How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,866 views ・ 2017-11-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Changkyun Ahn 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
축하드립니다.
00:14
By being here,
1
14721
1200
여기 존재함으로써
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
살아서 들음으로써
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
성장하는 종의 일원으로서
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
여러분은 역사상 가장 위대한 승리자들 중 한 명입니다
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
40억 년에 걸친 성공 신화의 주인공으로서 말이죠.
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
여러분은 생명의 1%에 해당합니다.
00:30
The losers,
7
30884
1156
낙오자들
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
잠시나마 이 지구상에 존재했던 99%의 종들은
00:34
are dead --
9
34920
1166
죽었습니다
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
화재, 홍수, 운석충돌
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
포식, 기아, 빙하, 열
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
그리고 자연선택이란 냉혹한 법칙에 의해 멸종했습니다.
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
여러분의 조상들은
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
거슬러 올라가 초창기 어류들은
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
이러한 시련들을 모두 이겨냈습니다.
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
대량 멸종이 만들어낸 천재일우의 기회 덕에
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
여기 여러분이 존재하는 것입니다.
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
(웃음)
01:01
It's true.
19
61048
1151
사실이 그렇습니다.
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
이는 여러분과 함께 공동 승리자이자 여러분의 친척들인
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
3만 4천여 종에 달하는 물고기들에게도 해당하는 사실입니다.
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
어떻게 우리들은 이렇게나 운이 좋을 수 있었을까요?
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
우리는 계속해서 승리할 수 있을까요?
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
저는 어류 고생물학자이며 빅 데이터와
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
화석 자료를 이용하여
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
어떻게 어떤 종들은 살아남고 다른 종들은 멸종했는지 연구합니다.
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
현재 살아있는 것들은 우리에게 말해줄 수 없습니다.
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
그들은 그저 살아남는 것 외에는 아무것도 모르니까요.
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
그래서 우리는 멸종한 것들과 이야기해야 합니다.
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
어떻게 죽은 물고기들이 말하게끔 할 수 있을까요?
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
박물관들은 훌륭한 상태의 물고기 화석들을 다량 보유하고 있습니다.
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
그러나 그들의 진정한 가치는
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
다수의 부서지고, 못생긴 화석들과 함께
0과 1의 세계로 환원(디지털화) 되었을 때 드러납니다.
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
저는 50억 년의 진화 패턴 데이터베이스를 샅샅이 조사할 수 있습니다.
01:48
For example,
36
108412
1154
예를 들어
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
물고기의 형태는 좌표 형식으로 따올 수 있으며 이를 치환하여
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
시간에 따른 변화 추이의
주요 방향을 나타낼 수 있습니다.
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
여기 제가 화석 데이터를 이용하여 발견한 한가지 핵심 사건의
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
승자와 패자들에 대한 이야기가 있습니다.
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
36억 년 전으로 되돌아 올라가보죠.
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
마지막 공룡이 출몰했던 시대의 여섯배나 더 거슬러 올라가
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
데본기 (Devonian period) 라는
02:17
a strange world.
45
137230
1385
이상한 세계로 말이죠.
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
그 땐 날카로운 턱을 가진 무장한 포식자들이 지배했었고
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
지느러미에 팔 뼈를 지닌 거대한 물고기들도 있었고
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
게 같은 물고기들이 바다 밑바닥을 총총 걸어다녔습니다.
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
연어와 참치의 친척쯤 되는 소수의 조기류들이
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
먹이사슬 밑바닥에서 웅크리고 있었죠.
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
몇몇 초기 상어들은 연안에서 겁먹은 채 살았고요.
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
여러분의 네발 달린 조상들, 어류 사지 동물들은
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
열대지방 강 평야에서 어려움을 겪고 있었습니다.
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
생태계는 혼잡했고요.
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
탈출구는 없었으며
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
눈 앞에 아무런 기회도 보이지 않았습니다.
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
바로 그런 때에 세상은 종말을 맞았습니다.
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(웃음)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
아니, 그것은 좋은 일이었어요.
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
모든 어류 종들의 96%가 죽었습니다.
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
바로 35억 9천만 년 전의 한젠버그(Hangenberg) 사건
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
화염과 빙하기 사이에 말이죠.
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
혼잡했던 생태계는 망가지고 휩쓸려 가버렸습니다.
