How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,711 views ・ 2017-11-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
Мои поздравления.
00:14
By being here,
1
14721
1200
Вы все находитесь здесь,
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
слушаете, живёте,
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
принадлежите к растущему виду,
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
вы — одни из величайших победителей,
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
кульминация успешной истории сотворения длиной в четыре миллиарда лет.
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
Вы — 1% жизни.
00:30
The losers,
7
30884
1156
Неудачники,
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
99% когда-либо существовавших видов,
00:34
are dead --
9
34920
1166
сейчас мертвы —
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
их погубили пожары, наводнения, астероиды,
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
хищники, голод, холод, жара
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
и холодный расчёт естественного отбора.
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
Ваши предки,
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
доисторические рыбы,
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
преодолели все эти невзгоды.
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
Вы сегодня находитесь здесь по воле прекрасного случая,
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
который предоставило нам массовое вымирание.
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
(Смех)
01:01
It's true.
19
61048
1151
Это правда.
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
То же относится и к вашим сородичам-победителям.
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
34 000 видов рыб.
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
Как нам всем так повезло?
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
Долго ли продлится это везение?
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
Я палеонтолог, изучающий рыб с помощью больших массивов данных —
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
окаменелостей, —
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
чтобы понять, почему определённые виды смогли выжить.
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
Живые не могут поведать ничего,
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
они не знают ничего, кроме победы.
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
Поэтому следует пообщаться с усопшими.
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
Как заставить мёртвую рыбу говорить?
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
В музеях хранится множество прекрасных останков рыб,
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
но их истинная красота проявляется,
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
когда мы превращаем их и ещё большее количество уродливых, сломанных останков
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
в аккуратные единицы и нули.
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
Я могу изучить данные за 500 млн лет в поисках эволюционных паттернов.
01:48
For example,
36
108412
1154
Например,
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
формы рыб можно отразить в виде координат,
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
а затем преобразовать их для определения основных путей перемен
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
и тенденций, которые произошли со временем.
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
Это история о победителях и проигравших
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
одного ключевого события, обнаруженного мной благодаря данным об ископаемых.
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
Отправимся в путешествие в прошлое на 360 миллионов лет —
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
в шесть раз дальше, чем эпоха жизни динозавров, —
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
в Девонский период;
02:17
a strange world.
45
137230
1385
странный мир,
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
где доминируют закованные в броню хищники с острыми как бритва челюстями
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
и огромные рыбы, вооружённые костяными плавниками.
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
Морское дно усеивают множество крабоподобных рыб.
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
На конце пищевой цепочки ютятся дальние родственники лосося и тунца
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
с лучистыми плавниками.
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
В морях в страхе плавают несколько доисторических акул.
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
Несколько ваших четвероногих предков
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
борются за жизнь на тропических равнинах.
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
Экосистема переполнена.
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
Спасения нет,
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
в поле зрения ни одного шанса.
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
И тогда миру пришёл конец.
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(Смех)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
Нет, это хорошо.
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
96% существовавших видов рыб погибли
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
359 млн лет назад в результате Хангенбергского события;
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
промежуток между пламенем и льдом.
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
Переполненный мир был стёрт с лица Земли.
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
Возможно, вы думаете, что это конец истории.
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
Могучие пали, скромники захватили землю,
03:24
and here we are.
66
204475
1205
и вот мы здесь.
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
Но победа не так проста.
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
Горстка выживших состояла из немногочисленных
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
представителей разных групп.
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
От высших хищников до донных рыб,
03:39
big to small,
71
219084
1300
от ма́ла до вели́ка,
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
от морских до пресноводных существ.
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
Вымирание послужило фильтром.
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
Оно просто выровняло «игровую площадку».
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
Важно то, что эти выжившие сделали за следующие несколько миллионов лет
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
в опустошённом мире.
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
У бывших повелителей должно было быть преимущество.
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
Они стали ещё больше,
04:01
storing energy,
79
241109
1394
энергичнее,
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
они взращивали свою молодёжь,
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
распространялись по миру,
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
пировали рыбой,
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
придерживались того, что всегда работало, и ждали своего часа.
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
И хотя они продержались некоторое время,
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
отсутствие перемен вело к упадку,
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
сделав их живыми ископаемыми.
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
Они застряли в своём развитии,
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
и теперь большинство из них забыто.
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
Несколько многострадальных лучепёрых рыб, акул и четвероногих
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
пошли по другому пути.
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
Они уменьшились,
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
жили быстро, умирали молодыми,
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
ели мало и быстро размножались,
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
пробовали новую пищу,
04:39
different homes,
95
279678
1205
разные жилища,
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
у них были странные головы и тела́.
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(Смех)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
Они нашли возможность распространиться
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
и обеспечить существование 60 000 других видов,
04:51
including you.
100
291451
1371
включая вас.
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
Поэтому они и кажутся знакомыми.
04:54
You know their names.
102
294489
1438
Вы знаете их имена.
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
Победа кроется не в случайных событиях
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
или гонке вооружений.
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
Выжившие находят альтернативные, эволюционные пути.
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
Одни добились потрясающих успехов,
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
а другие превратились в рыб-мертвецов.
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(Смех)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
Это на самом деле научный термин.
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(Смех)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
Сейчас я исследую,
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
как эти пути к победе и поражению повторялись в истории.
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
Моя лаборатория уже исследовала тысячи тысяч останков рыб,
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
но бо́льшая часть ещё не изучена.
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
Однако кое-что ясно уже сейчас:
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
стойкость ваших предков в эпоху массового вымирания
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
и их реакция на последствия
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
сделала вас теми, кем вы являетесь сейчас.
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
Что это говорит нам о будущем?
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
Пока в живых остаётся хотя бы несколько видов,
05:45
life will recover.
121
345183
2074
жизнь будет восстанавливаться.
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
Приспособившиеся счастливчики не просто заменят проигравших,
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
они также приобретут новые формы.
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
Просто на это может уйти несколько миллионов лет.
05:56
Thank you.
125
356639
1150
Спасибо.
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7