We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

295,075 views ・ 2013-04-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: László Bálint Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
Volt egyszer egy ország,
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
úgy hívták, Lesterland.
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
Lesterland úgy néz ki, mint az USA.
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
Népessége 311 millió, mint az USA-nak,
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
és ebből a 311 millióból
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
144 000-et Lesternek hívnak.
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
Ha Matt itt ül,
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
neki mondom, csak kölcsönvettem a karaktert,
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
mindjárt visszaadom.
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
144 000-et Lesternek hívnak,
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
vagyis a népesség 0,05%-át Lesternek nevezik.
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
A lesterlandi Lestereknek különleges képességük van.
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
Két választást tartanak minden választási ciklusban.
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
Az első az általános választás,
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
a másik a Lester-választás.
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
Az általános szavazásban az állampolgárok szavaznak,
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
de a Lester-választásban csak a Lesterek.
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
És itt a trükk.
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
Ahhoz, hogy valaki induljon az általános választáson,
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
jól kell teljesítenie
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
a Lester-választáson.
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
Nem muszáj nyerni, de jól kell teljesíteni.
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
Mit mondhatunk a lesterlandi demokráciáról?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
Elsőként azt mondhatjuk,
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
amit a Legfelsőbb Bíróság mondott a Citizens United-ban:
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
a tisztviselők választásakor a polgárok akarata érvényesül,
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
hiszen ez egy általános választás.
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
De csak azután, hogy a Lesterek eldöntik,
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
kik indulhatnak az általános választáson.
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
Másodsorban, a Lesterektől való függés
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
egy finom, alábecsült,
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
mondhatni rejtett érdekérvényesítés,
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
amitől a Lesterek boldogok maradnak.
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
Van hát egy demokrácia, kétségkívül,
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
ami függ egyrészt a Lesterektől,
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
másrészt az emberektől.
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
Ez két egymással versenyző függés,
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
vagy mondhatjuk, hogy ellentétes függés,
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
attól függően, kik a Lesterek.
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
Rendben, ez volt Lesterland.
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
Most, hogy bemutattam Lesterlandet, három dolgot kell észrevenni.
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
Az első, Lesterland az USA-val egyenlő.
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
Az USA maga Lesterland.
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
Ugyanúgy néznek ki, szintén két választás van,
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
az egyik az általános választás,
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
a másik a pénzes választás.
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
Az általános választáson a polgárok szavaznak,
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
ha már elmúltak 18 évesek.
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
A pénzes választáson a támogatók szavaznak,
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
a támogatók szavaznak, és Lesterlandhez hasonlóan
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
a trükk, hogy valaki indulhasson az általánoson,
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
jól kell teljesíteni a pénzes választáson.
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
Nem feltétlenül kell nyerni, erre példa Jerry Brown.
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
De jól kell teljesíteni.
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
És itt a lényeg: pont annyi releváns támogató van
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
az USA-ban, mint amennyi Lester Lesterlanden.
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
Most azt kérdezik: "Tényleg?"
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
"Tényleg csak 0,05%?"
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
Itt vannak a 2010-es adatok:
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
az amerikaiak 0,26%-a
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
adott 200 dollárnál többet szövetségi jelöltnek,
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
0,05% adta a maximális összeget,
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0,01% - az egy százalék egy százaléka -
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
adott 10 000 dollárnál többet szövetségi jelöltnek.
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
Ebben a választási ciklusban a kedvenc statisztikám,
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
hogy 0,000042%
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
- aki nem tudta kiszámolna, ez 132 amerikait jelent -,
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
adta a szuper politikai akció- bizottságok által összegyűjtött pénz
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
60%-át, amit ebben a választási ciklusban elköltöttek.
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
Én csak egy ügyvéd vagyok, a számokat figyelem,
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
és jogosan mondhatom,
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
hogy az amerikaiak 0,05%-a számít releváns támogatónak.
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
Ebben az értelemben ők a mi Lestereink.