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
아마 당신은 이것으로 이야기가 끝났다고 여기겠지요.
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
강자들이 몰락하고, 약자들이 지구를 물려받아서
03:24
and here we are.
66
204475
1205
오늘날 우리가 여기 있다고요.
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
하지만 승자가 되는 것은 그렇게 단순하지 않습니다.
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
소수의 살아남은 자들은 다양한 집단으로부터 왔으며
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
그들 모두가 절대 다수의 죽은 동족들과는 달리 살아남았기 때문입니다.
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
그들은 최상위 포식자들부터 최하위 먹잇감들까지
03:39
big to small,
71
219084
1300
덩치 큰 것부터 작은 것들까지
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
해양생물부터 담수생물까지, 다양하게 분포했습니다.
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
멸종은 필터와 같았습니다.
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
그것은 그저 운동장의 균형을 맞춰준 것 뿐이죠.
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
정말 중요하게 영향을 미친 요소는 바로 살아남은 자들이 다음 수 백만년 동안
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
그 황폐해진 세계에서 무엇을 해왔냐는 것입니다.
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
전대에 군림했던 강자들은 여전히 이점을 가졌을테죠.
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
심지어 그들은 더 커졌으며
04:01
storing energy,
79
241109
1394
에너지를 비축하며
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
새끼를 기르고
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
세계 곳곳으로 퍼져나가
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
물고기들을 포식하며
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
항상 작동되던 방식을 유지하며 그들의 때를 기다렸습니다.
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
그럼에도 불구하고 그들은 오직 잠시 동안만 살아남아
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
혁신 없이 쇠퇴하기만 하고
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
살아있는 화석이 되어갔습니다.
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
그들은 그들의 방식에 너무 고착하였고
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
이제 그들은 거의 잊혀져버렸죠.
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
오랫동안 고통받던 조기류와 상어들 그리고 어류 사지 동물들은
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
반대 방향으로 갔습니다.
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
그들은 더 작아졌으며
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
빠른 삶을 살았고, 일찍 죽었으며
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
적게 먹고, 신속하게 번식하게 되었습니다.
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
그들은 새로운 음식과
04:39
different homes,
95
279678
1205
다른 주거 형태
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
이상한 머리와 괴상한 몸통을 시도해봤던 것입니다.
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(웃음)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
그렇게 그들은 기회를 잡아 번창했으며
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
그들의 살아있는 6만 여 종에 대한 미래를 얻게된 것입니다,
04:51
including you.
100
291451
1371
여러분을 포함해서 말이죠.
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
그래서 그들이 비슷해 보이는 겁니다.
04:54
You know their names.
102
294489
1438
여러분도 그들의 이름을 알잖아요.
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
살아남는 것은 무작위적 사건이나
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
무기 경쟁이 아닙니다.
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
오히려 생존자들은 대안인 진화적 경로를 선택했던 것이죠.
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
일부는 믿을 수 없는 성공을 거두었고
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
나머지는 '걸어다니는 죽은 물고기' 가 되어버렸죠.
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(웃음)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
실제 과학적 용어입니다.
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(웃음)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
이제 저는 어떻게 이런 승리와 패배의
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
경로들이 시대를 초월하여 반복되는지 조사하고 있습니다.
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
제 연구실은 이미 수천 종의 죽은 물고기 데이터 위에 수천 종을 더 쌓아 올렸지만
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
아직 남은 것들이 더 많이 있습니다.
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
하지만 이미 명백한 사실은
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
여러분의 조상들이 대량 멸종사태로부터 살아남을 수 있었던 것과
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
그 후에 그들이 대처한 방식이 바로 지금
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
오늘날 여러분을 만들었다는 것입니다.
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
이 점이 다가올 우리의 미래를 위해 시사하는 바가 무엇일까요?
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
비록 그 종의 자그마한 수만이라도 살아남기만 한다면
05:45
life will recover.
121
345183
2074
원래대로 회복할 것입니다.
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
융통성이 있고 운이 좋은 녀석들은 그저 잃은 부분을 대체하지만은 않고
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
동시에 새로운 형태를 획득할테죠.
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
단지 그 과정이 몇 백만 년쯤 걸릴 뿐이죠.
05:56
Thank you.
125
356639
1150
감사합니다.
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(청중 환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7