How to win at evolution and survive a mass extinction | Lauren Sallan

79,711 views ・ 2017-11-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Prostak Korekta: Rysia Wand
00:13
Congratulations.
0
13032
1367
Gratulacje.
00:14
By being here,
1
14721
1200
Jeśli jesteś tutaj,
00:15
listening, alive,
2
15945
1437
słuchasz, jesteś żywym członkiem
00:17
a member of a growing species,
3
17406
2301
rozwijającego się gatunku,
00:19
you are one of history's greatest winners --
4
19731
2961
to jesteś jednym z największych zwycięzców w historii,
00:22
the culmination of a success story four billion years in the making.
5
22716
4420
kulminacją historii sukcesu trwającej 4 miliardy lat.
00:27
You are life's one percent.
6
27768
2131
Jesteś elitą życia.
00:30
The losers,
7
30884
1156
Przegrani,
00:32
the 99 percent of species who have ever lived,
8
32064
2832
stanowiący 99% wszystkich gatunków na Ziemi,
00:34
are dead --
9
34920
1166
są martwi.
00:36
killed by fire, flood, asteroids,
10
36110
3361
Zabici przez pożary, powodzie, asteroidy,
00:39
predation, starvation, ice, heat
11
39495
2301
drapieżników, głód, mróz, upał
00:41
and the cold math of natural selection.
12
41820
2780
i brutalne zasady naturalnej selekcji.
00:45
Your ancestors,
13
45186
1200
Twoi przodkowie,
00:46
back to the earliest fishes,
14
46410
1550
rozpoczynając od pierwszych ryb,
00:47
overcame all these challenges.
15
47984
2091
pokonali wszystkie te wyzwania.
00:50
You are here because of golden opportunities
16
50932
2969
Jesteś tu dzięki wielkim szansom,
00:53
made possible by mass extinction.
17
53925
2665
możliwym dzięki masowemu wymieraniu.
00:57
(Laughter)
18
57437
3246
(Śmiech)
01:01
It's true.
19
61048
1151
To prawda.
01:02
The same is true of your co-winners and relatives.
20
62223
3229
To samo dotyczy twoich współ-zwycięzców i krewnych.
01:05
The 34,000 kinds of fishes.
21
65476
2689
34 tysiące gatunków ryb.
01:08
How did we all get so lucky?
22
68586
2100
Dlaczego akurat nam się udało?
01:10
Will we continue to win?
23
70710
1633
Czy nadal będziemy wygrywać?
01:13
I am a fish paleobiologist who uses big data --
24
73278
3955
Jestem paleontologiem ryb i używam ważnych danych,
01:17
the fossil record --
25
77257
1209
zapisów skamieniałości, aby dowiedzieć się,
01:18
to study how some species win and others lose.
26
78490
3230
czemu niektóre gatunki wygrywają a inne nie.
01:22
The living can't tell us;
27
82088
1610
Od żyjących się tego nie dowiemy;
01:23
they know nothing but winning.
28
83722
1700
oni nic nie wiedzą o wygrywaniu.
01:25
So, we must speak with the dead.
29
85446
1944
Trzeba porozmawiać z umarłymi.
01:27
How do we make dead fishes talk?
30
87946
1722
Jak przekonać martwe ryby do mówienia?
01:30
Museums contain multitudes of beautiful fish fossils,
31
90265
4413
W muzeach znajduje się mnóstwo pięknych skamielin ryb,
01:34
but their real beauty emerges
32
94702
1780
ale ich prawdziwe piękno wyłania się,
01:36
when combined with the larger number of ugly, broken fossils,
33
96506
4247
w porównaniu z większą ilością brzydkich, popękanych skamielin,
01:40
and reduced to ones and zeros.
34
100777
2141
i zredukowane do jedynek i zer.
01:43
I can trawl a 500-million-year database for evolutionary patterns.
35
103327
4396
Mogę przeszukać w bazach danych 500 milionów lat modeli ewolucji.
01:48
For example,
36
108412
1154
Na przykład
01:49
fish forms can be captured by coordinates
37
109590
3747
kształty ryb można ukazać we współrzędnych,
01:53
and transformed to reveal major pathways of change
38
113361
4106
pokazać główne ścieżki zmian
01:57
and trends through time.
39
117491
2119
i tendencje na przestrzeni lat.
02:00
Here is the story of the winners and losers
40
120583
2337
Oto historia zwycięzców i przegranych
02:02
of just one pivotal event I discovered using fossil data.
