How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,711 views ・ 2017-11-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Phanee Manganas Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
Συγχαρητήρια.
00:14
By being here,
1
14721
1200
Με το να είστε εδώ,
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
ακούγοντάς με, ζωντανοί,
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
μέλη ενός συνεχώς εξελισσόμενου είδους
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
είστε ένας από τους μεγαλύτερους νικητές της ιστορίας --
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
το αποκορύφωμα μιας ιστορίας επιτυχίας τεσσάρων δισεκατομμυρίων χρόνων.
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
Είστε το 1% της ζωής.
00:30
The losers,
7
30884
1156
Οι χαμένοι,
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
το 99% των πλασμάτων που έχουν ζήσει,
00:34
are dead --
9
34920
1166
είναι νεκροί --
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
σκοτώθηκαν από φωτιές, πλημμύρες, αστεροειδείς,
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
θήρευση, πείνα, πάγο, ζέστη
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
και τα απόλυτα μαθηματικά της φυσικής επιλογής.
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
Οι πρόγονοί σας,
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
τότε που ήταν τα πρώτα ψάρια,
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
ανταπεξήλθαν σε όλες τις προκλήσεις.
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
Είστε εδώ λόγω των χρυσών ευκαιριών
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
που κατέστησαν δυνατές λόγω της μαζικής εξαφάνισης.
(Γέλια)
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
01:01
It's true.
19
61048
1151
Είναι αλήθεια.
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
Όπως είναι αλήθεια και για τους συν-νικητές και τους συγγενείς σας.
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
Τα 34.000 είδη ψαριών.
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
Πώς είμασταν τόσο τυχεροί;
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
Θα συνεχίσουμε να είμαστε νικητές;
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
Είμαι μια ιχθυοπαλαιοβιολόγος που χρησιμοποιεί μεγάλες βάσεις δεδομένων --
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
τα απολιθώματα --
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
για να μελετήσει πώς κάποια είδη νικούν, ενώ άλλα χάνουν.
Τα ζωντανά είδη δεν μπορούν να μας πουν
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
δεν ξέρουν κάτι πέρα από το να κερδίζουν.
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
Οπότε θα πρέπει να μιλήσουμε με τους νεκρούς.
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
Πώς μπορούμε να κάνουμε τα νεκρά ψάρια να μιλήσουν;
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
Τα μουσεία περιέχουν μυριάδες πανέμορφα απολιθώματα από ψάρια
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
αλλά η πραγματική τους ομορφιά φανερώνεται
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
όταν τα συνδυάσουμε με τα πολύ περισσότερα άσχημα, σπασμένα απολιθώματα,
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
και τα μειώσουμε σε μια σειρά από μονάδες και μηδενικά.
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
Μπορώ να ψαρέψω εξελικτικά μονοπάτια σε μια βάση δεδομένων 500 εκατομμυρίων χρόνων
01:48
For example,
36
108412
1154
Για παράδειγμα,
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
μορφές ψαριών μπορούν να αναγνωριστούν μέσω συντεταγμένων
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
και να μετατραπούν έτσι ώστε να αποκαλύψουν κεντρικά μονοπάτια αλλαγών
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
και τάσεων στο πέρασμα του χρόνου.
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
Εδώ είναι η ιστορία των νικητών και των ηττημένων
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
ενός κεντρικού γεγονότος που ανακάλυψα χρησιμοποιώντας δεδομένα από απολιθώματα.
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
Ας ταξιδέψουμε 360 εκατομμύρια χρόνια πίσω --
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
έξι φορές πιο παλιά από τον τελευταίο δεινόσαυρο --
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
στη Δεβόνια περίοδο,
02:17
a strange world.
45
137230
1385
έναν παράξενο κόσμο.
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
Θωρακισμένοι θηρευτές με αιχμηρά σαγόνια δέσποζαν
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
μαζί με τεράστια ψάρια με οστά βραχίονα στα πτερύγιά τους.
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
Ψάρια-κάβουρες έτρεχαν στο θαλάσσιο έδαφος.
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
Τα λιγοστά ακτινοπτερύγια ψάρια-συγγενείς του σολωμού και του τόνου
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
βρίσκονταν δειλά στον πάτο της τροφικής αλυσίδας.
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
Οι λίγοι πρώιμοι καρχαρίες ζούσαν κοντά στη στεριά από φόβο.
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
Οι λίγοι τετράποδοι πρόγονοί σας, τα τετράποδα,
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
πάλευαν στις πεδιάδες γύρω από τα τροπικά ποτάμια.
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
Τα οικοσυστήματα ήταν συνωστισμένα.
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
Δεν υπήρχε καμία διαφυγή,
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
καμία ευκαιρία εν όψει.
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
Και τότε ο κόσμος τελείωσε.
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(Γέλια)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
Όχι, είναι καλό πράγμα.
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
96% όλων των ψαριών απεβίωσαν
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
κατά το συμβάν Χανγκενμπέργκ πριν από 359 εκατομμύρια χρόνια:
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
ένα διάστημα φωτιάς και πάγου.
