How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,711 views ・ 2017-11-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Elena Ruxandra Seniuc Corector: Mihaida Meila
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
Felicitări!
00:14
By being here,
1
14721
1200
Pentru că sunteți aici,
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
ascultând, în viață,
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
ca membri ai unei specii tot mai numeroase,
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
voi sunteți unii dintre cei mai mari câștigători ai istoriei -
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
culminarea unei povești de succes de patru miliarde de ani în procesul de elaborare.
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
Voi sunteți singurul procent în viață.
00:30
The losers,
7
30884
1156
Cei ce au pierdut,
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
cele 99 de procente din speciile care au existat vreodată,
00:34
are dead --
9
34920
1166
au dispărut
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
ucise de incendii, inundații, asteroizi,
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
prădări, foamete, gheață, caniculă
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
și matematica sumbră a selecției naturale.
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
Strămoșii voștri,
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
încă de la cei mai vechi pești,
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
au depășit toate aceste provocări.
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
Sunteți aici datorită oportunităților de aur
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
create de extincțiile în masă.
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
(Râsete)
01:01
It's true.
19
61048
1151
Este adevărat.
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
E valabil și pentru câștigătorii comuni și rudele voastre.
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
Cele 34.000 de specii de pești.
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
Cum de am devenit toți atât de norocoși?
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
Vom continua să reușim?
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
Sunt un paleobiolog de pești care folosește big data -
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
consemnate de fosile -
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
pentru a studia modul în care unele specii câștigă, iar altele pierd.
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
Cei vii nu ne pot spune;
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
ei nu știu decât să câștige.
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
Așadar, trebuie să vorbim cu cei morți.
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
Cum facem peștii morți să vorbească?
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
Muzeele conțin o multitudine de fosile frumoase de pești,
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
dar frumusețea lor reală apare
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
atunci când e combinată cu un număr mai mare de fosile urâte, deteriorate,
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
și reduse la unuri și zerouri.
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
Pot pescui o bază de date a modelelor evolutive de 500 de milioane de ani.
01:48
For example,
36
108412
1154
De exemplu,
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
formele peștilor pot fi capturate de coordonate
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
și transformate pentru a dezvălui căi majore de schimbare
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
și tendințele acestora de-a lungul timpului.
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
Iată povestea câștigătorilor și a învinșilor
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
unui singur eveniment pivot pe care l-am descoperit din datele fosilelor.
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
Să călătorim în timp, cu 360 de milioane de ani în urmă -
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
de șase ori mai devreme decât ultimul dinozaur -
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
în perioada devoniană;
02:17
a strange world.
45
137230
1385
o lume ciudată.
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
Prădători blindați în armuri, cu fălci cu dinți ascuțiți ca de lamă, dominau
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
alături de pești uriași cu oase asemenea brațelor în aripioarele lor.
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
Pești asemenea crabilor înotau rapid pe fundul mărilor.
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
Puținele rude înotătoare ale somonului și ale tonului
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
se înghesuiau în partea de jos a lanțului trofic.
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
Cei câțiva rechini timpurii trăiau la distanță, cu frică.
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
Puținii tăi strămoși cu patru picioare, tetrapodele,
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
se luptau în câmpiile fluviale tropicale.
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
Ecosistemele erau aglomerate.
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
Nu exista scăpare,
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
nu se întrevedea nicio oportunitate
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
Apoi lumea s-a sfârșit.
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(Râsete)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
Zău, este un lucru bun.
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
96% din toate speciile de pești au murit
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
în timpul evenimentului Hangenberg, acum 359 de milioane de ani:
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
o perioadă de gheață și foc.
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
O lume aglomerată a fost întreruptă și măturată cu totul.
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
Acum ați putea crede că acesta e sfârșitul poveștii.
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
Cei puternici au căzut, cei docili au moștenit
03:24
and here we are.
66
204475
1205
pământul, și iată-ne.
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
Însă să câștigi nu este atât de simplu.
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
Puținii supraviețuitori au venit din mai multe grupuri -
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
toate depășite numeric de numărul celor morți.
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
Aceștia au variat de la prădători de top, la cei mai de jos,
03:39
big to small,
71
219084
1300
de la cei mari la cei mici,
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
de la vietăți marine la cele de apă dulce.
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
Extincția a fost un filtru.
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
Ea doar a echilibrat câmpul de joacă.
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
Ce a contat cu adevărat a fost ceea ce au făcut supraviețuitorii în următoarele
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
milioane de ani în acea lume devastată.
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
Cei ce erau superiori au avut un avantaj.
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
Au devenit și mai mari,
04:01
storing energy,
79
241109
1394
înmagazinând energie,
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
investind în urmașii lor,
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
răspândindu-se pe tot globul,
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
hrănindu-se cu pești,
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
păstrând ceea ce era prolific, conviețuind.
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
Totuși, ei au supraviețuit doar pentru o vreme,
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
în plin declin fără să inoveze,
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
devenind fosile vii.
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
Erau prea blocați în obiceiurile lor
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
și acum sunt în mare parte uitați.
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
Câteva înotătoare îndelung suferinde, rechini și tetrapode cu patru picioare,
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
au mers în direcția opusă.
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
Au devenit mai mici -
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
trăiesc repede, mor tinere,
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
mănâncă puțin și se reproduc rapid.
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
Au încercat noi feluri de mâncare,
04:39
different homes,
95
279678
1205
diferite adăposturi,
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
capete stranii și corpuri ciudate.
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(Râsete)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
Și au găsit oportunități, au proliferat
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
și și-au câștigat viitorul pentru cele 60.000 de specii vii,
04:51
including you.
100
291451
1371
inclusiv noi.
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
De aceea par a fi familiare.
04:54
You know their names.
102
294489
1438
Le știm numele.
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
Câștigul nu se referă la evenimente aleatorii
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
sau la o cursă a înarmărilor.
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
Mai degrabă, supraviețuitorii au luat-o pe căi alternative, căi evolutive.
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
Unii au găsit un succes incredibil,
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
în timp ce alții au devenit pești morți ambulanți.
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(Râsete)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
Un termen cu adevărat științific.
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(Râsete)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
Acum investighez modul
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
în care aceste căi spre victorie și înfrângere se repetă în timp.
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
Laboratorul meu a analizat deja mii și mii de pești morți,
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
însă mulți mai rămân de analizat.
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
Cu toate acestea, este deja clar
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
că supraviețuirea strămoșilor voștri prin dispariția în masă,
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
și răspunsul lor în urma incidentului
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
a determinat ceea ce sunteți astăzi.
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
Ce ne poate spune acest lucru pentru viitor?
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
Atâta timp cât o mână de specii supraviețuiesc,
05:45
life will recover.
121
345183
2074
viața se va recupera.
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
Cei versatili și norocoși nu vor înlocui doar ceea ce s-a pierdut,
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
ci vor câștiga și forme noi.
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
Însă ar putea dura câteva milioane de ani.
05:56
Thank you.
125
356639
1150
Mulțumesc.
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7