We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

294,652 views ・ 2013-04-03

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Viktorija Čybaitė
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
Vieną kartą
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
buvo šalis vadinama Lesterlend'u.
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
O Lesterlend'as labai panašus į Jungtines Valstijas.
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
Kaip ir JAV, ten gyvena apie 311 milijonų žmonių
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
ir iš tų 311 milijonų žmonių
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
144 tūkstančiai yra vardu Lester'is.
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
Jei Matt'as yra tarp klausytojų,
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
pasiskolinau šitą veikėją iš jūsų filmukų,
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
sugrąžinsiu po akimirkos.
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
Taigi 144 tūkstančiai yra vardu Lester'is
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
ir tai reiškia, kad 0,05 procento gyventojų yra Lester'iai.
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
Ir šie Lester'iai Lesterlend'e turi nepaprastą galią.
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
Per kiekvieną rinkimų ciklą Lesterlend'e vyksta dveji rinkimai.
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
Vieni vadinasi bendraisiais rinkimais.
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
O kiti - Lester'ių rinkimais.
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
Taigi bendruosiuose rinkimuose balsuoja piliečiai,
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
o Lester'ių rinkimuose tik Lester'iai.
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
Ir štai kur triukas.
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
Norint būti renkamam bendruosiuose rinkimuose,
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
būtina itin gerai pasirodyti
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
Lester'ių rinkimuose.
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
Nebūtina laimėti, bet būtina pasirodyti labai gerai.
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
Ir ką gi galime pasakyti apie demokratiją Lesterlend'e?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
Galime pasakyti, visų pirma,
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
kaip Aukščiausiasis teismas pasakė Citizens United byloje,
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
kad žmonės turi galutinę sprendžiamąją galią renkant atstovus,
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
nes, galų gale, tai yra bendrieji rinkimai,
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
bet tik Lester'iams prikišus pirštus
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
kas dalyvaus bendruosiuose rinkimuose.
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
Ir antra, savaime suprantama, priklausomybė nuo Lester'ių
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
sukurs subtilų, neišsakytą,
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
galėtume sakyti, užmaskuotą iškreipimą,
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
kad Lester'iai būtų laimingi.
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
Gerai, mes be abejo turime demokratiją,
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
bet ji priklauso nuo Lester'ių
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
ir priklauso nuo visų žmonių.
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
Ji priklausoma nuo konkuruojančių jėgų,
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
o gal galėtume sakyti, nuo konfliktuojančių jėgų,
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
priklausomai nuo to, kas yra Lester'iai.
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
Gerai. Tai Lesterlend'as.
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
O norėjau, man papasakojus apie Lesterlend'ą, kad pamatytumėte tris dalykus.
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
Pirma, Jungtinės Valstijos yra Lesterlend'as.
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
Jungtinės Valstijos yra Lesterlend'as.
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
Jungtinės Valstijos irgi taip atrodo, irgi turi dvejus rinkimus,
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
vienus, kuriuos vadiname bendraisiais rinkimais,
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
ir antruosius, kuriuos turėtume pavadinti pinigų rinkimais.
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
Per bendruosius rinkimus balsuoja piliečiai,
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
jei tau virš 18, o kitose valstijose, jei turi asmens dokumentą.
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
Pinigų rinkimuose balsuoja kandidatų rėmėjai,
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
visai kaip Lesterlend'e, ten balsuoja rėmėjai,
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
ir esmė tame, kad norint dalyvauti bendruosiuose rinkimuose
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
būtina puikiai pasirodyti pinigų rinkimuose.
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
Nebūtina laimėti. Štai Džeris Braunas.
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
Būtina pasirodyti labai gerai.
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
Ir štai pagrindinė mintis: svarbių rėmėjų JAV
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
tėra tiek, kiek Lester'ių yra Lesterlend'e.
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
Ar, sakysite, tikrai?
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
Tikrai? Tikrai 0,05 procento?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
Na, čia skaičiai iš 2010-ųjų:
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
0,26 procento amerikiečių
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
vienam kandidatui davė 200 dolerių ar daugiau,
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
0,05 procento vienam kandidatui davė maksimalią sumą,
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0,01 procento -- vienas procentas nuo vieno procento --
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
kandidatams davė 10000 dolerių arba daugiau,
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
ir šiame rinkimų cikle mano mėgstamiausias skaičius
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
yra 0,000042 procento
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
-- tie, kas dirba su skaičiais, žino, kad tai 132 amerikiečiai --
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
davė 60 procentų lėšų, kuriuos išleido didieji politinio veikimo komitetai (angl. Super PAC)
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
per dabar besibaigiantį rinkimų ciklą.
