How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,711 views ・ 2017-11-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Leskovjanska Reviewer: Lucia Daubnerova
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
Gratulujem!
00:14
By being here,
1
14721
1200
Tým, že ste tu,
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
počúvate, ste nažive,
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
že ste členom rozrastajúceho sa druhu,
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
ste sa stali jedným z najväčších víťazov v dejinách,
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
vyvrcholenie úspešného príbehu trvajúceho už štyri miliardy rokov.
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
Vy ste to jedno percento života.
00:30
The losers,
7
30884
1156
Tí, čo prehrali,
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
99 % druhov, aké tu kedy žili,
00:34
are dead --
9
34920
1166
sú mŕtve:
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
zabité požiarmi, záplavami, asteroidmi,
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
predátormi, hladom, ľadom, teplom
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
a krutou matematikou prirodzeného výberu.
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
Vaši predkovia,
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
vrátane najstarších rýb,
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
prekonali všetky tieto problémy.
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
Ste tu vďaka úžasným príležitostiam
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
umožneným hromadným vymieraním.
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
(smiech)
01:01
It's true.
19
61048
1151
Je to pravda.
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
To isté platí o vašich spoluvíťazoch a príbuzných.
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
34 000 druhov rýb.
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
Ako to, že sme mali také šťastie?
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
Budeme aj naďalej vyhrávať?
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
Ja, ako rybí paleobiológ, využívam dôležité údaje,
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
záznamy o skamenelinách,
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
na vydedukovanie, prečo niektoré druhy zvíťazia a iné prehrajú.
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
Žijúci nám to nevedia povedať,
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
lebo nepoznajú nič iné ako víťazstvo.
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
Takže musíme hovoriť s mŕtvymi.
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
Ako prinútime rozprávať mŕtve ryby?
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
Múzeá majú množstvo krásnych skamenelín,
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
ale ich skutočná krása vynikne
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
len v kombinácii s väčším počtom škaredých, zlomených fosílií
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
zredukovaných na jedničky a nuly.
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
Dokážem prekutrať databázu obsahujúcu 500 miliónov staré evolučné vzorce.
01:48
For example,
36
108412
1154
Tak napríklad:
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
tvar rýb sa dá zachytiť súradnicami
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
a pretvoriť tak, aby odhalil významné odklony a tendencie
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
v rôznych časových obdobiach.
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
Porozpráva vám príbeh o víťazoch a porazených
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
v jednej kľúčovej udalosti, ktorú som objavila z údajov o fosíliách.
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
Vráťme sa späť 360 miliónov rokov,
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
šesťkrát tak dávno ako žil posledný dinosaurus,
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
do obdobia devónu.
02:17
a strange world.
45
137230
1385
Veľmi divný svet.
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
Ovládali ho pancierové dravce s čeľusťou ostrou ako britva
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
spolu s obrovskými rybami s ramennými kosťami v plutvách.
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
Krabovité ryby rozlezené po morskom dne.
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
Zopár príbuzných lososa a tuniaka s lúčovitými plutvami
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
sa krčili na dne potravinového reťazca.
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
Niekoľko skorých žralokov žilo v strachu pri pobreží.
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
Vaši štvornohí predkovia – tetrapodi –
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
bojovali v nížinách tropických riek.
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
Ekosystémy boli preplnené.
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
Nebolo úniku,
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
žiadna príležitosť v dohľade.
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
A potom sa svet skončil.
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(smiech)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
Ale to je dobré.
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
96 % všetkých druhov rýb uhynulo
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
v priebehu udalosti Hangenberg pred 359 miliónmi rokov:
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
obdobie ohňa a ľadu.
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
Preplnený svet bol rozvrátený a zmetený z povrchu.
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
Teraz si asi myslíte, že to je koniec príbehu.
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
Silní padli, pokorní zdedili zem
03:24
and here we are.
66
204475
1205
a sme tu.
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
Ale víťazstvo nie je také jednoduché.
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
Z mnohých skupín prežila len hŕstka
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
prevýšená počtom vlastných mŕtvych.
Boli usporiadaní od najvyššieho predátora po najspodnejšie kŕmne zviera,
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
03:39
big to small,
71
219084
1300
od veľkých po malé,
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
od morských po sladkovodné.
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
Vymieranie slúžilo ako filter.
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
Jednoducho čistilo hracie pole.
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
Čo sa ale počíta je to, čo robili počas nasledujúcich niekoľkých miliónov rokov
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
v tom zdevastovanom svete tí, čo prežili.
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
Bývalí vládcovia by mali mať výhodu.
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
Ešte narástli,
04:01
storing energy,
79
241109
1394
zásobili si energiu,
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
investovali do svojich mladých,
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
rozmnožovali sa po celom svete,
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
hodovali na rybách,
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
udržiavali to, čo vždy fungovalo, a vyčkávali na svoj čas.
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
Napriek tomu pretrvali len chvíľu.
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
Upadajúc, bez akéhokoľvek rozvoja,
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
sa z nich stali len živé skameneliny.
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
Príliš uviazli v starých spôsoboch
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
a teraz sú do značnej miery zabudnutí.
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
Niekoľko rýb s lúčovitými plutvami, žraloky a štvornohé tetrapody
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
sa uberali opačným smerom.
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
Zmenšili sa,
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
žili rýchlo a umierali mladí,
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
málo jedli a rýchlo sa rozmnožovali.
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
Skúšali nové potraviny,
04:39
different homes,
95
279678
1205
rôzne obydlia,
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
mali divné hlavy a čudné telá.
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(smiech)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
A našli príležitosť, rozmnožili sa
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
a vyhrali budúcnosť pre ich 60 000 žijúcich druhov,
04:51
including you.
100
291451
1371
vrátane vás.
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
To preto vyzerajú tak povedome.
04:54
You know their names.
102
294489
1438
Poznáte ich mená.
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
Víťazstvo nie je o náhodných udalostiach
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
alebo pretekoch v zbrojení.
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
Tí, čo prežili, si zvolili inú možnosť, cestu evolúcie.
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
Niektorí dosiahli neuveriteľný úspech,
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
zatiaľ čo iní sa zmenili na mŕtve chodiace ryby.
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(smiech)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
Je to ozajstný vedecký termín.
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(smiech)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
Teraz skúmam,
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
ako sa takéto cesty k víťazstvu a porážke opakujú v priebehu vekov.
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
Moje laboratórium už zhromaždilo tisíce a tisíce mŕtvych rýb,
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
ale bude ich oveľa viac.
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
Avšak už teraz je jasné,
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
že prežitie vašich predkov prostredníctvom masového vyhubenia,
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
a ich následné odpovede
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
z vás urobili to, čo dnes ste.
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
Čo nám to hovorí o budúcnosti?
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
Pokiaľ prežije niekoľko druhov,
05:45
life will recover.
121
345183
2074
život sa zotaví.
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
Tí prispôsobiví a so šťastím proste nenahradia iba to, čo sa stratilo,
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
ale zvíťazia v nových formách.
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
Len to môže trvať aj niekoľko miliónov rokov.
05:56
Thank you.
125
356639
1150
Ďakujem.
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7