How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,711 views ・ 2017-11-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Kyi Phyu Thant
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
ဂုဏ်ယူ ဝမ်းမြောက်ပါတယ်။
00:14
By being here,
1
14721
1200
ဒီမှာရှိနေခြင်း၊
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
နာထောင်နေခြင်း၊ အသက်ရှင်နေတဲ့
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
တိုးပွားနေတဲ့ မျိုးစိတ်တစ်ခုရဲ့ အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦး
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
သင်ဟာ သမိုင်းရဲ့ အကြီးကျယ်ဆုံး အောင်မြင်သူတွေထဲက တစ်ဦးပါ၊
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
နှစ်ပေါင်း ဘီလံယံ လေးသန်း ဖန်တီးနေတဲ့ အောင်မြင်တဲ့ ဇာတ်လမ်းရဲ့အထွတ်အထိပ်တစ်ခုပါ။
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
သင်ဟာ သက်ရှိဘဝရဲ့ တစ်ရာခိုင်နှုန်းပါ။
00:30
The losers,
7
30884
1156
ကျရှုံးသူတွေကတော့
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
နေထိုင်ခဲ့ပြီး အခြားသော မျိုးစိတ် ၉၉ ရာခိုင်နှုန်းဟာ
00:34
are dead --
9
34920
1166
သေသွားပါတယ်....
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
မီး၊ ရေကြီးတာ ဂြိုဟ်သိမ်ဂြိုဟ်မွားတွေ၊
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
သားရဲ သတ်ဖြတ်မှု၊အငတ်ဘေး၊ ရေခဲ၊
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
သဘာဝ ရွေးချယ်မှုရဲ့ အပူနဲ့ အအေး သင်္ချာကြောင့်ပါ။
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
သင်တို့ဘိုးဘွားတွေဟာ
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
အစောဆုံး ငါးတွေဆီ ပြန်ကြည့်ရင်
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
ဒီစိန်ခေါ်မှုအားလုံးကို ကျော်လွှားခဲ့တယ်။
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
သင်ဒီမှာရှိနေတာက ရွှေရောင် အခွင့်အလမ်းတွေကို
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
အစုလိုက် မျိုးသုဉ်ခြင်းက ဖြစ်စေလို့ပါ။
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
(ရယ်သံများ)
01:01
It's true.
19
61048
1151
ဒါ အမှန်ပဲ။
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
သင်တို့ရဲ့ တွဲဖက် အောင်နိုင်သူတွေနဲ့ အမျိုးတွေဆိုတာလည်း မှန်တယ်။
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
ငါးအမျိုးပေါင်း ၃၄၀၀၀ ပါ။
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
ဘယ်လို ကျွန်မတို့ ဒီလောက် ကံကောင်းခဲ့တာလဲ။
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
ဆက်ပြီး အောင်နိုင်ဦးမှာလား။
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
ကျွန်မက ငါး ရှေးခေတ်ဇီဝဗေဒ ပညာရှင်ပါ ကြီးမားတဲ့ ဒေတာတွေ၊
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
ရုပ်ကြွင်း မှတ်တမ်းတွေကို
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
တစ်ချို့မျိုးစိတ်တွေနိုင်ပြီး တစ်ချို့ ကျရှုံးတာ လေ့လာဖို့ သုံးသူပါ။
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
ရှင်သန်ခြင်းက မပြောနိုင်တာက
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
၎င်းတို့ဟာ အောင်နိုင်တာပဲသိတာပါ။
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
ဒီတော့ အသေတွေနဲ့ စကားပြောမှဖြစ်မယ်
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
ငါးအသေတွေကို ဘယ်လို စကားပြော ခိုင်းလဲ
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
ပြတိုက်တွေမှာ များစွာသော ငါးရုပ်ကြွင်းတွေ ပါရှိပေမဲ့
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
သူတို့ရဲ့ တကယ့်အလှ ပေါ်ထွန်းတာက
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
ပိုကြီးမားတဲ့ ရုပ်ဆိုးတဲ့ ရုပ်ကြွင်း အကျိုးအပဲ့တွေနဲ့ ပေါင်းစပ်ပြီး
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
တစ်နဲ့ သုညတွေဆီ လျှော့ချလိုက်တဲ့အခါမှာပါ။
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် ပုံစံတွေအတွက် သန်း ၅၀၀ ဒေတာအစုကို ပိုက်စိပ်တိုက်ရှာနိုင်ပါတယ်၊
01:48
For example,
36
108412
1154
ဥပမာ အနေနဲ့
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
ငါးပုံစံတွေကို ကိုဩဒိနိတ်တွေနဲ့ ဖမ်းယူပြီး ကာလတစ်လျှောက်
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
ပြောင်းလဲမှုနဲ့ လားရာတွေရဲ့ အဓိကလမ်းကြောင်းများစွာ
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
ဖော်ပြဖို့ ပြောင်းနိုင်ပါတယ်။
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
ဒီမှာ ရုပ်ကြွင်း ဒေတာသုံးပြီး ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့တဲ့
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
အချက်အချာကျတဲ့ အဖြစ်တစ်ခုရဲ့ နိုင်သူနဲ့ ကျရှုံးသူတွေရဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ၊
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
နှစ်ပေါင်း သန်း ၃၆၀ ဆီ ပြန်သွားရအောင်။
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
နောက်ဆုံး ဒိုင်နိုဆော ကာလရဲ့ ခြောက်ဆ အချိန်ကနေ
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
Devonian ကာလအထိပါ၊
02:17
a strange world.