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
Aš esu tik teisininkas, aš žiūriu į šiuos skaičius
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
ir sakau, kad man dera tvirtinti,
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
kad tie 0,05 procento yra svarbieji rėmėjai Amerikoje.
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
Šiuo atžvilgiu tie rėmėjai yra mūsų Lester'iai.
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
Ir ką galime pasakyti apie šią demokratiją JAV-lende?
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
Kaip Aukščiausiasis teismas nutarė Citizens United byloje,
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
galime sakyti, kad žmonės turi galutinę sprendžiamąją galią
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
renkant valdžios atstovus. Turime bendruosius rinkimus,
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
bet tik rėmėjams nusprendus,
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
kurie kandidatai dalyvaus bendruosiuose rinkimuose.
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
Antra, savaime suprantama,
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
priklausomybė nuo rėmėjų
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
sukuria subtilią, neišsakytą ir užmaskuotą iškreipimą,
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
kad rėmėjai būtų laimingi.
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
Kandidatai į kongresą ir kongreso nariai
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
nuo 30 iki 70 procentų savo laiko praleidžia
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
rinkdami finansinę paramą, kad vėl patektų į kongresą
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
arba savo partiją grąžintų į valdžią,
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
ir derėtų klausti, ką tai jiems padaro,
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
šiems žmonėms, kai jie savo laiką leidžia
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
prie telefono, skambindami žmonėms, kurių nepažįsta,
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
skambindami tai mažiausiai procento dalelei?
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
Kaip ir bet kas tai darydamas,
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
jie išsiugdo šeštąjį pojūtį, nenurimstantį sugebėjimą
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
kaip jų veiksmai gali paveikti galimybę gauti finansavimą.
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
Jie tampa, X-failų žodžiais, metamorfai,
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
nes jie pastoviai keičia savo pažiūras
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
pagal tai, kaip tai jiems padės surinkti pinigų
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
sprendžiant ne pirmas 10 problemų,
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
bet problemas nuo 11-tos iki 1000-osios.
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
Demokratė iš Virdžinijos Leslie Ryrne
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
pasakoja, kad atsidūrus kongrese
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
jai kolega pasakė: „Visada link į žalius.“
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
Ir, kad paaiškintų, ji pridėjo:
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
„Jis kalbėjo ne apie aplinkosaugą.“ (Juokas)
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
Taigi čia taip pat turime demokratiją,
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
demokratiją, kuri atsako rėmėjams
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
ir kuri atsako žmonėms,
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
konkuruojančios atsakomybės,
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
galbūt konfliktuojančios atsakomybės,
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
priklausomai nuo to, kas tie rėmėjai.
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
Gerai, Jungtinės Valstijos yra Lesterlend'as, pirmoji mintis.
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
Štai antroji.
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
Jungtinėse Valstijose blogiau nei Lesterlend'e,
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
blogiau, nes, kaip įsivaizduojate Lesterlend'ą,
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
jeigu ten Lester'iai gauna laišką iš valdžios:
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
„Ei, galite pasirinkti, kas kandidatuos bendruosiuose rinkimuose“;
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
mes galvotume, kad tai kažkokia Lester'ių aristokratija.
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
O žinote, Lester'ių yra kiekviename visuomenės sluoksnyje.
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
Yra turtingų Lester'ių ir neturtingų, juodaodžių Lester'ių ir baltaodžių,
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
nedaug moterų Lester'ių, bet akimirkai tai palikime nuošalyje.
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
Turime Lester'ius iš visur. Galime galvoti:
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
„Ką galėtume padaryti, kad Lesterlend'e būtų geriau?“
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
Bent jau įmanoma, kad Lester'iai veiks Lesterlend'o gerovei.
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
Bet mūsų šalyje, tai yra JAV-lend'e,
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
tikrai yra keletas geranoriškų Lester'ių,
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
daug jų yra šiame kambaryje,
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
bet didžioji dauguma Lester'ių veikia Lester'iams,
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
nes besikeičiančios koalicijos, kurios sudaro 0,05 procento
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
neatstovauja viešojo intereso.
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
Tai yra jų asmeninei gerovei. Tuo atžvilgiu, JAV yra blogesnė už Lesterlend'ą.
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
Ir pabaigai, trečioji mintis:
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
kad ir ką norite pasakyti apie Lesterlend'ą,
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
apie jo istoriją, jo tradicijas,
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
mūsų šalyje JAV-lend'e Lesterlend'as yra korupcija,
06:48
a corruption.
