How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,711 views ・ 2017-11-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
تبریک.
00:14
By being here,
1
14721
1200
با اینجا بودن،
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
گوش کردن، زنده،
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
عضوی از یک گروه در حال رشد بودن،
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
شما یکی از بزرگترین برندگان تاریخ هستید --
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
نقطه اوج یک داستان موفقیت‌آمیز چهار میلیارد ساله.
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
شما یک درصد زندگی هستید.
00:30
The losers,
7
30884
1156
بازندگان،
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
۹۹ درصد گونه‌هایی که زمانی زندگی کرده‌اند،
00:34
are dead --
9
34920
1166
اکنون مرده‌اند --
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
با آتش، سیل، شهاب سنگ،
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
شکار، گرسنگی، یخ، گرما،
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
و یا با ریاضی سرد انتخاب طبیعی از بین رفته‌اند.
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
اجداد شما،
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
از همان ماهی‌های اولیه،
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
بر تمام این چالش‌ها چیره شدند.
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
شما به خاطر موقعیت‌های طلایی
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
که به خاطر انقراض انبوه پدید آمد اینجا هستید.
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
(خنده)
01:01
It's true.
19
61048
1151
واقعیت دارد.
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
این برای خویشاوندانتان که با هم برنده شدید هم حقیقت دارد.
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
۳۴٫۰۰۰ گونه ماهی.
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
چطور همه ما این قدر خوش شانس بودیم؟
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
آیا به برنده شدن ادامه خواهیم داد؟
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
من زیست شناس فسیل ماهی‌ها هستم و از اطلاعات انبوه استفاده می‌کنم --
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
فسیل‌های جمع‌آوری شده --
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
تا کشف کنم چطور بعضی گونه‌ها برنده می‌شوند و دیگران می‌بازند.
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
زنده‌ها پاسخ را نمی‌دانند؛
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
آنها از هیچ چیز جز برنده شدن خبر ندارند.
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
پس، باید با مرده‌ها صحبت کنیم.
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
چطور ماهی‌های مرده را به حرف بیاوریم؟
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
موزه‌ها پر از فسیل‌های زیبای ماهی هستند،
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
اما زیبایی واقعی آنها زمانی پدیدار می‌شود
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
که با تعداد کثیری فسیل‌های زشت و شکسته ترکیب شوند،
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
و به صفر‌ها و یک‌ها کاهش بیابند.
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
من می‌توانم برای مسیرهای تکاملی اطلاعات ۵۰۰ میلیون سال را بکشم.
01:48
For example,
36
108412
1154
به طور مثال،
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
گونه‌های ماهی را می‌توان با مختصات گرفت
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
و مسیرهای اصلی تغییر
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
و روندها را در طول زمان آشکار کرد.
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
این داستان برندگان و بازندگان است
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
از یک اتفاق اساسی که با استفاده از اطلاعات فسیل‌ها کشف کرده‌ام.
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
بیایید به ۳۶۰ میلیون سال پیش سفر کنیم --
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
شش برابر قبل‌تر از آخرین دایناسور --
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
به دوره دوونین؛
02:17
a strange world.
45
137230
1385
دنیایی عجیب و غریب.
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
شکارچیان زره پوش با آرواره‌هایی به تیزی تیغ
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
در کنار ماهی‌های عظیم با استخوان‌های بازو در باله‌هایشان بر همه چیز چیره بودند.
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
ماهی‌های خرچنگ مانند سراسر کف دریا پراکنده بودند.
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
چند تا از اقوام سالمون و تن با باله‌های شعاعی
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
پایین چرخه غذایی را پوشش داده بودند.
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
کوسه‌های کم تعداد اولیه دور از ساحل در وحشت زندگی می‌کردند.
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
اجداد کم تعدادچارپای شما، تتراپادها،
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
در دشت‌های رودخانه‌ای استوایی تقلا می‌کردند.
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
زیستگاه‌ها پر ازدحام بودند.
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
هیچ راه فراری نبود،
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
هیچ موقعیتی دیده نمی‌شد.
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
بعد دنیا تمام شد.
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(خنده)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
نه، چیز خوبی است.
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
۹۶ درصد از تمام گونه‌های ماهی
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
۳۵۹ میلیون سال پیش در واقعه هانگنبرگ از بین رفتند:
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
وقفه‌ای از آتش و یخ.
