We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

295,075 views ・ 2013-04-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Marnix van der Beek Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
Er was eens...
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
een land genaamd Lesterland.
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
Lesterland lijkt erg op de Verenigde Staten.
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
Net als de VS heeft het 311 miljoen inwoners.
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
en van die 311 miljoen,
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
heten er 144.000 Lester.
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
Als Matt hier in het publiek zit,
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
ik leen hem even, je krijgt hem zo terug
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
dit personage uit je serie.
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
144.000 heten dus Lester,
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
dit betekent dat 0,05 procent Lester heet.
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
Nu is het zo dat Lesters in Lesterland een special gave hebben.
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
Er zijn twee verkiezingen bij elke verkiezingscyclus in Lesterland.
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
De ene is de algemene verkiezingen.
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
De andere de Lesterverkiezingen.
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
Bij de algemene verkiezingen mogen de burgers stemmen
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
maar bij de Lesterverkiezingen, zijn het de Lesters die mogen stemmen.
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
Er is één voorwaarde.
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
Om mee te doen aan de algemene verkiezingen,
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
moet je het heel goed doen bij de Lesterverkiezingen.
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
moet je het heel goed doen bij de Lesterverkiezingen.
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
Je hoeft niet per se te winnen, maar je moet het wel heel goed presteren.
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
Wat kunnen we zeggen over democratie in Lesterland?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
We kunnen ten eerste zeggen,
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
zoals het Hooggerechtshof in de zaak 'Citizens United' zei,
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
dat het volk uiteindelijk beslist over wie er verkozen wordt,
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
want er zijn tenslotte algemene verkiezingen,
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
maar pas nadat de Lesters hun gang zijn gegaan
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
met de kandidaten die mee willen doen aan die verkiezingen.
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
En ten tweede, natuurlijk, de afhankelijkheid van deze Lesters
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
zal bijdragen aan een subtiele, lichte,
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
we zouden kunnen zeggen gecamoufleerde neiging
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
om de Lesters tevreden te houden.
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
Dus er is zeker sprake van een democratie,
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
maar deze is afhankelijk van de Lesters
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
en afhankelijk van het volk.
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
Er zijn concurrerende belangen
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
of zelfs tegenstrijdige belangen
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
afhankelijk van wie de Lesters zijn.
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
Ok. Dus dat is Lesterland.
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
Ik wil drie dingen laten zien nu ik Lesterland beschreven heb.
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
Ten eerste, de VS is Lesterland.
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
Ten eerste, de VS is Lesterland.
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
De VS ziet er ook zo uit, heeft ook twee verkiezingen,
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
de een noemen we de algemene verkiezingen
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
de tweede noemen de geldverkiezing.
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
Bij de algemene verkiezingen zijn het de burgers die stemmen
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
als ouder bent dan 18 in sommige staten als je een identiteitsbewijs hebt.
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
Bij de geldverkiezing zijn het de financiers die stemmen
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
en net als in Lesterland
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
is de voorwaarde om bij de algemene verkiezingen mee te doen,
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
moet je het heel erg goed doen bij de geldverkiezingen.
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
Je hoeft niet per se te winnen. Kijk naar Jerry Brown.
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
Maar je moet het heel erg goed doen.
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
En de kern is: er zijn net zo weinig wezenlijke financiers
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
in VS-land als er Lesters zijn in Lesterland.
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
Nu zul je zeggen, echt waar?
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
Echt? 0,05 procent?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
DIt zijn de cijfers voor 2010:
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
0,26 procent van Amerika
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
gaf 200 dollar of meer aan een landelijke kandidaat,
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
0,05 procent gaf het maximale bedrag aan een landelijke kandidaat
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0,01 procent -dat is 1 procent van 1 procent-
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
gaf 10.000 dollar of meer aan een landelijke kandidaat.
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
Bij de huidige verkiezingen -- mijn favoriete statistiek --
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
gaven 0,000042 procent
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
-- voor wie meerekent, dat zijn dus 132 Amerikanen --
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
60 procent van alle financiële steun voor kandidaten
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
in de verkiezingsronde die onlangs is afgelopen.
