We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

Lawrence Lessig: Wir, die Bürger, müssen die Republik zurückgewinnen

294,652 views

2013-04-03 ・ TED


New videos

We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

Lawrence Lessig: Wir, die Bürger, müssen die Republik zurückgewinnen

294,652 views ・ 2013-04-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Jo Pi Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
Vor langer Zeit
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
gab es einmal einen Ort namens Lesterland.
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
Lesterland ist den USA sehr ähnlich.
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
Wie die USA hat es ca. 311 Mio. Einwohner,
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
und von diesen 311 Mio. Menschen
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
heißen 144.000 Lester.
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
Falls Matt gerade im Publikum ist:
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
Das hab ich mir gerade aus deiner Serie ausgeliehen.
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
Ich werde dir die Figur gleich wieder zurückgeben.
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
144.000 Personen heißen also Lester,
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
das sind ca. 0,05 % der Bevölkerung.
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
Die Lesters haben in Lesterland außergewöhnliche Macht.
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
Es gibt in jedem Wahlzyklus in Lesterland 2 Wahlen.
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
Die eine nennt sich Parlamentswahl.
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
Die andere heißt "Lester-Wahl".
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
Bei der Parlamentswahl wählen die Bürger Lesterlands,
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
aber bei der Lester-Wahl wählen nur die Lesters.
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
Der Trick dabei:
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
Um Kandidat für die Parlamentswahl zu werden,
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
muss man zuerst bei der Lester-Wahl
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
sehr gut abschneiden.
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
Man muss nicht gewinnen, aber man muss sehr gut abschneiden.
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
Was sagt das über die Demokratie in Lesterland aus?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
Erstens bedeutet das –
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
wie das Verfassungsgericht im Fall "Citizens United" sagte –
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
dass die Bevölkerung über die gewählten Abgeordneten entscheidet –
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
schließlich ist es eine Parlamentswahl –
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
aber nur, nachdem die Lesters
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
über die Kandidaten entschieden haben.
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
Und zweitens führt diese Abhängigkeit von den Lesters natürlich
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
zur einer subtilen, unauffälligen,
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
– sagen wir verdeckten – Beugung
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
zugunsten der Lesters.
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
Wir haben also zweifellos eine Demokratie,
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
aber sie hängt sowohl von den Lesters
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
als auch von der Bevölkerung ab.
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
Es gibt konkurrierende Abhängigkeiten,
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
die miteinander im Konflikt stehen,
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
je nachdem, wer die Lesters sind.
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
Okay, das ist Lesterland.
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
3 Dinge sollten Sie jetzt über Lesterland wissen:
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
Erstens, die USA sind Lesterland.
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
Die USA sind Lesterland.
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
In den USA gibt es auch 2 Wahlen,
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
eine heißt Kongresswahl,
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
die zweite sollten wir "Geldwahl" nennen.
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
Bei der Kongresswahl wählen die Bürger über 18,
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
in manchen Staaten alle, die einen Ausweis haben.
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
Bei der Geldwahl wählen die Geldgeber,
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
und wie in Lesterland
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
muss ein Kandidat für die Kongresswahl
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
zuerst bei der Geldwahl sehr gut abschneiden.
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
Man muss nicht gewinnen. Da ist Jerry Brown.
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
Aber man muss sehr gut abschneiden.
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
Wichtig dabei: Es gibt ebenso wenige relevante Geldgeber
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
in den USA, wie es Lesters in Lesterland gibt.
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
Jetzt sagen Sie: Wirklich?
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
Wirklich 0,05 %?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
Das sind die Zahlen aus 2010:
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
0,26 % der Amerikaner
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
spendeten einem Kandidaten 200 $ oder mehr,
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
0,05 % spendeten den Maximalbetrag –
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0,01 % – ein Prozent der 1% –
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
spendete den Kandidaten 10.000 $ oder mehr.
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
Meine Lieblingsstatistik in diesem Wahlzyklus ist:
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
0,000042 % –
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
nachgerechnet sind das 132 Amerikaner –
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
lieferten 60 % der Wahlkampfspenden aus Lobbygruppen (Super-PACs)
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
im vergangenen Wahlzyklus.