135
408101
1473
korupcija [kaip sugedimas].
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
Sakydamas korupcija neturiu galvoje maišo pinigų,
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
slaptai paduodamų kongreso nariams.
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
Neturiu galvoje Rodo Blagojevich tipo korupcijos.
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
Neturiu galvoje nusikaltimo.
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
Korupcija, apie kurią dabar kalbu, yra visiškai legali.
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
Tai korupcija, lyginant su tuo, ką respublikos įkūrėjai buvo įtvirtinę.
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
Įkūrėjai davė mums tai, ką vadiname respublika,
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
bet respublika tada reiškė atstovaujamąją demokratiją,
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
ir atstovaujamoji demokratija reiškė valdžią,
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
kaip Madison'as parašė, tai Federalizmo raštų 52-ojoje esė, kuri turėtų šaką,
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
kuri priklausytų tik nuo žmonių.
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
Tai yra valdžios modelis.
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
Tie žmonės ir valdžia turi
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
šią vienintelę atsakomybę,
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
bet problema yra tai, kad kongresas išsivystė dar vieną atsakomybę,
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
nebeatsakyti tik žmonėms,
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
bet vis labiau atsakyti būtent rėmėjams.
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
Tai irgi yra atsakomybė,
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
bet ji yra kitokia ir ji kertasi su atsakomybe vien žmonėms,
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
jei rėmėjai nėra tas pats, kas visi žmonės.
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
Tai yra korupcija.
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
Taigi, apie šią korupciją yra ir gerų, ir blogų naujienų.
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
Geros naujiena yra tai, kad ši korupcija yra dvipartinė,
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
lygių galimybių korupcija.
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
Ji blokuoja kairiuosius daugybėje dalykų, rūpinčių kairiesiems.
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
Ir taip pat blokuoja dešiniuosius, nes
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
principais paremtas argumentavimas darosi vis labiau neįmanomas.
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
Taigi, dešinieji nori mažesnio valdžios aparato.
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
Kai Al'as Gore buvo viceprezidentas, jo komandai kilo idėja
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
panaikinti valstybės reguliavimą didelei telekomunikacijų industrijos daliai.
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
Pagrindinis įstatymų siūlytojas šią idėją nunešė į Kapitolijų
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
ir kaip jis man tai perteikė,
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
atsakymas buvo: „Jokiais būdais!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
Jei pas juos panaikinsime reguliavimą,
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
kaip iš jų surinksime pinigų?“
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
Tai sistema, kuri sukurta išlaikyti status kvo,
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
taip pat ir status kvo dėl didelės ir besikišančios valdžios.
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
Tai veikia prieš kairę ir dešinę,
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
ir tai, galite sakyti, yra geros naujienos.
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
Bet štai blogos naujienos.
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
Tai patologiška, demokratiją naikinanti korupcija,
08:52
because in any system
177
532944
2256
nes bet kokioje sistemoje,
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
kurios nariai priklauso nuo
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
mažiausios mūsų dalies per rinkimus,
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
tai reiškia, mažiausio mūsų skaičiaus,
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
mažų mažiausias mūsų skaičiaus,
09:05
can block reform.
182
545344
1711
tai gali stabdyti reformas.
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
Žinau, kad tai turėjo būti akmuo ar kažkas tokio.
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
Bet radau tik sūrį. Atsiprašau. Taigi, sūris.
09:11
Block reform.
185
551990
2394
Blokuoti reformą.
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
Nes čia yra ekonomika, įtakos ekonomika,
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
ekonomika, kurios centre lobistai,
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
kurie minta susiskaldymu.
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
Jie minta nefunkcionalumu.
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
Kuo blogiau tai yra mums,
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
tuo geriau tai yra paramos ieškojimui.
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
Henris Deividdas Thoreau: „Tūkstantis dirba blogio šakose,
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
kai vienas kerta šaknyje.“
09:39
This is the root.
194
579976
3393
Tai yra šaknis.
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
Gerai, kiekvienas iš jūsų tai žino.
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
Čia nebūtumėte to nežinodami, bet vis dėlto, tai ignoruojate.
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
Ignoruojate tai. Tai neįmanoma problema.
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
Jūs telkiatės apie įmanomas problemas,
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
kaip pasaulyje visiškai išnaikinti poliomielitą,
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
arba nufotografuoti kiekvieną gatvę žemės rutulyje,
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
arba sukurti pirmąjį tikrą universalų vertėją,
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
arba pastatyti sintezės gamyklą savo garaže.