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
Mit mondhatunk a mi demokráciánkról?
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
Ahogy már a Legfelsőbb Bíróság kimondta:
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
a tisztviselők meg- választásakor a polgárok
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
akarata érvényesül. Van egy általános választásunk,
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
de csak az után, hogy a támogatók eldöntik,
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
kik indulhatnak az általános választásokon.
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
A második, egyértelműen,
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
hogy a támogatóktól való függés
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
létrehoz egy finom, alábecsült, rejtett érdekérvényesítést,
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
amitől a támogatók boldogok maradnak.
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
A Kongresszus tagjai és a jelöltek
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
idejük 30-70%-át adomány- gyűjtésre fordítják
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
amivel visszamehetnek a Kongresszusba,
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
vagy amivel a pártjukat segíthetik.
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
A kérdés, amit fel kell tenni, hogy mi történik velük,
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
miközben idejüket arra fordítják,
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
hogy számukra ismeretlen embereket hívjanak fel,
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
olyanokat, akik az egy százalék egy kis részéhez tartoznak.
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
Ahogy mindenki, úgy ők is
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
kifejlesztenek egy hatodik érzéket, egy állandó tudatosságot,
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
hogy tetteik miképpen befolyásolják a pénzgyűjtő képességüket.
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
Az X-aktákhoz hasonlóan
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
alakváltók lesznek, akik annak fényében változtatják
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
nézeteiket, hogy az segítse őket a pénz gyűjtésében,
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
és itt nem a fő témákról,
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
hanem a mellékesekről van szó.
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
Leslie Byrne virginiai demokratának
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
mondta egy kollégája, hogy
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
"mindig hajolj a zöld felé", amikor bekerült a Kongresszusba.
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
Hogy tisztázza, hozzátette,
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
"Nem volt környezetvédő." (Nevetés)
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
Itt is van egy demokrácia,
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
egy demokrácia, ami függ a támogatóktól
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
és függ a néptől,
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
két, egymással versenyző,
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
talán ellentétes függés,
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
ami a támogatók személyétől függ.
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
Lesterland maga az USA, ez volt az első.
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
A második a következő:
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
az Egyesült Államok rosszabb Lesterlandnél,
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
rosszabb, mert el lehet képzelni, hogy ha a lesterlandi
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
Lesterek kapnának egy levelet a kormánytól,
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
miszerint ők választhatják meg, ki indulhat az általános választáson,
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
a Lesterek arisztokráciájáról beszélhetnénk.
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
Minden társadalmi rétegből lenne Lester.
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
Lennének gazdagok, szegények, afro-amerikaiak, fehérek,
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
nem olyan sok nő, de ezt most tegyük félre.
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
Lenne Lester mindenhonnan. Gondolhatnák,
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
"Mit tehetnénk, hogy Lesterland jobb legyen?".
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
Alapvetően a Lesterek Lesterlandért tevékenykednének.
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
De itt nálunk, ebben az országban, az USA-ban,
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
minden bizonnyal vannak kedves Lesterek,
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
sokan itt ülnek ebben a teremben,
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
de a Lesterek nagy részét csak saját maguk érdeklik,
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
mert a 0,05%-ba tartozók változó szövetkezései
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
nem a nép érdekeit tartják szem előtt.
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
Csak a saját érdekeiket nézik. Így lesz az USA rosszabb Lesterlandnél.
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
És végül, a harmadik pont:
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
Akárki mondjon akármit Lesterlandről,
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
a történelmének és hagyományainak hátteréről
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
nálunk, itt az USA-ban, Lesterland maga a korrupció.
06:48
a corruption.
135
408101
1473
a korrupció.
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
Korrupció alatt nem a zacskóban átadott pénzt értem, amit a
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
Kongresszus tagjai adnak egymásnak.
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
Nem a Rod Blagojevich- féle korrpciót értem.
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
Nem egy bűntettet.
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
Mert a korrupció, amiről beszélek, legális.