41
122944
4133
w jednym kluczowym zdarzeniu, które odkryłam pracując z danymi o skamielinach.
02:07
Let's travel back 360 million years --
42
127500
4472
Cofnijmy się o 360 milionów lat.
02:11
six times as long ago as the last dinosaur --
43
131996
3540
Sześć razy dalej niż do czasów ostatniego dinozaura,
02:15
to the Devonian period;
44
135560
1646
do czasów dewońskich;
02:17
a strange world.
45
137230
1385
do niezwykłego świata.
02:19
Armored predators with razor-edge jaws dominated
46
139505
3861
Uzbrojone drapieżniki ze szczękami ostrymi jak brzytwa przeważały
02:23
alongside huge fishes with arm bones in their fins.
47
143390
4123
pośród ogromnych ryb z kośćmi ramienia w płetwach.
02:29
Crab-like fishes scuttled across the sea floor.
48
149106
3253
Krabo-ryby sunęły po dnach mórz.
02:33
The few ray-fin relatives of salmon and tuna
49
153278
3483
Promieniopłetwi krewni łososia i tuńczyka
02:36
cowered at the bottom of the food chain.
50
156785
2484
kulili się ze strachu na dnie łańcucha pokarmowego.
02:40
The few early sharks lived offshore in fear.
51
160217
3496
Garstka pierwszych rekinów żyła w strachu na otwartym morzu.
02:44
Your few four-legged ancestors, the tetrapods,
52
164900
3752
Twoi czworonożni przodkowie
02:48
struggled in tropical river plains.
53
168676
2471
walczyli o życie w pobliżu tropikalnych rzek.
02:52
Ecosystems were crowded.
54
172391
1711
Ekosystemy były zatłoczone.
02:54
There was no escape,
55
174744
1855
Nie było drogi ucieczki,
02:56
no opportunity in sight.
56
176623
1752
żadnych okazji.
02:59
Then the world ended.
57
179110
1386
Wtedy świat się skończył.
03:00
(Laughter)
58
180888
1950
(Śmiech)
03:02
No, it is a good thing.
59
182862
1365
Nie, to dobra rzecz.
03:04
96 percent of all fish species died
60
184251
4368
96% wszystkich gatunków ryb wymarło
03:08
during the Hangenberg event, 359 million years ago:
61
188643
4460
podczas kryzysu Hangenberg 359 milionów lat temu:
03:13
an interval of fire and ice.
62
193127
2008
w okresie ognia i mrozu.
03:15
A crowded world was disrupted and swept away.
63
195516
2995
Zatłoczony świat został zakłócony i zmieciony
03:19
Now, you might think that's the end of the story.
64
199735
2501
Możecie myśleć, że to koniec historii.
03:22
The mighty fell, the meek inherited the earth,
65
202260
2191
Potężni zginęli, łagodni odziedziczyli Ziemię
03:24
and here we are.
66
204475
1205
i znaleźliśmy się tutaj.
03:26
But winning is not that simple.
67
206660
2269
Ale zwyciężanie nie jest takie proste.
03:30
The handful of survivors came from many groups --
68
210168
3165
Garstka ocalonych pochodziła z wielu grup,
03:33
all greatly outnumbered by their own dead.
69
213357
2946
większość ich pobratymców zginęła.
03:36
They ranged from top predator to bottom-feeder,
70
216327
2733
Od drapieżników do glonojadów,
03:39
big to small,
71
219084
1300
od dużych do małych,
03:40
marine to freshwater.
72
220408
1973
od morskich do słodkowodnych.
03:42
The extinction was a filter.
73
222405
1992
Wymieranie było filtrem.
03:44
It merely leveled the playing field.
74
224421
2185
Wyrównało tylko poziom na tym placu zabaw.
03:47
What really counted was what survivors did over the next several million years
75
227352
5418
Naprawdę liczyły się działania ocaleńców przez następne miliony lat
03:52
in that devastated world.
76
232794
1781
w tym zdewastowanym świecie.
03:56
The former overlords should have had an advantage.
77
236033
2770
Poprzedni panowie i władcy mieli przewagę.
03:59
They became even larger,
78
239245
1840
Urośli jeszcze bardziej,
04:01
storing energy,
79
241109
1394
kumulując energię,
04:02
investing in their young,
80
242527
1623
rozmnażając,
04:04
spreading across the globe,
81
244174
1662
rozprzestrzeniając się po świecie,
04:05
feasting on fishes,
82
245860
1469
pożerając ryby,
04:07
keeping what had always worked, and biding their time.