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
Ich bin nur ein Anwalt, aber beim Betrachten dieser Zahlen
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
kann ich sicher behaupten,
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
dass 0,05 % der Amerikaner die relevanten Geldgeber sind.
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
So betrachtet sind die Geldgeber unsere Lesters.
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
Was sagt das über die Demokratie im USA-Land aus?
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
Wie das Verfassungsgericht im Fall "Citizens United" sagte,
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
bestimmen natürlich die Bürger letztendlich
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
über die gewählten Abgeordneten – wir haben eine Kongresswahl –,
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
aber nur nachdem die Geldgeber
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
die Kandidaten für diese Wahl bestimmt haben.
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
Zweitens führt
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
diese Abhängigkeit von den Geldgebern natürlich
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
zu einer subtilen, unterbewerteten, verdeckten Beugung
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
zugunsten der Geldgeber.
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
Kandidaten für den Kongress und die Abgeordneten
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
verbringen 30 bis 70 % ihrer Zeit damit, Geld für
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
ihre Rückkehr in den Kongress oder
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
für die Machtübernahme ihrer Partei zu sammeln.
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
Wir müssen uns fragen, was das mit ihnen macht,
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
mit diesen Menschen, wenn sie
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
am Telefon sitzen und Leute anrufen, die sie nicht kennen,
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
aber die den winzigsten Teil der 1 % ausmachen?
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
Wie jeder andere auch
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
entwickeln sie einen 6. Sinn, ein ständiges Bewusstsein dafür,
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
wie sich ihr Verhalten auf das Geldsammeln auswirkt.
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
Sie werden, wie in "Akte X", "Gestaltenwandler",
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
sie verändern ihre Ansichten ständig,
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
sie wissen, was sie tun müssen, um an Geld zu kommen.
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
Nicht bei Angelegenheiten von 1 bis 10,
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
sondern bei Angelegenheiten von 11 bis 1.000.
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
Leslie Byrne, eine Demokratin aus Virginia,
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
erzählt, dass ihr ein Kollege bei ihrem Einzug
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
in den Kongress sagte: "Orientiere dich immer am Grün."
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
Zur Erklärung sagte sie weiter:
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
"Er war kein Umweltschützer." (Lachen)
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
Auch hier haben wir eine Demokratie,
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
die von ihren Geldgebern abhängt
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
und von der Bevölkerung.
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
Konkurrierende Abhängigkeiten,
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
möglicherweise entgegengesetzte,
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
je nachdem, wer die Geldgeber sind.
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
Die USA sind also erstens Lesterland.
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
Zweitens:
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
Die USA sind schlimmer als Lesterland.
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
Wenn nämlich die Regierung Lesterlands
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
uns Lesters bitten würde,
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
die Kandidaten für die Kongresswahl zu bestimmen,
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
würden wir vielleicht an eine Art Lester-Adelsherrschaft denken.
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
Lesters gibt es in allen sozialen Schichten.
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
Es gibt reiche und arme, schwarze und weiße Lesters,
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
nicht viele weibliche Lesters, aber lassen wir das erstmal beiseite.
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
Lesters kommen von überall her.
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
Wir würden uns fragen, wie wir Lesterland verbessern könnten.
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
Es wäre zumindest möglich, dass die Lesters zum Wohle Lesterlands handeln.
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
Aber in unserem Land, dem USA-Land,
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
gibt es sicher ein paar gütige Lesters,
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
viele davon sind heute hier,
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
aber die Mehrheit der Lesters handelt zu ihrem eigenen Wohl,
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
denn die wechselnden Bündnisse innerhalb der 0,05 %
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
sind nicht im öffentlichen Interesse.
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
Sie sind in ihrem privaten Interesse. In diesem Sinne sind die USA schlimmer.
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
Und drittens können wir
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
über Lesterland sagen, was wir wollen,
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
über seine Geschichte und Traditionen.
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
In unserem Land, dem USA-Land, ist Lesterland Korruption.
06:48
a corruption.
135
408101
1473
Korruption.
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
Mit Korruption meine ich nicht Bargeld in Papiertüten,
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
die im Kongress heimlich herumgereicht werden.
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
Ich meine nicht Korruption im Sinne Rod Blagojevichs.
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
Ich spreche nicht von kriminellen Handlungen.