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
Ez a korrupció e köztársaság alapjaiban fekszik.
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
Az alapító atyák adták nekünk a köztársaságot,
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
és ők ez alatt képviseleti demokráciát értették,
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
képviseleti demokrácia alatt pedig egy kormányt,
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
ahogy James Madison is kifejtette, aminek egyik része
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
kizárólag a néptől függene.
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
Ez a kormány modellje.
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
Megvan a nép és a kormány
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
ezzel az exkluzív függéssel,
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
de a baj az, hogy a Kongresszus más függést alakított ki,
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
ami nem csak a néptől,
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
hanem sokkal inkább a támogatóktól függ.
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
Ez is egy függés,
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
de más és ellentétes a néptől való függéssel szemben,
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
amíg a támogatók alatt nem a népet értjük.
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
Ez egy korrupció.
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
Van egy jó és rossz dolog ezzel a korrupcióval kapcsolatban.
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
A jó az, hogy kétpárti, és esélyegyenlőséget
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
teremt a korrupcióra.
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
Gátolja a baloldalt olyan ügyekben, amivel mi, baloldaliak törődnénk.
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
Ezt teszi a jobb oldallal is,
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
ellehetetleníti az elvi alapú érvelést.
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
A jobb oldal kisebb kormányt akar.
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
Amikor Al Gore alelnök volt, a csapatának volt egy ötlete,
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
hogy deregulálják a tele- kommunikációs ipar jelentős részét.
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
Elvitték ezt a Capitoliumba,
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
és nekem mesélték,
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
hogy azt felelték nekik: "Egy fenéket!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
Ha dereguláljuk őket,
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
hogyan tudjuk begyűjteni tőlük a pénzt?"
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
Ezt a rendszert a status quo megtartására készítették,
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
beleértve a nagy és megkerülhetetlen kormányt.
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
Ez gátolja a jobb- és a baloldal működést,
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
és ez, gondolhatják, jó dolog.
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
De itt a rossz:
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
ez egy kóros, demokrácia romboló korrupció,
08:52
because in any system
177
532944
2256
mert akármilyen rendszerben,
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
ha a tagok a választások során
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
a nép legkisebb részétől függnek,
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
vagyis egy kis számú embercsoporttól,
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
a lehető legkisebb számútól,
09:05
can block reform.
182
545344
1711
az gátolja a reformokat.
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
Tudom, itt egy kőnek kellene lennie,
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
de csak sajtot találtam. Sajnálom.
09:11
Block reform.
185
551990
2394
Gátolja a reformokat.
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
Egy gazdaság jött létre, a befolyásolás gazdasága,
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
középpontban a lobbistákkal,
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
és ez ellentétek kiéleződéséből táplálkozik.
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
A működésképtelenségből.
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
Minél rosszabb ez nekünk,
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
annál jobb az adomány- gyűjtés szempontjából.
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
Thoreau írta: „Ezren metszegetik a bajnak az ágát-bogát,
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
de ezer közül legfeljebb ha egy veszi célba a gyökerét.”
09:39
This is the root.
194
579976
3393
Ez az a gyökér.
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
Most már mindannyian tudják ezt.
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
Nem lennének itt, ha nem tudták volna, mégis figyelmen kívül hagyják.
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
Figyelmen kívül hagyják. Ez egy megoldhatatlan probléma.
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
Önök a megoldhatókra koncentrálnak,
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
mint a gyermekbénulás megszüntetése,
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
vagy a Föld minden utcájáról képet készítenek,
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
vagy elkészítik az első univerzális fordítót,
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
vagy fúziós reaktort építenek a garázsban.
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
Ezek azok, amiket meg tudnak oldani -
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(Nevetés) (Taps)
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
így nem törődnek ezzel a korrupcióval.
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
De nem tehetjük ezt tovább.
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(Taps)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
Kell egy működőképes kormányzat.