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
Ik ben slechts een advocaat, ik kijk naar die reeks getallen
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
en ik denk dat ik wel mag zeggen
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
dat het 0,05 procent is die wezenlijk financieel bijdraagt in Amerika.
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
In die zin, zijn de financiers onze Lesters.
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
Wat kunnen we zeggen over democratie in VS-land?
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
Zoals het Hooggerechtshof zei in de zaak 'Citizens United',
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
kunnen we zeggen dat het volk uiteindelijk beslist
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
over gekozen vertegenwoordigers. Er zijn algemene verkiezingen,
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
maar pas na dat de financiers hun gang konden gaan
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
met de kandidaten die willen meedoen aan die algemene verkiezing.
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
En ten tweede, uiteraard,
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
deze afhankelijkheid van de financiers
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
zorgt voor een subtiel, licht, gecamoufleerde neiging
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
om de financiers tevreden te houden.
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
Kandidaten voor het Congres en leden van het Congres
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
besteden 30 tot 70 procent van hun tijd
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
om geld in te zamelen om herkozen te worden
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
of hun partij weer aan de macht te krijgen.
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
De vraag die we moeten stellen is: wat doet dit met hen,
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
deze mensen, als zij hun tijd besteden
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
aan de telefoon, met mensen die ze nooit hebben ontmoet
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
met het kleinste stukje van 1 procent?
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
Zoals bij iedereen, ontwikkelen ze hierbij een zesde zintuig, een constant bewustzijn
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
Zoals bij iedereen, ontwikkelen ze hierbij een zesde zintuig, een constant bewustzijn
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
over hoe dit invloed heeft op de kans om geld binnen te halen.
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
Ze worden, om het met 'The X-files' te zeggen,
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
gedaanteverwisselaars, die constant hun standpunten aanpassen
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
op basis van wat zij weten dat hun zal helpen om geld in te zamelen,
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
niet voor kwestie 1 tot 10
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
maar voor kwestie 11 tot 1000.
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
Leslie Byrne, een Democraat uit Virginia,
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
beschrijft dat toen zij lid van het Congres werd
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
haar door een collega werd verteld: "Altijd voor groen gaan."
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
En voor de duidelijkheid, zei ze erbij:
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
"Hij was geen milieuactivist." (Gelach)
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
Dus, ook hier hebben we een democratie,
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
afhankelijk van de financiers
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
en afhankelijk van het volk,
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
concurrerende afhankelijkheden
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
mogelijk tegenstrijdige afhankelijkheden
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
afhankelijk van wie de financiers zijn.
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
De VS is Lesterland, dat is punt één.
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
En dit is punt nummer twee.
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
De VS is erger dan Lesterland,
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
erger omdat je je voor kunt stellen
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
als alle Lesters een brief krijgen van de regering waarin staat:
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
"Jij mag beslissen wie er mee doet met de algemene verkiezingen."
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
kunnen we wellicht nog denken aan een soort aristocratie van Lesters.
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
Want er zijn Lesters uit alle delen van de maatschappij.
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
Er zijn rijke Lesters, arme Lesters, zwarte Lesters, witte Lesters,
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
niet veel vrouwelijke Lesters, maar laten we dat even vergeten.
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
We hebben allerlei Lesters. We kunnen denken:
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
"Wat kunnen we doen om Lesterland beter te maken?"
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
Het is nog mogelijk dat de Lesters in het belang van Lesterland zullen handelen.
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
Maar in ons land, in dit land, in VS-land,
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
zijn er zeker een paar lieve Lesters
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
velen van hen in de zaal vandaag,
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
maar de grote meerderheid van Lesters, handelt in het belang van de Lesters.
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
Want de wisselende groep die de 0,05 uitmaakt,
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
doen dat niet voor het algemeen belang.
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
Het is voor hun private belang. In die zin is de VS slechter dan Lesterland.
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
En als laatste, punt drie.
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
Wat je ook wilt zeggen over Lesterland,
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
tegen de achtergrond van zijn historie, zijn tradities
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
in ons land, in VS-land, is Lesterland een corruptie.
06:48
a corruption.
135
408101
1473
in ons land, in VS-land, is Lesterland een corruptie.