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
Die Korruption, die ich meine, ist absolut legal.
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
Es ist eine Korruption im Bezug auf die Grundlage dieser Republik.
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
Die Gründerväter gaben uns eine sogenannte Republik,
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
damit meinten sie aber eine repräsentative Demokratie,
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
und damit eine Regierung,
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
von der ein Teil – wie Madison im Federalist 52 erwähnt –
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
einzig und allein vom Volk abhängt.
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
Das Regierungsmodell:
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
nur Volk und Regierung
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
hängen von einander ab.
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
Das Problem ist, dass der Kongress eine andere Abhängigkeit entwickelt hat.
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
Er hängt nicht mehr nur von der Bevölkerung,
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
sondern immer mehr von den Geldgebern ab.
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
Auch das ist eine Abhängigkeit,
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
aber sie ist anders und widerspricht einer alleinigen Abhängigkeit von der Bevölkerung,
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
solange die Geldgeber nicht die Bevölkerung sind.
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
Das ist Korruption.
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
Dazu gibt es eine gute und eine schlechte Nachricht.
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
Die gute ist, dass sie beide Parteien betrifft,
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
Chancengleichheit in der Korruption.
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
Sie blockiert die Linken bei vielen Dingen, die uns sehr wichtig sind.
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
Auch die Rechten sind blockiert, denn sie macht
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
deren prinzipienorientierte Argumentation immer unmöglicher.
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
Die Rechte will eine schlankere Regierung.
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
Als Al Gore Vizepräsident war, hatte sein Team eine Idee
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
zur Deregulierung eines Großteils der Telekommunikationsbranche.
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
Der Hauptverantwortliche legte diese Idee dem Kapitol vor,
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
und wie er mir sagte,
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
war die Antwort: "Sicher nicht!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
Wenn wir diese Typen deregulieren,
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
wie sollen wir dann in Zukunft Geld von ihnen bekommen?"
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
Dieses System will den Status quo beibehalten,
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
auch den Status quo einer invasiven Regierung.
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
Es arbeitet gegen die Linke und die Rechte,
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
und das ist die gute Nachricht.
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
Hier ist die schlechte Nachricht:
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
Es ist eine pathologische, demokratiezerstörende Korruption,
08:52
because in any system
177
532944
2256
denn in jedem System,
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
in dem die Mitgliederwahl nur von
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
einem winzigen Teil von uns abhängt,
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
heißt das, ein winziger Teil von uns,
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
der allerwinzigste Teil von uns,
09:05
can block reform.
182
545344
1711
kann Reformen blockieren.
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
Das hätte ein Felsbrocken werden sollen,
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
ich konnte nur Käse finden. Entschuldigung.
09:11
Block reform.
185
551990
2394
Reformen blockieren.
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
Es gibt hier nämlich eine Wirtschaft der Einflussnahme.
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
eine Wirtschaft mit Lobbyisten im Zentrum,
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
die von Polarisierung profitiert.
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
Sie profitiert von Fehlfunktionen.
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
Je schlechter das für uns ist,
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
desto besser dient es dem Auftreiben von Geld.
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
Henry David Thoreau: "Auf je tausend,
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
die an den Blättern des Bösen zupfen, kommt einer, der an der Wurzel hackt."
09:39
This is the root.
194
579976
3393
Das ist die Wurzel.
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
Okay, jeder von Ihnen weiß das.
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
Sie wären nicht hier, wenn Sie das nicht wüssten. Trotzdem ignorieren Sie es.
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
Sie ignorieren es. Das ist ein unlösbares Problem.
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
Sie konzentrieren sich auf die lösbaren Probleme,
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
wie z. B. Polio auf der Welt auszurotten,
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
oder ein Foto von jeder einzelnen Straße auf dem Globus zu machen,
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
oder den ersten echten Universal-Übersetzer zu bauen,
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
oder eine Fusionsfabrik in Ihrer Garage zu bauen.
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
Das sind zu bewältigende Probleme, also ignorieren Sie –
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(Lachen) (Applaus) –
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
also ignorieren Sie die Korruption.
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
Aber wir können diese Korruption nicht mehr ignorieren.