45
137230
1385
ထူးဆန်းတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုပါ။
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
ထက်မြည့်တဲ့ အသွား မေးရိုးနဲ့ သံချပ်ကာ သားရဲတွေဟာ ဆူးတောင်မှာ
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
လက်တံ အရိုးတွေပါတဲ့ ဧရာမငါးတွေနဲ့ ယှဉ်ပြီး ကြီးစိုးခဲ့တယ်။
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
ကဏန်းလို ငါးတွေဟာ ပင်လယ်ကြမ်းပြင်မှာ သုတ်တီးသုတ်ပြာ ပြေးခဲ့တယ်။
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
ဆယ်မွန်နဲ့ တူနာတို့ရဲ့ ငါးလိပ်ကျောက် အမျိုး အနည်းငယ်ဟာ
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
ဆင့်ကဲစားစဉ် အောက်ခြေမှာ အမြီးကုပ်ခဲ့ကြတယ်။
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
​ေရှးဦး ငါးမန်းအနည်ငယ်က ကြောက်ပြီး ကမ်းလွန်မှာ နေခဲ့တယ်။
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
သင့်တို့ရဲ့ ခြေလေးချောင်း ဘိုးဘေး tetrapods တွေဟာ
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
အပူပိုင်းမြစ် လွင်ပြင်တွေမှာ ရုန်းကန်ခဲ့ရတယ်။
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
ဂေဟစနစ်တွေဟာ ပြည့်သိပ်ခဲ့တယ်။
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
လွတ်လမ်းမရှိ၊
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
မြင်ဖို့ အခွင့်မရှိခဲ့ဘူး။
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
ဒီနောက် ကမ္ဘာ အဆုံးသတ်ခဲ့တယ်။
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(ရယ်သံများ)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
နိုး၊ဒါက ကောင်းတဲ့အရာပါ။
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၃၅၉ သန်းတုန်းက
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
မီးနဲ့ ရေခဲ အကြားကာလက Hangenberg အဖြစ်အပျက်အတွင်းမှာ
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
ငါးအားလုံးရဲ့ ့မျိုးစိတ် ၉၆ % သေသွားတယ်။
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
ပြည့်သိပ်နေတဲ့ ကမ္ဘာဟာ ဖျက်ဆီးခံရပြီး ဖယ်ရှားခံလိုက်ရတယ်။
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
ကဲ ဒါဟာ ဇာတ်လမ်းအဆုံးပဲလို့ ထင်ကောင်းထင်မိကြမယ်။
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
ဧရာမတွေ ကျဆုံးကာ ဆိုးမျိုးခံသူတွေ ကမ္ဘာကိုအမွေရ
03:24
and here we are.
66
204475
1205
ဒီမှာ ကျွန်မတို့ပါ။
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
ဒါပေမဲ့ အောင်နိုင်ခြင်းက ဒီလောက် မရိုးရှင်းဘူး။
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
လက်တစ်ဆုပ်စာ ရှင်ကျန်သူတွေဟာ အုပ်စုများစွာကနေ လာခဲ့တာပါ။
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
၎င်းတို့ သေဆုံးတာထက် အဆမတန် ပိုအင်အားများခဲ့တယ်၊
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
ထိပ်ဆုံး သားရဲတွေကနေ အောက်ခြေ စားသူတွေထိရှိတယ်။
03:39
big to small,
71
219084
1300
အကြီးကနေ အသေးထိ၊
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
ပင်လယ်ကနေ ရေချိုထိပဲ။
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
မျိုးသုဉ်းမှုဟာ စစ်တဲ့ကိရိယာ တစ်ခုပါ။
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
ဒါက ကစားကွင်းကို ညှိပေးရုံပါပဲ။
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
တကယ့် အရေးပါတာက နောက် နှစ်သန်းပေါင်းများစွာမှာ ရှင်ကျန်သူတွေ
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
ဖွတ်ဖွက်ကြေနေတဲ့ ကမ္ဘာမှာလုပ်ခဲ့တာပါ
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
အရင်က ကြီးစိုးသူတွေဟာ အသာစီး ရခဲ့လိမ့်မယ်။
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
သူတို့ဟာ ပိုတောင် ကြီးမားလာတယ်၊
04:01
storing energy,
79
241109
1394
စွမ်းအင်တွေ စုရင်း
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
အကောင်ပေါက်တွေမှာ အရင်းစိုက်ရင်း
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
ကမ္ဘာအနှံ့ ဖြန့်ကျက်ရင်း
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
ငါးတွေကို စားသုံးရင်း
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
အမြဲ အလုပ်ဖြစ်တာတွေကို သိမ်းဆည်းကာ အခွင့်ကောင်းစောင့်ရင်းပေါ့။
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
ဒါပေမဲ့ ခဏလောက်သာ သူတို့ ဇွတ်ပေလုပ်ခဲ့ရုံပါ၊
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
