We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

295,075 views ・ 2013-04-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Peter Štrba Reviewer: Lucia Lukanova
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
Kde bolo, tam bolo,
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
bolo raz miesto nazývané Lesterland.
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
Lesterland vyzerá dosť ako Spojené štáty.
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
Ako Spojené štáty, má okolo 311 miliónov ľudí
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
a z tých 311 miliónov
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
sa ukáže, že 144 000 majú meno Lester.
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
Ak je Matt v hľadisku,
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
len som si požičal, a o chvíľu vrátim
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
túto postavičku z tvojho seriálu.
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
Takže 144 000 sa volá Lester,
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
čo znamená okolo 0,05 % má meno Lester.
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
Lesterovia v Lesterlande majú nezvyčajnú moc.
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
V Lesterlande každý volebný cyklus prebehnú dvoje voľby.
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
Jedny sa nazývajú všeobecné voľby.
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
Druhé sa nazývajú lesterovské voľby.
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
Vo všeobecných voľbách hlasujú občania,
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
ale v lesterovských volia Lesterovia.
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
A tu je ten trik.
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
Aby ste kandidovali vo všeobecných voľbách,
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
musí sa vám dariť extrémne dobre
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
v lesterovských voľbách.
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
Nemusíte nevyhnutne vyhrať, ale musí sa vám dariť extrémne dobre.
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
Čo môžeme povedať o demokracii v Lesterlande?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
Môžeme povedať, po prvé,
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
ako povedal Najvyšší súd v prípade Citizens United,
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
že ľudia majú najvyšší vplyv na volených zástupcov,
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
pretože nakoniec sú všeobecné voľby,
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
ale až potom, keď Lesterovia vybrali
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
kandidátov do všeobecných volieb.
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
Po druhé, táto závislosť na Lesteroch zjavne
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
tvorí mierny, podceňovaný,
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
mohli by sme povedať maskovaný sklon
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
k snahe udržať Lesterov šťastnými.
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
Okej, takže máme bezpochyby demokraciu,
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
ale je závislá na Lesteroch
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
a na ľuďoch.
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
Má súperiace závislosti,
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
mohli by sme povedať protichodné závislosti,
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
závislé na tom, kto sú Lesterovia.
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
Okej. To je Lesterland.
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
Keď som teda opísal Lesterland, chcel by som, aby ste si uvedomili tri veci.
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
Číslo jeden, Spojené štáty sú Lesterlandom.
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
Spojené štáty sú Lesterlandom.
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
Spojené štáty tiež majú dvoje voľby,
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
jedny nazývame všeobecné voľby,
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
druhé by sme mohli volať voľbami peňazí.
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
Vo všeobecných voľbách volia občania
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
nad 18, v niektorých štátoch, ak majú občiansky preukaz.
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
Vo voľbách peňazí volia sponzori
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
a ako v Lesterlande,
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
trikom je, že ak chcete kandidovať vo všeobecných voľbách,
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
musí sa vám extrémne dobre dariť vo voľbách peňazí.
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
Nemusíte nevyhnutne vyhrať. Tam je Jerry Brown.
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
Ale musí sa vám extrémne dobre dariť.
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
Tu je pointa: je tak málo relevantných sponzorov
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
v USA-lande, ako Lesterov v Lesterlande.
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
Poviete si, skutočne?
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
Skutočne 0,05 %?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
Nuž, tu sú čísla z 2010:
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
0,26 % Ameriky
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
dalo 200 dolárov alebo viac hociktorému federálnemu kandidátovi,
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
0,05 % dalo maximálnu výšku hociktorému federálnemu kandidátovi,
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0,01 % - jedno percento z jedného percenta -
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
dalo 10 000 dolárov alebo viac federálnym kandidátom
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
a v tomto volebnom cykle je moja obľúbená štatistika
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
0,000042 %
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
- vy, čo počítate, viete, že je to 132 Američanov -
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
dalo 60 % minutých peňazí zo Super PAC
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
v cykle, ktorého koniec sme práve videli.