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
Tai yra suvaldomos problemos, taigi jūs ignoruojate --
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(Juokas) (Plojimai) --
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
taigi jūs ignoruojate šią korupciją.
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
Bet negalime šios korupcijos ignoruoti ilgiau.
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(Plojimai)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
Mums reikia valdžios, kuri veikia.
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
Ir dirba ne kairei ar dešinei,
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
bet kuri dirba ir kairei, ir dešinei,
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
piliečiams kairėje ir dešinėje,
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
nes jokia protinga reforma nėra įmanoma,
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
kol nepabaigsime šios korupcijos.
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
Taigi noriu, kad griebtumėte problemą, kuri rūpi labiausiai.
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
Man tai būtų klimato kaita, bet galėtų būti ir finansų sistemos reforma,
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
ar paprastesnė mokesčių sistema arba nelygybė.
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
Griebkite tą problemą, pasodinkite prieš save,
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
pažvelkite į akis, ir pasakykite, kad šiemet nebus Kalėdų.
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
Niekada nebus Kalėdų.
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
Niekada neišspręsite savo problemos,
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
jei nesutvarkysite šios.
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
Taigi nėra taip, kad mano problema svarbiausia. Ne.
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
Jūsų problema yra svarbiausia, bet manoji yra pirmoji,
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
pirmoji, kurią reikia išspręsti, jei norime kovoti
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
su mums rūpimomis problemomis.
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
Jokių protingų reformų ir mes negalime sau leisti
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
pasaulio, ateities, be protingų reformų.
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
Gerai. Kaip tai padaryti?
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
Pasirodo, kad analizė čia lengva, paprasta.
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
Jei problema yra tai, kad [kongreso] nariai leidžia itin daug
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
laiko rinkdami paramą iš mažiausios Amerikos dalies,
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
sprendimas yra priversti juos mažiau laiko leisti rinkimui,
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
bet rinkti iš didesnės amerikiečių dalies,
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
padalinti tai,
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
padalinti rėmėjų įtaką taip, kad atstatytume idėją,
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
kad valdžia turi atsakyti tik žmonėms.
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
Ir norint tai padaryti nereikia konstitucijos pakeitimo,
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
ar tiksliau, pirmojo jos straipsnio pakeitimo.
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
Norint tai padaryti reiktų vienintelio statuto,
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
statuto, kuris įtvirtintų, ką mes galvojame
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
apie mažų rėmimo sumų rinkimus,
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
piliečių finansuojamų rinkimų kampanijų statutą,
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
ir nemažai tokių pasiūlymų yra jau dabar:
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
Teisingų rinkimų dabar įstatymas,
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
Amerikos antikorupcinis įstatymas,
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
idėja mano knygoje, kurią vadinu Grant;o ir Franklin'o projektu,
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
duoti žmonėms kuponus, kuriais jie finansuotų rinkimus,
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
Džono Sarbanes idėja: Liaudies demokratijos įstatymas.
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
Kiekvienas jų sutvarkytų šią korupciją,
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
leisdami rėmėjais būti visiems.
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
Analitika čia paprasta.
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
O politika sunki, išties neįmanomai sunki,
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
nes ji sumažintų Vašingtono K gatvės svarbą,
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
ir Kapitolijus, kaip kongreso narys Džimas Cooper,
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
Tenesio valstijos demokratas, pasakė,
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
pavirto į K gatvės fermų lygą.
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
Nariai, ir darbuotojai, ir biurokratai išvien
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
savo galvose turi vis labiau tą patį verslo modelį,
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
verslo modelį sutelktą į jų gyvenimą baigus darbą valdžioje,
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
tai yra į savo gyvenimą būnant lobistais.
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
50 procentų senato narių nuo 1998 iki 2004
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
išėjo, kad taptų lobistai, 42 procentai atstovų rūmų narių.
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
Šie skaičiai tik išaugo,
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
ir kaip Jungtinė respublika suskaičiavo pernai balandį,
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
vidutinis algos padidėjimas jų stebėtiems žmonėms
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
buvo 1,452 procentai.
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
Taigi normalu paklausti, kaip įmanoma tai pakeisti?
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
Šio skepticizmo aš tikrai susilaukiu.
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
Susilaukiu šio cinizmo. Šio neįmanomumo jausmo.
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
Bet jo nepriimu.
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
Tai išsprendžiama problema.