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
Met corruptie bedoel ik niet grote zakken geld
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
weggestopt bij leden van het Congres.
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
Ik bedoel niet Rod Blagojevich-achtige corruptie.
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
Ik bedoel geen criminele feiten.
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
De corruptie waar ik het over heb, is volledig legaal.
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
Het is corruptie ten aanzien van de beginselen van de Stichters van deze republiek.
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
De Stichters gaven ons wat zij noemden een republiek,
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
maar met republiek bedoelden ze een representatieve democratie.
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
en met representatieve democratie bedoelden ze een regering,
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
zoals Madison in Federalist 52 zei, die een tak zou hebben
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
volledig afhankelijk is van het volk alleen.
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
Dus dit is het model voor het bestuur.
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
Je hebt het volk en de regering
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
met hun exclusieve afhankelijkheid,
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
maar het Congres heeft zich ontwikkeld naar een andere afhankelijkheid
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
niet langer van het volk alleen
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
maar steeds meer van de financiers.
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
Dit is ook een afhankelijkheid,
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
maar anders en strijdig met die van het volk alleen,
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
zo lang de financiers niet het volk zijn.
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
Dit is corruptie.
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
Er is goed en slecht nieuws over deze corruptie.
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
Het goede is onder andere dat het van twee partijen komt:
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
gelijke-kansen-corruptie.
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
Het blokkeert de linkerkant op veel punten die wij op links erg belangrijk vinden.
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
Het blokkeert ook de rechterkant, omdat het
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
de principiële denkbeelden van rechts steeds meer onmogelijk maakt.
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
Rechts wil een kleine overheid.
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
Toen Al Gore vicepresident was, had zijn team een idee
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
om een groot deel van de telecomindustrie te dereguleren.
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
De belangrijkste beleidsman ging naar Capitol Hill met dit idee
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
en hij kwam terug en vertelde me
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
dat hun antwoord was: "Absoluut niet!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
Als we deze gasten dereguleren,
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
hoe kunnen we dan nog geld bij ze ophalen?"
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
Dit systeem is erop gericht om de status quo in stand te houden
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
inclusief de status quo van een groot en omvattende overheid.
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
Het werkt tegen links en rechts,
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
en dat, zou je kunnen zeggen, is goed nieuws.
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
Maar hier komt het slechte nieuws.
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
Het is een pathologische, democratie-vernietigende corruptie,
08:52
because in any system
177
532944
2256
want in elke systeem
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
waar de leden afhankelijk zijn van
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
een miniem deel van ons voor hun verkiezing,
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
betekent dat, dat dat minieme deel van ons
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
dat aller-allerkleinste deel van ons,
09:05
can block reform.
182
545344
1711
hervormingen kan blokkeren.
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
Dat had misschien een rots moeten zijn ofzoiets.
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
Ik kon alleen een blok kaas vinden. Sorry.
09:11
Block reform.
185
551990
2394
Hervorming blokkeren.
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
Want er is een economie, een economie van invloed
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
met de lobbyisten in het midden
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
die leeft van polarisatie.
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
Ze leeft van slecht functioneren.
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
Hoe slechter het voor ons is,
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
hoe beter voor het binnenhalen van geld.
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
Henry David Thoreau: "Er zijn duizend mensen die inhakken
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
op de takken van het kwaad voor elke mens die inhakt op de wortels."
09:39
This is the root.
194
579976
3393
Dit is de wortel.
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
Iedereen van jullie weet dit.
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
Je zou hier niet zijn als je dit niet wist, toch negeer je het.
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
Je negeert het. Het is een onmogelijk probleem.
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
Je focust op de oplosbare problemen,
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
zoals polio uit de wereld helpen,
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
of foto's maken van elke straat in de hele wereld,
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
of de eerste echte universele vertaler bouwen,
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
of een kernfusiefabriek maken in je garage.
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
Dit zijn de oplosbare problemen, dus je negeert
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(Gelach) (Applaus)
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
dus je negeert deze corruptie.
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
Maar we kunnen deze corruptie niet langer negeren.
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(Applaus)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
We hebben een bestuur nodig dat werkt.