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(Applaus)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
Wir brauchen eine funktionierende Regierung,
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
die nicht nur für die Linke oder nur die Rechte funktioniert,
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
sondern für Links und Rechts,
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
die Bürger auf der linken und der rechten Seite,
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
denn es ist keine vernünftige Reform möglich,
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
bevor wir nicht diese Korruption beenden.
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
Packen Sie das Thema an, das Ihnen am meisten am Herzen liegt.
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
Meines ist der Klimawandel, aber es kann auch eine Finanzreform sein,
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
ein einfacheres Steuersystem oder Ungleichheit.
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
Packen Sie das Thema an, schauen Sie es sich genau an,
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
sehen Sie ihm in die Augen und sagen Sie ihm, es gibt dieses Jahr kein Weihnachten.
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
Es wird nie Weihnachten geben.
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
Wir werden Ihr Thema nie lösen können,
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
bevor wir nicht zuerst dieses Thema lösen.
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
Es geht also nicht darum, dass mein Thema das Wichtigste ist. Das ist es nicht.
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
Ihr Thema ist das Wichtigste, aber meines ist das erste,
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
das Thema, das wir zuerst lösen müssen, bevor wir
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
Ihre Themen lösen können.
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
Keine vernünftige Reform, und wir können uns
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
eine Welt, eine Zukunft ohne vernünftige Reform nicht leisten.
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
Okay. Wie sollen wir das machen?
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
Die Logik hier ist recht einfach.
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
Wenn das Problem der hohe Zeitaufwand der Abgeordneten
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
für das Geldauftreiben beim winzigsten Teil Amerikas ist,
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
ist die Lösung, dass sie weniger Zeit mit dem Geldauftreiben verbringen,
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
und von einem breiteren Bevölkerungsteil Amerikas Geld bekommen,
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
und das ausweiten,
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
damit mehr Geldgeber Einfluss ausüben und wir das Konzept
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
der alleinigen Abhängigkeit von der Bevölkerung wiederherstellen.
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
Dazu brauchen wir keine Änderung der Verfassung
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
oder des Ersten Zusatzartikels.
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
Ein einzelnes Gesetz würde ausreichen,
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
das eine Art Mikrofinanzierung
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
von Wahlen festlegt,
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
ein Gesetz für bürgerfinanzierte Wahlkampagnen.
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
Dafür gibt es schon unzählige Vorschläge:
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
das "Fair Elections Now"-Gesetz ["Gerechte Wahlen jetzt"!],
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
das US-Amerikanische Anti-Korruptionsgesetz,
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
eine Idee aus meinem Buch namens "Grant and Franklin Project".
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
Menschen bekommen Gutscheine zur Finanzierung der Wahlen,
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
eine Idee von John Sarbanes namens "Grassroots Democracy Act".
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
Jede dieser Ideen würde Korruption besiegen,
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
weil wir alle als Geldgeber Einfluss nehmen.
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
Die Logik dahinter ist einfach.
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
Die Maßnahmen sind schwierig, beinahe unmöglich,
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
denn diese Reform würde Washingtons Lobbyindustrie verkleinern.
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
Das Kapitol, wie der Abgeordnete Jim Cooper,
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
ein Demokrat aus Tennessee, sagte,
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
ist zu einer Farm für Lobbyisten geworden.
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
Abgeordnete, Personal und Bürokraten haben
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
immer häufiger ein Geschäftsmodell im Kopf,
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
das sich auf ihr Leben nach der Regierung konzentriert,
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
ihr Leben als Lobbyisten.
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
Zwischen 1998 und 2004 wurden 50 % des Senats
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
später Lobbyisten, ebenso 42 % des Kongresses.
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
Diese Zahlen sind gestiegen.
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
United Republic hat letzten April geschätzt,
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
dass das Einkommen der überprüften Personen
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
um durchschnittlich 1452 % anstieg.
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
Die Frage ist berechtigt, wie sie das ändern sollten.
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
Ich verstehe die Skepsis,
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
den Zynismus, das Gefühl der Unlösbarkeit.
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
Aber ich glaube nicht daran.
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
Dieses Problem ist lösbar.
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
Denken Sie an die Probleme, die unsere Eltern im 20. Jahrhundert
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
zu lösen versuchten,
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
wie z. B. Rassismus, Sexismus,
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
oder das Thema dieses Jahrhunderts: Homophobie.