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
Jei pagalvojate apie problemas, kurias bandė spręsti
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
jūsų tėvai 20-ame amžiuje,
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
problemas kaip rasizmas, seksizmas,
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
arba šio amžiaus problema homofobija,
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
tos problemos sunkios.
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
Vieną rytą negali atsibusti nebebūdamas rasistu.
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
Reikia ištisų kartų pakeisti tą intuiciją, tą DNR,
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
iš tautos sielos.
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
Bet tai tėra paskatų problema, tik paskatų.
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
Pakeiskite paskatas ir pasikeis elgesys,
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
ir valstijose, kur ėmė veikti mažų sumų paramos sistemos,
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
iškart pastebėtas pokytis elgesyje.
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
Kai Konektikutas pritaikė šią sistemą,
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
jau pirmaisiais metais 78 procentai išrinktųjų
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
atsisakė stambių paramos sumų ir priėmė tik mažas.
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
Tai išsprendžiama,
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
išsprendžiama ne būnant demokratu
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
ar būnant respublikonu.
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
Tai išsprendžiama būnant piliečiais,
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
būnant TED piliečiais.
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
Nes jei norite įvykdyti reformą,
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
pažiūrėkit, galėčiau pradėti reformą
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
už pusę to, kiek atsieitų sutvarkyti energetikos politiką,
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
galėčiau jums sugrąžinti respubliką.
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
Gerai. Net ir jei su manimi dar nesutinkate,
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
net jei manote, kad tai neįmanoma,
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
penkeri metai nuo tada, kai kalbėjau TED, per kuriuos
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
pastoviai kalbėjau apie šią problemą, mane išmokė,
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
kad net jei manai, kad kažkas neįmanoma, tai nesvarbu.
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
Nesvarbu.
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
Kartą kalbėjau Dartmute ir po kalbos viena moteris atsistojo,
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
rašau tai savo knygoje, ir ji man pasakė:
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
„Profesoriau, jūs mane įtikinote, kad tai beviltiška. Beviltiška.
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
Mes nieko negalime padaryti.“
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
Kai ji tai pasakė, susimąsčiau.
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
Bandžiau galvoti: „Kaip turėčiau atsakyti į tą beviltiškumą?
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
Kas yra tas beviltiškumo jausmas?“
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
Ir mane sukrėtė mano šešiamečio sūnaus vaizdas.
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
Įsivaizdavau prie manęs prieinant daktarą, kuris sako:
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
„Jūsų sūnus turi nepagydomą smegenų vėžį ir jūs nieko negalite padaryti.
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
Nieko negalite padaryti.“
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
Taigi, ar aš nieko nedaryčiau?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
Ar tiesiog sėdėčiau? Priimčiau tai? Nieko negaliu padaryti?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
Einu kurti „Google Glass“.
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
Aišku, kad ne. Daryčiau viską, ką tik galiu,
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
ir daryčiau viską, ką galiu, nes būtent tai yra meilė,
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
kad tikimybės nėra svarbios ir tai, ką darai,
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
kad ir ką gali, po galais, ir velniop tas tikimybes.
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
Ir tada pamačiau tą akivaizdžią sąsają, nes netgi mes,
16:26
love this country.
321
986887
2259
liberalai, mylime šią šalį.
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(Juokas)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
Ir kai žinovai ir politikai sako,
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
kad pokyčiai nėra įmanomi,
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
meilė šiai šaliai atsako
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
„Tai tiesiog nesvarbu.“
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
Mes prarasime kai ką brangaus,
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
kai ką, ką kiekvienas šiame kambaryje myli ir brangina,
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
jei prarasime šią respubliką, todėl turime veikti
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
visaip kaip tik galime, kad įrodytume, kad žinovai neteisūs.
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
Taigi mano klausimas:
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
Ar turite tą meilę?
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
Ar turite tą meilę?
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
Nes jei turite,
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
tada ką po galais jūs, ką mes darome?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
Kai Ben'ą Franklin'ą išgabeno iš konstitucinės konvencijos
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
1787-ųjų rugsėjį, jį gatvėje sustabdė moteris ir paklausė:
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
„Pone Franklin'ai, kas buvo nuspręsta?“
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
Franklinas atsakė: „Respublika, madam, jei galite ją išlaikyti.“
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
Respublika. Atstovaujamoji respublika.
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
Valdžia, kuri atstovauja tik žmones.
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
Mes praradome tą respubliką.
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
Visi turime veikti, kad ją atgautume.
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
Labai ačiū.
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(Plojimai)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
Ačiū. Ačiū. Ačiū. (Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7