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
Som iba právnik, pozriem sa na túto škálu čísiel
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
a je to fér, keď poviem,
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
že 0,05 % sú našimi významni sponzormi v Amerike.
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
V tomto zmysle sú sponzori našimi Lestermi.
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
Čo môžeme povedať o demokracii v USA-lande?
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
Ako povedal Najvyšší súd v prípade Citizens United,
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
mohli by sme povedať, že samozrejme ľudia majú najväčší vplyv
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
na volených zástupcov. Máme všeobecné voľby,
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
ale až keď si financovatelia vybavia svoje
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
s kandidátmi, ktorí chcú kandidovať vo všeobecných voľbách.
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
A číslo dva, zjavne,
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
táto závislosť na financovateľoch
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
vytvára mierny, podceňovaný, maskovaný sklon
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
k udržaniu sponzorov šťastnými.
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
Kandidáti do Kongresu a členovia Kongresu
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
minú medzi 30 a 70 % času
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
na zháňanie peňazí, aby sa dostali späť do Kongresu
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
alebo aby sa ich strana dostala späť k moci
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
a my sa potrebujeme spýtať, čo im to robí,
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
týmto ľuďom, keď trávia čas
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
pri telefóne, vyvolávajúc ľuďom, ktorých nikdy predtým nestretli,
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
ale vyvolávajúc najmenšiemu kúsku toho jedného percenta?
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
Ako každý, aj oni
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
si vypracujú šiesty zmysel, neustále povedomie
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
o tom, ako ich činnosť môže ovplyvniť schopnosť zohnať peniaze.
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
Stanú sa, slovami "Aktov X",
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
meňavkami, keď neustále prispôsobujú svoje názory
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
vo svetle toho, čo vedia, že im môže pomôcť zohnať peniaze,
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
nie pri problémoch 1 k 10,
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
ale 11 k 1000.
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
Leslie Byrneová, demokratka z Virginie,
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
opisuje, že keď išla do Kongresu,
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
povedal jej kolega: "Vždy buď náklonná k zelenej."
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
Aby to potom objasnila, pokračovala:
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
"Nebol environmentalista." (smiech)
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
Takže aj tu máme demokraciu,
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
demokraciu závislú na financovateľoch
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
a závislú na ľuďoch,
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
súperiacich záujmoch,
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
možno konfliktu záujmov,
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
závislých na tom, kto sú sponzori.
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
Okej, Spojené štáty sú Lesterland, pointa číslo jeden.
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
Tu je pointa číslo dva.
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
Spojené štáty sú horšie ako Lesterland,
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
horšie ako Lesterland, pretože môžete si predstaviť v Lesterlande,
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
ak my, Lesteri, by sme dostali list z vlády, ktorý by hovoril,
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
"Hej, môžete si vybrať, kto bude kandidovať vo všeobecných voľbách,"
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
uvažovali by sme možno o nejakom druhu aristokracie Lesterov.
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
Viete, existujú Lesteri z každej časti spoločnosti.
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
Existujú bohatí Lesteri, chudobní, čierni, bieli,
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
nie veľa žien Lesteriek, ale to dajte na sekundu bokom.
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
Máme Lesterov zo všadiaľ. Mohli by sme rozmýšľať:
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
"Čo by sme mohli urobiť na zlepšenie Lesterlandu?"
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
Je prinajmenšom možné, že Lesteri by konali pre dobro Lesterlandu.
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
Ale v našej krajine, v tejto krajine, USA-lande,
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
určite existujú niektorí sladkí Lesteri,
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
mnohí z nich tu dnes v tejto miestnosti,
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
ale drvivá väčšina Lesterov koná pre Lesterov,
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
pretože meniace sa koalície, ktoré zahŕňajú tých 0,05 %,
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
ich nezahŕňajú pre verejný záujem.
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
Je to pre ich súkromný záujem. V tomto zmysle sú USA horšie ako Lesterland.
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
A nakoniec, pointa číslo tri:
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
čokoľvek chce niekto povedať o Lesterlande,
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
na pozadí jeho histórie, tradícií,
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
v našej krajine, v USA-lande, Lesterland je korupcia,
06:48
a corruption.
