in clinical trials for about 15 years
396
973910
3773
Hemos estado usando células madre adultas
en ensayos clínicos durante unos 15 años
16:17
to approach a whole range of topics, particularly cardiovascular disease.
397
977707
3579
para abordar un rango completo de temas, en particular de enfermedades cardiovasculares.
Tomamos nuestras propias células de médula ósea
16:21
If we take our own bone marrow cells and treat a patient with a heart attack,
398
981310
3716
y tratamos a un paciente con ataque cardíaco
y notamos mejoras en las funciones vasculares y mejor supervivencia
16:25
we can see much improved heart function and better survival
399
985050
2912
16:27
using our own bone marrow derived cells after a heart attack.
400
987986
2953
usando las propias células de médula ósea luego de un ataque cardíaco.
16:30
I invented a device called the MarrowMiner,
401
990963
2036
Inventé un dispositivo llamado MarrowMiner (minero de médula, NT),
una forma mucho menos invasiva para la recolección de médula ósea.
16:33
a much less invasive way for harvesting bone marrow.
402
993023
2437
Ahora lo está aprobando el ente regulatorio
16:35
It's now been FDA approved; hopefully on the market in the next year.
403
995484
3259
y es de esperar que esté en el mercado el año que viene.
16:38
Hopefully you can appreciate the device
404
998767
1877
Espero que puedan ver el dispositivo
16:40
going through the patient's body removing bone marrow, not with 200 punctures,
405
1000668
3770
haciendo una curva en el cuerpo del paciente, extrayendo médula ósea,
en lugar de 200 perforaciones, con sólo una única punción con anestesia local.
16:44
but with a single puncture, under local anesthesia.
406
1004462
2393
¿Hacia dónde va la terapia de células madre?
16:46
Where is stem-cell therapy going?
407
1006879
1584
Si lo piensan, cada célula de sus cuerpos tiene el mismo ADN
16:48
If you think about it,
408
1008487
1151
16:49
every cell in your body has the same DNA you had when you were an embryo.
409
1009662
3475
que tenían cuando eran embriones.
Ahora podemos reprogramar células de la piel
16:53
We can now reprogram your skin cells
410
1013161
1944
para que actúen como células madre embrionarias pluripotentes
16:55
to actually act like a pluripotent embryonic stem cell
411
1015129
2913
y usarlas potencialmente para tratar múltiples órganos en el mismo paciente
16:58
and utilize those, potentially, to treat multiple organs in the same patient,
412
1018066
3648
creando sus propias líneas de células madre personalizadas.
17:01
making personalized stem cell lines.
413
1021738
1723
Y creo que el almacenamiento de las propias células madre marcará una era
17:03
I think there'll be a new era of your own stem cell banking
414
1023485
2785
en la que congelaremos nuestras células cardíacas,
17:06
to have in the freezer your own cardiac cells, myocytes and neural cells
415
1026294
3468
miocitos y células neuronales,
17:09
to use them in the future, should you need them.
416
1029786
2353
para usarlas en el futuro, en caso de necesitarlas.
17:12
We're integrating this now with a whole era of cellular engineering,
417
1032163
3222
Y ahora integramos esto con toda una era de ingeniería celular.
Integrando tecnologías exponenciales
17:15
and integrating exponential technologies for essentially 3D organ printing,
418
1035409
3568
esencialmente para la impresión 3D de órganos
reemplazando la tinta con células
17:19
replacing the ink with cells,
419
1039001
1684
17:20
and essentially building and reconstructing a 3D organ.
420
1040709
2797
construyendo y reconstruyendo un órgano 3D.
17:23
That's where things are heading.
421
1043530
1526
Hacia ahí va la cosa; estamos empezando.
17:25
Still very early days,
422
1045080
1161
Pero creo que, como integración de tecnologías exponenciales,
17:26
but I think, as integration of exponential technologies,
423
1046265
2747
este es el ejemplo.
17:29
this is the example.
424
1049036
1164
Entonces para cerrar, pensando en las tendencias tecnológicas
17:30
So in closing, as you think about technology trends
425
1050224
2487
17:32
and how to impact health and medicine,
426
1052735
1840
y la manera de impactar la salud y la medicina
17:34
we're entering an era of miniaturization,
427
1054599
1977
estamos entrando en una era de miniaturización,
17:36
decentralization and personalization.
428
1056600
2222
descentralización y personalización.
17:38
And by pulling these things together,
429
1058846
1808
Y creo que poniendo todas estas cosas juntas
17:40
if we start to think about how to understand and leverage them,
430
1060678
2985
-si podemos empezar a pensar cómo entenderlas y aprovecharlas-
vamos a darle poder al paciente
17:43
we're going to empower the patient, enable the doctor, enhance wellness
431
1063687
3351
y al médico, mejorar el bienestar
y empezar a curar el bienestar antes de que se enfermen.
17:47
and begin to cure the well before they get sick.
432
1067062
2447
17:49
Because I know as a doctor, if someone comes to me with stage I disease,
433
1069533
3538
Porque como médico sé que si alguien viene a consultarme en etapa uno de la enfermedad
me emociono... a menudo podemos curarlos.
17:53
I'm thrilled; we can often cure them.
434
1073095
1791
17:54
But often it's too late,
435
1074910
1170
Pero a menudo es muy tarde, en etapa tres o cuatro de cáncer, por ejemplo.
17:56
and it's stage III or IV cancer, for example.
436
1076104
2129
Entonces, aprovechando estas tecnologías en conjunto
17:58
So by leveraging these technologies together,
437
1078257
2115
creo que vamos a entrar en una nueva era
18:00
I think we'll enter a new era that I like to call stage 0 medicine.
438
1080396
3237
que me gusta llamar medicina etapa cero.
18:03
And as a cancer doctor, I'm looking forward to being out of a job.
439
1083657
3269
Y como médico de cáncer tengo muchas ganas de estar sin trabajo.
18:06
Thanks very much.
440
1086950
1222
Muchas gracias.
18:08
(Applause)
441
1088196
1978
Anfitrión: Gracias. Gracias.
18:10
Host: Thank you. Thank you.
442
1090198
1697
18:11
(Applause)
443
1091919
1800
(Aplausos)
18:13
Take a bow, take a bow.
444
1093743
2000
Hagan una reverencia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7