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
En niet voor links of voor rechts,
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
maar voor zowel links als rechts,
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
de burger van links en van rechts,
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
want er is geen echte hervorming mogelijk
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
tot we een eind maken aan deze corruptie.
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
Ik wil dat je de kwestie neemt die je het meest belangrijk vindt.
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
Voor mij is dat klimaatverandering, maar het kan ook financiële hervorming zijn.
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
of een simpeler belastingsysteem, of ongelijkheid.
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
Neem die kwestie en ga er recht voor zitten,
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
kijk het recht in de ogen en zeg dat er dit jaar geen Kerst komt.
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
Er zal nooit meer Kerst zijn.
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
We zullen je probleem nooit oplossen
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
tot we dit probleem eerst oplossen.
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
Het is dus niet zo dat mijn kwestie het belangrijkste is. Dat is het niet.
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
Het jouwe is het meeste belangrijk, maar dat van mij is het eerste probleem,
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
dat we eerst moeten oplossen voordat we kunnen werken aan wat jij belangrijk vindt.
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
dat we eerst moeten oplossen voordat we kunnen werken aan wat jij belangrijk vindt.
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
Geen echte hervorming. We kunnen ons niet veroorloven
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
een wereld te hebben, een toekomst, zonder echte hervormingen.
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
Hoe gaan we dat doen?
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
De logica is eigenlijk heel simpel.
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
Als het probleem is dat leden te veel tijd besteden
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
om geld in te zamelen bij een miniem onderdeel van Amerika,
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
dan is de oplossing dat ze minder tijd besteden aan geld inzamelen,
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
maar geld inzamelen bij een grotere groep Amerikanen,
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
om het te verdelen,
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
om de invloed van de financiers te verdelen, om het idee te herstellen
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
van afhankelijkheid van het volk alleen.
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
Dit vereist geen wijziging van de grondwet,
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
geen aanpassing van het Eerste Amendement.
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
Om dit te kunnen doen, is maar één wet nodig,
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
een wet die de basis legt voor zogenaamde
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
verkiezingen gefinancierd met kleine dollars, een wet voor burger-gefinancierde campagnes,
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
een verkiezing gefinancierd met kleine dollars, een wet voor burger-gefinancierde campagnes,
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
en er zijn al legio voorstellen voor zo'n wet:
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
de 'Fair Elections Now Act',
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
de 'American Anti-Corruption Act',
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
een idee in mijn boek genaamd het 'Grant and Franklin Project'
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
om mensen coupons te geven waarmee ze verkiezingen kunnen financieren
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
en idee van John Sarbanes genaamd 'Grassroots Democracy Act'.
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
Elk van deze ideeën zou de corruptie aanpakken
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
door het verdelen van de invloed van financiers over ons allemaal.
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
De logica is simpel.
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
Het is de politiek die moeilijk is, onmogelijk zelfs,
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
omdat deze hervorming de lobbyindustrie zou doen krimpen.
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
En Capitol Hill, zoals Congreslid Jim Cooper
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
een Democraat uit Tennessee, het zei,
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
is verworden tot een opleidingscentrum voor de lobbyindustrie.
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
Leden, staf en bureaucraten hebben
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
steeds meer een bedrijfsmodel in hun hoofd
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
dat gericht is op hun leven na de overheid,
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
hun leven als lobbyisten.
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
50 procent van de Senaat tussen 1998 en 2004
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
vertrok en werd lobbyist, 42 procent van het Huis van Afgevaardigden.
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
Die aantallen gaan alleen maar omhoog.
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
United Republic berekende, voor diegenen die ze konden natrekken, de gemiddelde salaristoename:
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
United Republic berekende, voor diegenen die ze konden natrekken, de gemiddelde salaristoename:
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
1452 procent.
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
Dus het is logisch om te vragen: hoe kunnen ze dit veranderen?
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
Ik begrijp het scepticisme.
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
Ik begrijp het cynisme. Ik begrijp het gevoel van onmogelijkheid.
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
Maar ik accepteer het niet.
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
Dit is een oplosbaar probleem.