135
408101
1473
korupcia.
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
Korupciou nemyslím peniaze v hnedých papierových vreckách
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
ukrývané medzi členmi Kongresu.
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
Nemyslím korupciu v zmysle Roda Blagojevicha.
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
Nemyslím hocijaký kriminálny čin.
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
Hovorím o korupcii, ktorá je perfektne legálna.
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
Je príbuzná tvorcom základov tejto republiky.
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
Tvorcovia nám dali niečo, čo nazývali republikou,
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
ale republikou mysleli reprezentatívnu demokraciu
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
a reprezentatívnou demokraciou mysleli vládu,
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
ako to Madison podal vo Federalist 52, ktora by mala odnož,
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
ktorá by bola závislá len na ľuďoch.
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
Takže tu je model vlády.
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
Majú ľudí a vládu
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
s výhradnou závislosťou,
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
ale problém je ten, že Kongres si vyvinul inú závislosť,
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
ktorá už nezávisí iba na ľuďoch,
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
ale čoraz viac na sponzoroch.
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
Toto je tiež závislosť,
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
ale iná a je v konflikte so závislosťou iba na ľuďoch,
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
pokým sponzori nie sú ľuďia.
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
Toto je korupcia.
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
Sú dobré správy a zlé správy o tejto korupcii.
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
Kúsok dobrej správy je, že je to obojstranná
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
korupcia s rovnakými možnosťami.
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
Blokuje ľavicu v celej škále problémov dôležitých pre nás vľavo.
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
Blokuje aj pravicu,
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
keď základné argumenty pravice robí čoraz nemožnejšími.
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
Pravica chce malú vládu.
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
Keď bol Al Gore viceprezidentom, jeho tím chcel
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
deregulovať podstatnú časť telekomunikačného priemyslu.
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
Hlavný metodik vzal tento nápad na Capitol Hill
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
a ako mi hlásil,
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
odpoveď bola: "V žiadnom prípade!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
Ak zderegulujeme týchto chlapíkov,
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
ako od nich zoženieme peniaze?"
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
Toto je systém, ktorý je navrhnutý na zachovanie statusu quo,
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
vrátane statusu quo veľkej a invazívnej vlády.
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
Pracuje proti ľavici a pravici
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
a to je, povedali by ste, dobrá správa.
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
Ale je tu aj zlá správa.
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
Je to patologická, demokraciu ničiaca korupcia,
08:52
because in any system
177
532944
2256
pretože v hocijakom systéme,
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
kde sú členovia závislí
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
na najmenšej časti z nás kvôli ich voľbám,
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
to znamená, že najmenšie množstvo z nás,
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
to najmenšie, najmenšie množstvo z nás
09:05
can block reform.
182
545344
1711
môže blokovať reformu.
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
Viem, že to malo byť čosi ako skala alebo niečo.
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
Viem nájsť iba syr. Prepáčte.
09:11
Block reform.
185
551990
2394
Zablokovať reformu.
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
Pretože tu existuje ekonómia, ekonómia vplyvu,
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
ekonómia s lobistami v strede,
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
ktorá sa živí na polarizácii.
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
Živí sa na disfunkcii.
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
Čím horšie pre nás,
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
tým lepšie pre zháňanie financií.
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
Henry David Thoreau: "Je tisíc takých, čo sekajú
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
vetvy zla v pomere k jednému, ktorý udiera na koreň."
09:39
This is the root.
194
579976
3393
Toto je ten koreň.
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
Okej, každý jeden z vás to pozná.
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
Nemohli by ste tu byť, keby ste to nepoznali, ale aj tak to ignorujete.
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
Ignorujete to. Toto je nemožný problém.
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
Sústreďujete sa na možné problémy,
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
ako odstraňovanie detskej obrny zo sveta,
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
či fotenie každej jednej ulice na svete,
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
či budovanie prvého skutočného univerzálneho prekladača,
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
či budovanie továrne na jadrovú fúziu vo vašej garáži.