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
Ami nem a jobb vagy a bal oldalért dolgozik,
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
hanem a jobb és a bal oldalért,
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
az őket támogató emberekért,
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
mert addig nem lesz értelmes reform,
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
amíg véget nem vetünk ennek a korrupciónak.
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
Szeretném, ha arra a problémára gondolnának, amivel a legtöbbet törődnek.
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
Nekem ez a klímaváltozás, de lehet a pénzügyi reform,
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
egyszerűbb adórendszer vagy az egyenlőtlenség.
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
Gondoljanak rá, üljenek le vele,
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
nézzenek a szemébe, és mondják neki, idén nem lesz karácsony.
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
Soha nem lesz karácsony.
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
Sosem fogják megoldani azt a problémát,
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
amíg ezt meg nem oldjuk.
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
Nem az enyém a legfontosabb probléma, nem az.
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
Az önöké a legfontosabb, de az enyém az első,
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
amit meg kell oldanunk, mielőtt hozzálátnánk
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
az önök problémáihoz.
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
Nem lesz értelmes reform, és nem engedhetünk meg
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
egy világot, egy jövőt értelmes reformok nélkül.
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
Hogyan érjük hát ezt el?
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
A helyzet az, ennek a logikája egyszerű.
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
Ha a probléma az, hogy a politikusok sok időt töltenek
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
azzal, hogy Amerika legkisebb rétegétől gyűjtenek,
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
a megoldás az, hogy kevesebb időt töltsenek ezzel,
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
de a legszélesebb rétegtől tegyék ezt,
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
hogy elterjesszék,
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
hogy elterjesszék az adományozást, mi pedig visszaállítsuk
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
a néptől való függés eszméjét.
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
És ehhez nem szükséges alkotmánykiegészítés,
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
az elsőn sem kell változtatni.
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
Ehhez csak egyetlen törvény kellene,
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
egy törvény, ami meghatározná
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
a kis összeggel támogatott,
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
polgárok által finanszírozott választásokat.
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
Már több ilyen indítvány is létezik:
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
a Fair Választást vagy
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
az Amerikai Korrupció Ellenes tervezet,
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
egy ötlet, amit a Grant és Franklin Projektnek nevezek,
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
hogy a választást támogatók utalványt kapjanak,
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
vagy amit John Sarbanes a Választók Demokráciájának nevez.
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
Ezek egyike is megoldaná a korrupciót úgy,
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
hogy elterjeszti a támogatás befolyását mindenkinek.
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
A logika nagyon egyszerű.
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
A politika az, ami igazán nehéz, már-már lehetetlen,
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
mert ez a reform csökkentené a lobbisták szerepét,
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
és ahogy Jim Cooper kongresszusi képviselő,
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
egy tennessee-i demokrata mondta,
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
a Capitolium a lobbisták földbirtoka lett.
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
A képviselőknek és a személyzetüknek egy
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
egyre gyakoribb üzleti modell jár a fejükben,
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
ami a kormány utáni életükre koncentrál,
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
a lobbizásra.
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
2004 és 1998 között a Szenátus ötven százaléka
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
lett lobbista, a Házban ez 42%.
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
Ezek a számok csak emelkedtek,
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
és a United Republic áprilisi jelentése
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
szerint a résztvevők fizetésének átlagemelkedése
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
1 452 százalék volt.
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
Jogos megkérdezni, hogy lehetséges számukra a változtatás?
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
Értem a szkepticizmust.
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
Értem a cinizmust és a lehetetlenség érzetét.
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
De én nem veszem be.
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
Ez egy megoldható ügy.
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
Ha azokra gondolnak, amiket a szüleink akartak megoldani
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
a huszadik században,
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
mint például a rasszizmus vagy a szexizmus,
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
vagy amivel ebben a században harcolunk, a homofóbia,
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
azok kemény problémák.
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
Nem ébredünk fel úgy, hogy már nem vagyunk rasszisták.