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
Das sind schwierige Themen.
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
Man wacht nicht eines Morgens auf und ist kein Rassist mehr.
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
Es dauert Generationen, um dieses Konzept, die DNS,
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
aus den Köpfen der Leute zu vertreiben.
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
Aber bei diesem Problem geht es bloß um Anreize.
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
Verändert man die Anreize, verändert sich das Verhalten.
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
Die Bundesstaaten, die Mikrofinanzierung eingeführt haben,
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
wurden Zeugen einer augenblicklichen Veränderung.
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
Als Connecticut dieses System übernahm,
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
lehnten 78 % der gewählten Abgeordneten schon im 1. Jahr
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
große Beträge ab und nahmen nur noch kleine an.
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
Es ist lösbar,
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
nicht als Demokrat,
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
nicht als Republikaner,
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
sondern als Bürger,
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
als TED-Bürger.
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
Wenn man Reformen veranlassen will –
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
ich könnte Reformen initiieren,
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
die nur halb so viel kosten wie eine Energiereform
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
und könnte Ihnen eine Republik zurückgeben.
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
Okay. Aber auch wenn Sie noch nicht überzeugt sind,
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
sogar, wenn Ihnen das unmöglich erscheint:
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
Ich habe in den 5 Jahre seit meinem TED-Vortrag etwas gelernt,
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
da ich dieses Thema immer wieder angesprochen habe:
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
Sogar wenn Sie glauben, das sei unmöglich, ist das irrelevant.
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
Es ist irrelevant.
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
Nach meinem Vortrag in Dartmouth stand einmal eine Frau auf
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
und sagte mir:
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
"Herr Professor, Sie haben mich davon überzeugt, dass es hoffnungslos ist.
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
Wir können nichts tun."
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
Als sie das sagte, wurde ich nervös.
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
Wie sollte ich auf diese Hoffnungslosigkeit antworten?
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
Was ist der Sinn dahinter?
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
Da fiel mir plötzlich mein 6-jähriger Sohn ein.
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
Ich stellte mir vor, wie ein Arzt zu mir kommt und sagt:
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
"Ihr Sohn hat einen tödlichen Hirntumor und Sie können nichts dagegen tun.
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
Sie können nichts tun."
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
Würde ich nichts tun?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
Würde ich einfach dasitzen? Es akzeptieren? Okay, ich kann nichts tun?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
Ich gehe jetzt Google Glass bauen.
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
Natürlich nicht. Ich würde alles Menschenmögliche tun.
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
Ich würde alles Menschenmögliche tun, weil Liebe genau das bedeutet,
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
dass die Chancen irrelevant sind
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
und ich alles Mögliche unternehme, ungeachtet der Chancen.
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
Dann sah ich diesen klaren Zusammenhang, denn sogar wir Liberale
16:26
love this country.
321
986887
2259
lieben dieses Land.
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(Lachen)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
Wenn also die Experten und die Politiker sagen,
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
Veränderung sei unmöglich,
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
antwortet die Liebe zu diesem Land:
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
"Das spielt keine Rolle."
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
Wir verlieren etwas Liebgewonnenes,
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
etwas, das jeder in diesem Raum liebt,
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
wenn wir diese Republik verlieren.
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
Also tun wir, was wir können, um den Experten das Gegenteil zu beweisen.
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
Ich frage Sie also:
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
Spüren Sie diese Liebe?
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
Spüren Sie diese Liebe?
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
Wenn Sie sie spüren,
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
was zur Hölle machen Sie, machen wir?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
Als Ben Franklin aus der verfassungsgebenden Versammlung
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
im September 1787 getragen wurde, hielt ihn eine Frau auf der Straße auf und sagte:
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
"Herr Franklin, was haben Sie da geschmiedet?"
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
Franklin antwortete: "Eine Republik, meine Dame, wenn Sie sie erhalten können."
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
Eine Republik. Eine repräsentative Demokratie.
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
Eine Regierung, die nur von der Bevölkerung abhängt.
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
Wir haben diese Republik verloren.
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
Wir alle müssen handeln, um sie wieder zurückzugewinnen.
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
Vielen Dank.
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(Applaus)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
Danke. Danke. Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7