How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,866 views ・ 2017-11-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Oriel Vu Reviewer: Gi Gi
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
Chúc mừng các bạn.
00:14
By being here,
1
14721
1200
Vì đang ở đây,
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
đang nghe, đang tồn tại,
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
là thành viên của một giống loài đang phát triển,
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
bạn là một trong những kẻ chiến thắng lớn nhất của lịch sử
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
đỉnh cao của trang sử huy hoàng được viết trong bốn tỉ năm.
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
Bạn là một phần trăm của sự sống.
00:30
The losers,
7
30884
1156
Những kẻ thua cuộc,
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
99 phần trăm của những loài đã từng tồn tại,
00:34
are dead --
9
34920
1166
nay đã chết --
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
chết bởi cháy, bởi lũ lụt, bởi các thiên thạch,
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
bị ăn thịt, chết vì đói, vì quá lạnh hay nóng
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
và vì phép toán tàn khốc của chọn lọc tự nhiên.
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
Tổ tiên các bạn,
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
từ thời loài cá mới xuất hiện,
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
đã vượt qua tất cả những thử thách đó.
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
Bạn ở đây vì những cơ hội quý giá
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
được hiện thực hóa bởi cuộc đại tuyệt chủng.
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
(Cười)
01:01
It's true.
19
61048
1151
Đúng như vậy đấy.
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
Và cũng đúng cho những kẻ chiến thắng khác
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
Tổng cộng 34,000 loài cá.
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
Vì sao chúng ta lại may mắn đến vậy?
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
Liệu chúng ta có tiếp tục thắng?
Tôi là nhà cổ sinh vật học nghiên cứu về cá, chuyên sử dụng hệ dữ liệu lớn --
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
các mẫu hóa thạch --
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
để nghiên cứu làm sao một số loài thắng và số khác lại thua.
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
Loài sống không thể cho ta biết
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
chúng không biết gì ngoài chiến thắng.
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
Nên, phải tìm từ loài tuyệt chủng.
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
Làm sao bắt những cái xác tiết lộ?
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
Các bảo tàng lưu giữ vô vàn mẫu cá hóa thạch đẹp,
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
song vẻ đẹp thực sự lại hiện ra
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
khi kết hợp chúng với số hóa thạch xấu xí, vỡ nát khác,
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
và được rút gọn thành những con số 1 và 0.
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
Tôi có thể thống kê cơ sở dữ liệu 500 triệu năm để tìm các hình thái tiến hóa.
01:48
For example,
36
108412
1154
Thí dụ,
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
hình dạng cá có thể lưu lại bằng hệ tọa độ
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
và chuyển đổi để cho thấy những con đường tiến hóa chính
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
và xu hướng tiến hóa theo thời gian.
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
Đây là câu chuyện của người thắng và kẻ thua
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
của duy nhất một điều mấu chốt tôi tìm ra khi dùng dữ liệu về hóa thạch.
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
Hãy cùng quay lại 360 triệu năm trước --
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
sáu lần khoảng thời gian con khủng long cuối cùng tồn tại trên Trái Đất --
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
đến kỷ Devon;
02:17
a strange world.
45
137230
1385
một thế giới xa lạ.
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
Nơi những loài săn mồi giáp xác với bộ hàm sắc như dao cạo ngự trị
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
bên cạnh những loài cá khổng lồ có xương cánh tay ở vây.
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
Những loài cá mình cua sợ hãi bò dưới đáy đại dương.
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
Một số ít họ hàng cá vây tia của cá hồi và cá ngừ
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
co rúm mình dưới đáy của chuỗi thức ăn.
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
Những loài cá mập đầu tiên sống xa bờ trong nỗi sợ hãi,
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
vài loài tổ tiên tứ chi của các bạn, các loài thú bốn chân,
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
phải vật lộn sống trong những vùng đồng bằng ven sông
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
Các hệ sinh thái vô cùng chật chội.
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
Chẳng có lối thoát nào,
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
chẳng có cơ hội nào trước mắt.
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
Và rồi tận thế đến.
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(Cười)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
Không, đây là điều tốt đấy.