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
Generációk kellenek, hogy az emberek lelkéből kitépjük
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
ezt az ösztönt, ezt a DNS-t.
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
E probléma megoldása csupán ösztönzés kérdése.
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
Ha ezt megváltoztatjuk, vele változik a viselkedés,
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
és ahol már működik a kis összegű támogatás,
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
a gyakorlat egy nap alatt megváltozott.
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
Amikor Connecticut alkalmazta ezt,
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
az első évben, a választott képviselők 78 százaléka
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
csak kis összegű támogatásokat fogadott el.
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
Megoldható,
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
ehhez nem kell demokratának
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
vagy republikánusnak lenni.
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
Úgy lehet megoldani, ha polgárok leszünk,
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
TED-polgárok.
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
Mert ha egy reformot szeretnének támogatni,
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
nézzék, az energia politika javításának feléért
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
tudnék indítani egy reformot.
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
Vissza tudnám adni a köztársaságot.
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
És ha még most sem hisznek nekem,
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
ha továbbra is azt gondolják, ez lehetetlen,
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
az elmúlt öt év alatt, amíg a TED-en előadtam, megtanultam,
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
miközben erről a problémáról beszéltem újra és újra,
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
hogy ha azt gondolják, hogy lehetetlen, az se számít.
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
Nem számít.
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
Egyszer Dartmouthban adtam elő, és az előadás után odajött egy hölgy,
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
és azt mondta nekem:
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
"Professzor, engem meggyőzött, ez reménytelen. Reménytelen.
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
Nem tudunk mit tenni."
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
Amikor ezt mondta, összezavarodtam.
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
Azon gondolkodtam, hogyan válaszoljak erre.
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
Honnan jön ez a reménytelenség?
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
És akkor láttam magam előtt a hat éves fiam.
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
Elképzeltem, amint egy doktor azt mondja nekem:
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
"A fiának gyógyíthatatlan agyrákja van, nincs mit tenni.
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
Nem lehet mit tenni."
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
Nem tennék semmit?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
Csak ülnék ott, és elfogadnám? Semmit sem tehetnék?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
Inkább foglalkoznék a Google Glass-szel.
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
Persze, hogy nem. Megtennék mindent, amit csak tudok,
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
megtennék mindent, mert ezt jelenti a szeretet,
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
nem érdekelnek az esélyek, hanem teszed,
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
teszed, amit csak tudsz, fenébe az esélyekkel.
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
Aztán megláttam az egyértelmű kapcsot, mert mi liberálisok
16:26
love this country.
321
986887
2259
is szeretjük az országot.
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(Nevetés)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
És amikor a tudósok és a politikusok
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
azt mondják, lehetetlen változtatni,
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
az ország szeretete azt mondatja,
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
"Ez nem számít."
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
Ha elvesztünk valami kedveset,
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
amit e teremben mindenki szeret és kedvel,
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
ha elvesztjük e köztársaságot, tegyünk meg
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
mindent, amit tudunk, hogy igazoljuk, ezek a tudósok tévednek.
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
Hadd tegyek fel egy kérdést:
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
Megvan Önben ez a szeretet?
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
Megvan Önben ez a szeretet?
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
Mert ha igen,
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
akkor mi francot csinál, mi a francot csinálunk mindannyian?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
Amikor Ben Franklin az alkotmányozó nemzetgyűlésről ment el
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
1787 szeptemberében, megállította egy hölgy az utcán, és azt kérdezte:
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
"Mr. Franklin, mit dolgoztak ki?'
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
Franklin válaszolt: "Egy köztársaságot, hölgyem, ha meg tudják tartani."
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
Egy köztársaságot. Egy képviseleti demokráciát.
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
Egy kormányt, mely csak a néptől függ.
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
Elvesztettük ezt a köztársaságot.
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
Mind kellünk, hogy visszaszerezzük.
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
Köszönöm szépen!
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(Taps)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
Köszönöm! Köszönöm! Köszönöm! (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7