83
247353
3114
działając według sprawdzonych schematów i czekając na lepsze czasy.
04:10
Yet they merely persisted for a while,
84
250906
3017
Jednak byli tylko o włos od zagłady,
04:13
declining without innovating,
85
253947
2047
coraz słabsi bez nowych zmian,
04:16
becoming living fossils.
86
256018
2261
stając się żywymi skamielinami.
04:18
They were too stuck in their ways
87
258887
1961
Za bardzo utknęli w swoich zwyczajach
04:20
and are now largely forgotten.
88
260872
1908
i teraz w dużej mierze popadli w zapomnienie.
04:24
A few of the long-suffering ray-fins, sharks and four-legged tetrapods
89
264366
5159
Kilka z tych wytrwałych promieniopłetwych, rekinów i czworonogów
04:29
went the opposite direction.
90
269549
1654
poszło w przeciwną stronę.
04:31
They became smaller --
91
271528
1712
Zrobili się mniejsi,
04:33
living fast, dying young,
92
273264
1820
żyjąc szybko i umierając młodo,
04:35
eating little and reproducing rapidly.
93
275108
2064
jedząc mało i rozmnażając się gwałtownie.
04:37
They tried new foods,
94
277687
1967
Próbowali nowych smaków,
04:39
different homes,
95
279678
1205
różnych miejsc do życia,
04:40
strange heads and weird bodies.
96
280907
2351
osobliwych głów i dziwacznych ciał.
04:43
(Laughter)
97
283282
1182
(Śmiech)
04:44
And they found opportunity, proliferated,
98
284488
2960
Znalazły okazję, rozmnożyły się
04:47
and won the future for their 60,000 living species,
99
287472
3955
i wygrały przyszłość dla 60 tysięcy żyjących gatunków,
04:51
including you.
100
291451
1371
łącznie z tobą.
04:52
That's why they look familiar.
101
292846
1619
Właśnie dlatego wyglądają znajomo.
04:54
You know their names.
102
294489
1438
Nawet znasz ich imiona.
04:57
Winning is not about random events
103
297635
2477
Zwycięstwo nie przychodzi przez przypadkowe zdarzenia
05:00
or an arms race.
104
300136
1459
ani wyścig zbrojeń.
05:01
Rather, survivors went down alternative, evolutionary pathways.
105
301619
4262
Ci którzy przetrwali, wybrali alternatywne, rozwojowe ścieżki.
05:06
Some found incredible success,
106
306294
2525
Niektórzy osiągnęli niewyobrażalny sukces,
05:08
while others became dead fish walking.
107
308843
2467
a inni zamienili się w chodzące martwe ryby.
05:12
(Laughter)
108
312572
2313
(Śmiech)
05:14
A real scientific term.
109
314909
1607
To prawdziwe naukowe określenie.
05:16
(Laughter)
110
316540
2183
(Śmiech)
05:18
I am now investigating
111
318747
1168
Teraz badam,
05:19
how these pathways to victory and defeat repeat across time.
112
319939
3693
jak te ścieżki do zwycięstwa i porażki powtarzają się na przestrzeni czasu.
05:24
My lab has already compiled thousands upon thousands of dead fishes,
113
324075
4122
Moje laboratorium ma tysiące martwych ryb,
05:28
but many more remain.
114
328221
1648
ale jest ich jeszcze więcej.
05:29
However, it is already clear
115
329893
1857
Jednak już wiadomo,
05:31
that your ancestors' survival through mass extinction,
116
331774
3680
że przetrwanie twoich przodków podczas masowego wymierania
05:35
and their responses in the aftermath
117
335478
2444
i ich reakcje w późniejszym czasie
05:37
made you who you are today.
118
337946
1932
stworzyły cię tym, kim jesteś dzisiaj.
05:40
What does this tell us for the future?
119
340262
2119
Co mówi to nam na przyszłość?
05:42
As long as a handful of species survive,
120
342405
2754
Póki garstka gatunków ocaleje,
05:45
life will recover.
121
345183
2074
życie przetrwa.
05:47
The versatile and the lucky will not just replace what was lost,
122
347281
3873
Ci wszechstronni szczęściarze nie zastąpią po prostu strat,
05:51
but win in new forms.
123
351178
1575
ale wygrają jako nowe odmiany.
05:53
It just might take several million years.
124
353121
2431
Może im to tylko zająć kilka milionów lat.
05:56
Thank you.
125
356639
1150
Dziękuję.
05:57
(Applause)
126
357813
4679
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7