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
Als je kijkt naar de problemen die onze ouders wilden oplossen
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
in de 20e eeuw:
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
kwesties zoals racisme of seksisme,
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
of waar we tegen vechten in deze eeuw: homohaat,
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
dat zijn lastige kwesties.
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
Je bent niet van de ene op de andere dag geen racist meer.
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
Het kost generaties om die intuïtie, dat DNA,
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
uit de aard van de mens te krijgen.
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
Maar het is een kwestie van de juiste stimulans.
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
Verander de stimulans, en het gedrag verandert.
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
De staten waar kleinschalige financiering is doorgevoerd,
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
hebben meteen een omslag zien plaatsvinden.
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
Toen Connecticut dit systeem introduceerde,
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
nam in het eerste jaar al, 78 procent van gekozen vertegenwoordigers
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
geen grote bijdragen meer aan en nam alleen kleinere bijdragen.
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
Het is oplosbaar,
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
niet door een Democraat te zijn,
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
of door Republikein te zijn.
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
Het is op te lossen door burger te zijn,
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
door "TEDizen" te zijn.
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
Want als je verandering wilt aftrappen,
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
-- ik zou het kunnen doen
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
voor de helft van de prijs die het kost om het energiebeleid op orde te krijgen.
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
Ik zou jullie een Republiek terug kunnen geven.
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
Zelfs als je het nu nog niet met me eens bent,
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
als je nog steeds denkt dat dit onmogelijk is,
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
wat de vijf jaar sinds mijn TEDTalk me hebben geleerd,
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
terwijl ik telkens weer over deze kwestie sprak, is:
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
zelfs als je denkt dat het onmogelijk is, is dat irrelevant.
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
Irrelevant.
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
Ik sprak ooit eens aan Dartmouth, en na afloop kwam een vrouw naar me toe.
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
Ik signeerde mijn boek en ze zei:
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
"Professor, u heeft me ervan overtuigd dat dit hopeloos is.
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
Er is niets aan te doen."
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
Toen ze dat zei, schrok ik.
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
Ik probeerde te bedenken "Hoe reageer ik op dat gevoel?
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
Vanwaar dat gevoel van hopeloosheid?"
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
Ik moest denken aan mijn zesjarige zoon.
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
Ik stelde me voor dat er een dokter zou komen die zegt:
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
"Uw zoon heeft terminale hersenkanker en we kunnen er niets meer aan doen.
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
Niets meer aan doen."
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
Zou ik dan niets doen?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
Zou ik niks doen? Het accepteren? Ok, niks aan te doen?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
Ik ga Google Glass ontwikkelen.
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
Natuurlijk niet. Ik zou alles in mijn macht doen,
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
en ik zou alle mogelijks doen, want dat is wat liefde is:
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
dat de slaagkans er niet toe doet, dat je doet
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
wat je ook maar kunt, ongeacht de kleine kans.
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
En toen zag ik de overduidelijke link, want zelfs wij liberalen
16:26
love this country.
321
986887
2259
houden van dit land.
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(Gelach)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
Dus als de experts en de politici
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
zeggen dat verandering niet mogelijk is,
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
zegt onze vaderlandsliefde:
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
"Dat doet er niet toe."
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
We verliezen iets dierbaars,
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
iets dat iedereen hier lief heeft en koestert,
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
als we deze Republiek verliezen.
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
Dus doen we alles wat we kunnen om te laten zien dat ze het mis hebben.
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
Dus dit is mijn vraag:
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
heb jij die liefde?
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
heb jij die liefde?
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
Want als dat zo is,
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
wat doe je dan, wat doen wij dan, in godsnaam?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
Toen Benjamin Franklin vertrok bij de Grondwettelijke Conventie
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
in september 1778, vroeg een vrouw op straat hem:
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
"Meneer Franklin, wat heeft u gecreëerd?"
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
Franklin zei: "Een republiek, mevrouw, als u ze in stand kan houden."
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
Een republiek. Een representatieve democratie.
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
Een regering afhankelijk van het volk alleen.
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
Wij hebben die republiek verloren.
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
Wij allen moeten zorgen dat deze terug komt.
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
Dankuwel.
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(Applaus)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
Dankuwel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7