ဆန်းသစ်ခြင်းမရှိတဲ့ ကျဆင်းခြင်း၊
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
သက်ရှိ ရုပ်ကြွင်းတွေဖြစ်လာခြင်းပါ။
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
သူတို့နည်းလမ်းတွေမှာ နစ်လွန်းခဲ့တော့
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
အခုဆို အတော်များများကို မေ့သွားပြီ၊
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
အနည်းငယ်သော တာရှည်ခံစားရတဲ့ ငါးလိပ်ကျောက် တွေ၊ငါးမန်းတွေနဲ့ ခြေလေးချောင်းကောင်တွေဟာ
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
ဆန့်ကျင်ဘက် အရပ်ကိုသွားခဲ့တယ်။
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
သူတို့ ပိုငယ်လာတယ်၊
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
အမြန် ရှင်သန်ပြီး ငယ်ငယ်နဲ့ သေကာ
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
နည်းနည်းပဲစားကာ အမြန် မျိုးဆက်ပွားနေတယ်။
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
အစာသစ်တွေ စမ်းစားတယ်၊
04:39
different homes,
95
279678
1205
မတူတဲ့နေရာတွေ၊
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
ထူးဆန်းတဲ့ ဦးခေါင်းတွေ၊ ဘယ်မှန်းမသိတဲ့ ကိုယ်တွေလေ
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(ရယ်သံများ)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
သူတို့ အခွင့်အလမ်းတွေ တွေ့ခဲ့တယ်၊ တဟုန်ထိုးပွားခဲ့ပြီး
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
သင်တို့အပါအဝင် သူတို့ရဲ့ ရှင်သန်တဲ့ မျိုးစိတ် ၆၀၀၀၀ အတွက်
04:51
including you.
100
291451
1371
အနာဂတ်ကို အောင်နိုင်ခဲ့တယ်။
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
ဒါကြောင့်ပဲ သူတို့ဟာ ဆင်တူနေတာပါ။
04:54
You know their names.
102
294489
1438
သူတို့အမည်တွေ သင်တို့သိပါတယ်။
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
အောင်နိုင်ခြင်းဟာ ကြုံရာ အဖြစ်တေွ (သို့)
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
လက်နက် အားပြိုင်ပွဲမဟုတ်ဘူး။
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
ဒါအစား ရှင်ကျန်သူတွေဟာ သမားရိုးကျမဟုတ်တဲ့ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် လမ်းကြောင်းတွေထဲ ဆင်းခဲ့တာပါ
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
တစ်ချို့က မယုံနိုင်စရာ အောင်မြင်မှုတွေ့ချိန်မှာ
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
တစ်ချို့က လမ်းလျှောက်တဲ့ ငါးသေတွေ ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(ရယ်သံများ)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
တကယ့် သိပ္ပံ စကားရပ်တစ်ခုပါ၊
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(ရယ်သံများ)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
ကျွန်မအခု စုံစမ်းနေတာက
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
အောင်မြင်မှုနဲ့ ကျရှုံးမှုရဲ့ လမ်းကြောင်း တွေဟာ ကာလတစ်လျှောက် ထပ်ကျော့နေပုံပါ။
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
ကျွန်မ လက်တွေ့ခန်းမှာ ထောင်ပုံရာပုံရှိတဲ့ ငါးအသေတွေ စုစည်းထားပြီးပြီဆိုပေမဲ့
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
နောက်အများကြီး ကျန်ပါသေးတယ်။
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
ဒါပေမဲ့ ရှင်းလင်းပြီးဖြစ်တာက
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
အစုလိုက် မျိုးသုဉ်းခြင်းကနေ သင့်တို့ ဘိုးဘွားတွေရဲ့ ရှင်ကျန်မှုနဲ့
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
ဒီနောက်ပိုင်း သူတို့ရဲ့ တုံ့ပြန်မှုတွေက
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
ဒီနေ့ သင်တို့ကို ဖန်တီးလိုက်တယ်ဆိုတာပါ။
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
ဒါက ကျွန်မတို့ကို အနာဂတ်အတွက် ဘာကို ပြောပြလဲ
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
လက်တစ်ဆုပ်စာ မျိုးစိတ်တွေ ရှင်ကျန်သရွေ့
05:45
life will recover.
121
345183
2074
သက်ရှိဘဝဟာ ပြန်ရပါမယ်။
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
စွယ်စုံရပြီး ကံကောင်းသူတွေဟာ ဆုံးရှုံးခဲ့တာကို အစားထိုးပေးမှာတင်မက
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
ပုံစံသစ်တွေနဲပါ နိုင်ဦးမှာပါ။
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
ဒါက နှစ်သန်းပေါင်းများစွာ အချိန်ယူနိုင်လောက်ပါတယ်။
05:56
Thank you.
125
356639
1150
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7