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
دنیایی شلوغ با اغتشاش مواجه شد و از بین رفت.
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
خوب، ممکن است فکر کنید که این پایان ماجراست.
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
قدرتمندان فروافتادند و مستضعفان وارث زمین شدند،
03:24
and here we are.
66
204475
1205
ما به اینجا رسیدیم.
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
اما برنده شدن این‌قدرها هم ساده نیست.
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
تعداد انگشت‌شمار نجات یافتگان از گروه‌های مختلفی بودند --
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
که همه با مرگ خود مغلوب شدند.
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
آنها از شکارچیان بالای چرخه بودند تا موجودات پایین چرخه،
03:39
big to small,
71
219084
1300
بزرگ و کوچک،
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
دریایی و آب شیرین.
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
انقراض یک صافی بود.
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
که فقط میدان نبرد را میزان کرد.
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
چیزی که واقعاً به حساب می‌آمد کاری بود که نجات یافتگان طی چندین میلیون سال بعد
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
در آن دنیای ویران انجام دادند.
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
اربابان پیشین باید پیشرفت می‌کردند.
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
آنها حتی بزرگتر شدند،
04:01
storing energy,
79
241109
1394
انرژی ذخیره کردند،
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
و در جوانان خود سرمایه‌گذاری کردند،
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
و در تمام دنیا پخش شدند،
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
و از ماهی‌ها تغذیه می‌کردند،
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
و کاری کردند که همیشه جواب داده بود، تمام وقت در حال خوردن بودند.
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
اما آنها هم تنها برای مدتی اصرار ورزیدند،
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
و بدون خلاقیت کم شدند،
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
و به فسیل‌های زنده تبدیل شدند.
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
آنها خیلی در راه خود گیر کرده بودند
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
و حالا به کلی فراموش شده‌اند.
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
تعداد کمی از کوسه‌های باله شعاعی و تتراپادهایی که مدت‌ها رنج کشیده بودند
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
راه مخالف را انتخاب کردند.
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
آنها کوچکتر شدند --
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
سریع زندگی می‌کردند، در جوانی می‌مردند،
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
کم می‌خوردند و به سرعت تولید مثل می‌کردند.
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
آنها غذاهای جدید،
04:39
different homes,
95
279678
1205
خانه‌های جدید،
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
سرهای عجیب و بدن‌های غریب را امتحان کردند.
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(خنده)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
و آنها موقعیتی پیدا کردند، تکثیر شدند،
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
و آینده را برای ۶۰٫۰۰۰ گونه زنده،
04:51
including you.
100
291451
1371
از جمله شما برنده شدند.
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
به همین دلیل است که آشنا به نظر می‌رسند.
04:54
You know their names.
102
294489
1438
اسمشان را می‌دانید.
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
بردن فقط به وقایع اتفاقی
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
یا رقابت تسلیحاتی مربوط نیست.
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
بلکه، نجات یافتگان راه‌های جایگزین و تکاملی را انتخاب کردند.
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
بعضی به طرز باورنکردنی موفق شدند،
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
در حالی که دیگران به ماهی‌های مرده متحرک تبدیل شدند.
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(خنده)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
یک عنوان علمی واقعی.
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(خنده)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
اکنون در حال بررسی این هستم
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
که چطور این راه‌های موفقیت و شکست در طول زمان تکرار می‌شوند.
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
تا کنون آزمایشگاه من هزاران هزار ماهی مرده را گرد آورده است،
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
اما تعداد زیادی باقی مانده است.
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
هرچند حالا هم مشخص شده
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
که اجداد جان بدر برده شما از انقراض انبوه،
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
و واکنش‌های آنها بعد از آن
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
شما را به کسی که امروز هستید تبدیل کرده است.
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
این برای آینده به ما چه می‌گوید؟
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
تا وقتی که عده کمی از گونه‌ها نجات پیدا کنند،
05:45
life will recover.
121
345183
2074
حیات بازیابی خواهد شد.
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
انطباق پذیر و خوش شانس فقط جایگزین آنها که از بین می‌روند نمی‌شوند،
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
بلکه به صورت گونه‌های جدید برنده می‌شوند.
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
فقط ممکن است چندین میلیون سال طول بکشد.
05:56
Thank you.
125
356639
1150
متشکرم.
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7