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
Ένας συνωστισμένος κόσμος διαταράχθηκε και ξεκαθαρίστηκε.
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
Τώρα, μπορεί να νομίσετε ότι αυτό είναι το τέλος της ιστορίας.
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
Οι ισχυροί καταρρίφθηκαν, oι ήμεροι κληρονόμησαν
03:24
and here we are.
66
204475
1205
τη γη, και φτάσαμε ως εδώ.
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
Αλλά η νίκη δεν είναι τόσο απλή.
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
Οι επιζώντες προήλθαν από πολλές ομάδες --
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
με τους νεκρούς της κάθε ομάδας να υπερέχουν αριθμητικά.
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
Κυμαίνονταν από κύριους θηρευτές μέχρι τελευταίους τροφοδότες,
03:39
big to small,
71
219084
1300
από μεγάλους μέχρι μικρούς
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
από θαλάσσιους μέχρι και του γλυκού νερού
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
Η εξαφάνιση ήταν ένα φίλτρο.
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
Απλώς ισοπέδωσε τον αγωνιστικό χώρο.
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
Αυτό που πραγματικά μέτρησε ήταν το τι έκαναν οι επιζώντες μέσα
στα επόμενα εκατομμύρια χρόνια σε αυτόν τον κατεστραμμένο κόσμο.
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
Οι προηγούμενοι ηγεμόνες θα έπρεπε να είχαν ένα πλεονέκτημα.
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
Έγιναν ακόμα μεγαλύτεροι,
04:01
storing energy,
79
241109
1394
αποθηκεύοντας ενέργεια,
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
επενδύοντας στα μικρά τους,
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
εξαπλούμενοι σε όλη την υδρόγειο
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
τρώγοντας τα ψάρια,
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
κρατώντας αυτά που μέχρι τότε δούλευαν, περιμένοντας.
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
Και όμως, απλά συνέχισαν για λίγο,
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
παρηκμάζοντας χωρίς να καινοτομούν,
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
μέχρι που έγιναν ζωντανά απολιθώματα.
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
Ήταν κολλημένοι στις συνήθειές τους
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
και τώρα είναι ως επί το πλείστον ξεχασμένοι.
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
Κάποιοι από τους δεινοπαθείσαντες ακτινό- πτερύγιους, καρχαρίες και τετράποδους
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
ακολούθησαν τον αντίθετο δρόμο.
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
Έγιναν μικρότεροι --
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
ζούσαν γρήγορα, πέθαιναν νωρίς,
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
έτρωγαν λίγο και αναπαράγονταν ραγδαία.
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
Δοκίμασαν νέες τροφές,
04:39
different homes,
95
279678
1205
διαφορετικές κατοικίες
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
περίεργα κεφάλια και παράξενα σώματα.
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(Γέλια)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
Και βρήκαν την ευκαιρία, πολλαπλασιάστηκαν,
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
και κέρδισαν το μέλλον για τα 60.000 ζωντανά είδη τους,
04:51
including you.
100
291451
1371
συμπεριλαμβανομένων και εσάς.
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
Γι' αυτό σας φαίνονται γνώριμοι.
04:54
You know their names.
102
294489
1438
Ξέρετε τα ονόματά τους.
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
Η νίκη δεν είναι αποτέλεσμα τυχαίων γεγονότων
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
ούτε κούρσα εξοπλισμών.
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
Τουναντίον, οι επιζώντες ακολούθησαν εναλλακτικά εξελικτικά μονοπάτια.
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
Κάποιοι βρήκαν απίστευτη επιτυχία,
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
ενώ άλλοι έγιναν νεκρά ψάρια που περπατούσαν.
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(Γέλια)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
Ένας πραγματικά επιστημονικός όρος.
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(Γέλια)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
Τώρα μελετάω
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
πως αυτά τα μονοπάτια νικών και ηττών επαναλαμβάνονται με την πάροδο του χρόνου.
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
Το εργαστήριό μου έχει ήδη συλλέξει χιλιάδες επί χιλιάδων νεκρά ψάρια,
αλλά παραμένουν πολλά ακόμη να βρεθούν.
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
Όμως, είναι ήδη ξεκάθαρο
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
ότι η επιβίωση των προγόνων σας διαμέσου των μαζικών εξαφανίσεων,
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
και η απόκρισή τους στην επακόλουθη περίοδο
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
σας έκαναν αυτούς που είστε σήμερα.
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
Τι μας λέει αυτό για το μέλλον;
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
Εφόσον μια χούφτα ειδών επιβιώσει,
05:45
life will recover.
121
345183
2074
η ζωή θα ανακτηθεί.
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
Οι πολύπλευροι και οι τυχεροί όχι μόνο θα αναπληρώσουν ό,τι χάθηκε,
αλλά θα κερδίσουν με καινούργιες μορφές.
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
Απλά μπορεί να πάρει μερικά εκατομμύρια χρόνια.
05:56
Thank you.
125
356639
1150
Ευχαριστώ.
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7