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
Toto sú tie riešiteľné problémy, takže ignorujete --
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(smiech) (potlesk) --
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
takže ignorujete korupciu.
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
Ale my už viac nemôžeme ignorovať túto korupciu.
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(potlesk)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
Potrebujeme vládu, ktorá pracuje.
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
A nepracuje pre ľavicu alebo pravicu,
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
ale pre ľavicu a pravicu,
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
občanov ľavice a pravice,
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
pretože žiadna praktická reforma nie je možná,
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
kým neukončíme túto korupciu.
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
Takže chcem, aby ste schmatli problém, o ktorý sa najviac zaujímate.
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
Klimatické zmeny sú moje, ale mohla by to byť finančná reforma
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
alebo jednoduchší daňový systém alebo nerovnosť.
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
Schmatnite ten problém, posaďte ho pred seba,
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
pozrite sa mu do očí a povedzte, že tento rok nie sú Vianoce.
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
Už nikdy nebudú Vianoce.
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
Nikdy nevyriešime váš problém,
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
kým neopravíme najprv tento problém.
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
Takže nie je to môj problém, ktorý je najdôležitejší. Nie je.
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
Váš je ten najdôležitejší, ale môj je ten prvý,
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
problém, ktorý musíme vyriešiť, kým nevyriešime
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
problémy, o ktoré sa zaujímate.
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
Žiadna rozumná reforma a nemôžeme si dovoliť
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
svet, budúcnosť, bez rozumnej reformy.
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
Okej. Tak ako to urobíme?
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
Ukazuje sa, že analýza je jednoduchá.
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
Ak je problémom, že členovia trávia nezyčajné
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
množstvo času na zháňanie peňazí od najmenšej časti Ameriky,
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
riešením je prinútiť ich tráviť tým menej času,
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
a zháňať peniaze z väčšej časti Američanov,
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
aby sa to rozložilo,
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
aby sa rozložil vplyv financovateľov a mohli by sme tak obnoviť myšlienku
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
závislosti jedine na ľuďoch.
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
A aby sa to dosiahlo, netreba ústavný dodatok,
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
zmenu Prvého dodatku.
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
Bol by potrebný jediný zákon,
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
ktorý by stanovil, čo myslíme
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
voľbami financovanými "malými dolármi",
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
zákon kampaní financovaných občanmi
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
a existuje množstvo takýchto návrhov:
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
Zákon "férové voľby teraz",
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
Americký antikorupčný zákon,
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
nápad z mojej knihy, ktorý nazývam Grant and Franklin Project,
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
aby sa ľuďom dávali poukážky na financovanie volieb,
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
nápad Johna Sarbanesa nazývaný Zákon Grassroots Democracy.
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
Každý z nich by vyriešil túto korupciu
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
rozložením vplyvu financovateľov na všetkých z nás.
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
Analýza je tu jednoduchá.
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
Jedine politika je tvrdá, nemožne tvrdá,
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
pretože táto reforma by zmenšila K Street
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
a Capitol Hill, ako povedal kongresman Jim Cooper,
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
demokrat z Tennessee,
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
sa stal farmárskou ligou pre K Street.
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
Členovia a štáb a byrokrati majú
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
v hlavách čoraz viac spoločný biznis-model,
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
ktorý sa sústreďuje na ich život po vládnutí,
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
život lobistov.
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
50 % Senátu medzi rokmi 1998 a 2004
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
odišlo, aby sa stalo lobistami, 42 % Snemu.
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
Tie čísla neskôr ešte vystúpili
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
a ako spočítala United Republic posledného apríla,
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
priemerný nárast platu tých, ktorých sledovali,
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
bol 1452 %.
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
Takže je fér spýtať sa, ako je možné, aby to zmenili?
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
Teraz už chápem tento skepticizmus.
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
Chápem ho. Chápem túto myšlienku nereálnosti.
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
Ale "nezožeriem" ju.
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
Toto je riešiteľný problém.