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
96 phần trăm loài cá mất đi
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
trong cuộc đại tuyệt chủng Hangenberg 359 triệu năm về trước:
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
khoảng thời gian của lửa và băng.
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
Thế giới đông đúc đã bị phá vỡ và quét sạch.
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
Bây giờ, bạn có thể nghĩ rằng thế là hết chuyện.
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
Gã khổng lồ ngã, loài yếu tiếp quản Trái đất,
03:24
and here we are.
66
204475
1205
và rồi có chúng ta.
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
Nhưng chiến thắng đâu đơn giản như vậy.
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
Một nhúm những kẻ sống sót thuộc nhiều nhóm
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
tất cả đều bị áp đảo bởi những cá thể đã chết.
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
Chúng trải từ những kẻ săn mồi hàng đầu đến con mồi thấp kém,
03:39
big to small,
71
219084
1300
từ to đến nhỏ,
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
từ nước mặn đến nước ngọt.
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
Cuộc tuyệt chủng là một sự chọn lọc.
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
Nó chỉ đơn giản cân bằng số lượng các loài.
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
Cái quan trọng là những kẻ còn sống đã làm gì trong vài triệu năm tiếp theo
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
trong cái thế giới hoang phế ấy,
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
Những chúa tể tiền nhiệm đáng lẽ phải có lợi thế.
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
Chúng thậm chí trở nên to lớn hơn,
04:01
storing energy,
79
241109
1394
tích trữ năng lượng,
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
chăm chút con non,
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
tản ra khắp địa cầu,
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
tận hưởng bữa tiệc cá,
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
giữ nguyên vị thế và sống tiếp.
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
Song chúng chỉ qua được một thời gian
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
suy giảm mà không có tiến hóa,
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
trở thành những hóa thạch sống.
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
Chúng ôm khư khư cách sống của mình
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
và giờ phần lớn đi vào quên lãng.
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
Vài loài cá vây tia, cá mập, loài bốn chân
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
lại đi theo chiều hướng ngược lại.
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
Chúng trở nên nhỏ hơn --
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
chu kỳ sống ngắn hơn, chết sớm hơn,
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
ăn ít đi và sinh sản nhanh hơn.
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
Chúng thử các loại thức ăn mới,
04:39
different homes,
95
279678
1205
sống ở môi trường khác,
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
đầu và thân có hình dạng kỳ lạ hơn.
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(Cười)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
Và rồi chúng tìm thấy cơ hội, sinh sôi mạnh mẽ,
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
và giành được tương lai cho 60,000 loài đang sống,
04:51
including you.
100
291451
1371
bao gồm cả các bạn.
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
Đó là lí do chúng trông quen như vậy.
04:54
You know their names.
102
294489
1438
Bạn biết tên của chúng.
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
Thắng cuộc không phải là những sự việc ngẫu nhiên
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
hay một cuộc đua vũ trang.
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
Mà hơn thế, những kẻ sống sót đi những con đường thay đổi, tiến hóa.
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
Vài loài thành công vượt bậc,
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
trong khi loài khác trở thành thây ma.
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(Cười)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
Chuẩn thuật ngữ khoa học đấy ạ.
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(Cười)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
Hiện tôi đang nghiên cứu
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
cách những con đường đến vinh quang lặp lại qua thời gian.
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
Phòng thí nghiệm của tôi đã thu thập hàng ngàn hàng ngàn hóa thạch cá,
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
nhưng vẫn còn nhiều hơn ngoài kia.
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
Tuy nhiên, đã rõ ràng là
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
sự sống sót của tổ tiên các bạn qua cuộc đại tuyệt chủng
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
và cách họ thích nghi với những hậu quả
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
đã làm nên các bạn ngày hôm nay.
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
Nó nói lên cho ta điều gì trong tương lai?
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
Miễn là còn vài loài còn tồn tại,
05:45
life will recover.
121
345183
2074
thì sự sống sẽ phục hồi.
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
Những loài thích ứng tốt và loài may mắn sẽ không chỉ thay thế những loài đã mất,
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
mà còn tạo ra những loài mới.
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
Có lẽ sẽ chỉ mất vài triệu năm nữa thôi
05:56
Thank you.
125
356639
1150
Cảm ơn.
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7