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
Ak si pomyslíte na problémy, ktoré sa naši rodičia pokúšali riešiť
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
v 20-tom storočí,
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
problémy ako rasizmus, sexizmus
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
alebo problém, s ktorým bojujeme v tomto storočí, homofóbia,
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
sú to tvrdé problémy.
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
Neprestanete byť rasistom zo dňa na deň.
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
Trvá to generácie, aby sa vytrhla tá intuícia, to DNA
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
z duše ľudí.
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
Ale toto je problém len motivačných odmien.
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
Zmeňte ich a zmení sa správanie
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
a štáty, ktoré prevzali systémy financované malým dolárom,
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
uzreli takpovediac cez noc zmenu v praxi.
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
Keď Connecticut prevzal tento systém,
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
v prvom roku 78 % volených zástupcov
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
sa vzdalo veľkých príspevkov a vzali iba malé.
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
Je to riešiteľné
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
nie tým, že sme demokratmi,
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
nie tým, že sme republikánmi.
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
Je to riešiteľné tým, že sme občanmi,
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
tým, že sme TEDákmi.
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
Pretože ak chcete naštartovať reformu,
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
pozrite sa, mohol by som ju naštartovať
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
za polovicu ceny riešenia hospodárenia s energiami,
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
mohol by som vám dať späť republiku.
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
Okej. Aj keď som vás možno ešte nepresvedčil,
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
aj keď neveríte, že je to možné,
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
päť rokov od mojej poslednej prednášky na TEDe ma naučilo,
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
keď som o tomto probléme rozprával stále dokola,
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
že aj keď si myslíte, že je to nemožné, nie je to podstatné.
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
Je to irelevantné.
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
Hovoril som raz v Dartmouthe a jedna žena vstala, keď som dorozprával,
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
že píšem knihu a povedala mi:
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
"Profesor, presvedčili ste ma, že je to beznádejné.
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
Nedá sa nič robiť."
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
Keď to povedala, škrabal som sa.
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
Pokúšal som sa vymyslieť, ako odpovedať na beznádej.
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
Aký je zmysel beznádeje?
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
A napadol mi obraz môjho šesťročného syna.
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
Predstavil som si doktora, ktorý ide ku mne a hovorí:
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
"Váš syn má rakovinu mozgu a nedá sa nič robiť.
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
Nič sa nedá robiť."
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
Neurobil by som nič?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
Iba by som posedával? Akceptoval to? Okej, nič sa nedá robiť?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
Idem vymýšľať Google Glass.
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
Samozrejme, že nie. Urobil by som, čo by som mohol,
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
a spravil by som čokoľvek, pretože o tom je láska,
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
že nezáleží, aké sú šance a že urobíte
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
čokoľvek, čo len môžete, došľaka, nech idú šance do hája.
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
A potom som uvidel to zjavné prepojenie, pretože my, liberáli,
16:26
love this country.
321
986887
2259
milujeme túto krajinu.
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(smiech)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
Takže keď vedátori a politici
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
hovoria, že zmena je nemožná,
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
láska k vlasti povie,
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
že je to irelevantné.
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
Strácame niečo vzácne,
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
niečo, čo každý v tejto miestnosti miluje,
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
ak stratíme túto republiku, takže konáme
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
ako môžeme, aby sme dokázali týmto vedátorom, že sa mýlia.
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
Takže tu je moja otázka:
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
Máte tú lásku?
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
Máte tú lásku?
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
Lebo ak áno,
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
potom čo, dočerta, vy alebo my robíme?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
Keď bol Ben Franklin odvezený z ústavného konventu
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
v septembri 1787, zastavila ho na ulici žena, ktorá povedala:
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
"Pán Franklin, čo ste ukuli?"
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
Franklin povedal: "Republiku, madam, ak si ju udržíte."
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
Republiku. Reprezentatívnu demokraciu.
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
Vládu závislú iba na ľuďoch.
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
My sme tú republiku stratili.
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
Každý z nás musí konať, aby ju získal späť.
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
Ďakujem veľmi pekne.
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(potlesk)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
Ďakujem. Ďakujem. Ďakujem. (potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7