We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

ローレンス・レッシグ「皆で共和国本来の国民の力を取り戻そう」

294,652 views

2013-04-03 ・ TED


New videos

We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

ローレンス・レッシグ「皆で共和国本来の国民の力を取り戻そう」

294,652 views ・ 2013-04-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Akiko Hicks 校正: Tadashi Koyama
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
昔々―
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
「レスターランド」という 国がありました
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
レスターランドは アメリカにそっくりです
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
人口もアメリカと同じ 3億1100万人ほど
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
その3億1100万人のうち
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
14万4000人が 「レスター」という名前です
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
マット(グレイニング)さん これをご覧になっていたら
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
マット(グレイニング)さん これをご覧になっていたら
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
キャラクターをお借りしていますが すぐお返しします
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
14万4000人が 「レスター」という名前で
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
つまり 人口の0.05%が レスターというわけです
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
レスターランドのレスター達は 特別な権力を持っています
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
レスターランドでは 2つの大きな選挙があります
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
一つは「総選挙」
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
もう一つは 「レスター選挙」と呼ばれています
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
総選挙では 一般市民が投票できます
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
でも レスター選挙では レスターしか投票できません
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
ここで ややこしいのは
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
総選挙に出馬するには
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
レスター選挙で 良い結果を出す必要があります
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
レスター選挙で 良い結果を出す必要があります
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
必ずしも勝つ必要はありませんが 善戦しなければなりません
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
こんなレスターランドの民主主義 について 何が言えるでしょうか?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
まず1点目は―
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
シティズンズ・ユナイテッドに関する 最高裁判例が示したとおり
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
総選挙がある以上 選出議員の最終的な決定権は
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
一般市民が持っているということ
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
ただし 総選挙に出馬したい 候補者は
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
レスターの承認を 受ける必要があります
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
2点目は このレスターへの依存が
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
微妙で目立たない ある意味で隠された
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
レスターに有利な
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
歪みを生じさせる 原因となっていることです
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
これが民主主義であることは 間違いありません
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
ただし その民主主義は レスターに依存し
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
一般市民にも依存しています
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
つまり 「競合する」依存関係であり
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
レスターが誰かによっては「相反する」 依存関係と言えるかもしれません
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
レスターが誰かによっては「相反する」 依存関係と言えるかもしれません
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
これがレスターランドの説明です
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
この説明で気づいてほしい ポイントが3つあります
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
まず1番目のポイント アメリカはレスターランドです
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
アメリカがレスターランドなのです
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
アメリカも似たような形で 2種類の選挙があります
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
一つは総選挙
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
もう一つは 「資金選挙」とでも呼びましょうか
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
総選挙では18歳以上か IDを持っている市民であれば
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
投票できます
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
資金選挙で投票できるのは 政治資金提供者だけです
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
そしてレスターランドと同様に
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
総選挙に出馬するためには
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
資金選挙で 良い結果を出す必要があります
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
ジェリー・ブラウンの例もあり 必ずしも勝つ必要はありませんが
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
善戦しなければなりません
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
この話のポイントというのは アメリカの政治資金提供者数は
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
レスターランドのレスターくらい ほんの一握りしかいないことです
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
「本当?」と 皆さん疑うかもしれません
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
本当に0.05%?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
2010年の統計を紹介します
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
連邦議会の議員候補者に 200ドル以上献金したのは
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
アメリカの人口全体の0.26%
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
候補者ひとりの限度額まで 献金したのは0.05%
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0.01%は ―これは1%の1%ですが
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
1万ドル以上の 政治資金提供を行いました
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
また 直近の選挙期間の統計で 忘れられない数字は
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
0.000042%
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
計算してみるとわかりますが 132人のアメリカ人です―彼らが
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
この期間中に(献金限度額のない) 特別政治活動委員会資金として
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
使われた資金の6割を提供しました
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
私はただの弁護士ですが この数字を基に
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
アメリカでの実質的な資金提供者は
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
0.05%しかいない と言い切って 差支えはないでしょう
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
この意味で 政治資金提供者は 私たちの「レスター」といえます
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
さて アメリカの民主主義について 何が言えるでしょうか?
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
シティズンズ・ユナイテッドに関する 最高裁判例が示したとおり
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
当然ながら 総選挙がある以上は
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
選出議員の最終的な決定権は 一般市民が持っています
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
ただし 総選挙に出馬したい 候補者は
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
資金提供者の承認を 受ける必要があります
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
2点目は 明らかに
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
この資金提供者への依存は
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
微妙で目立たない ある意味で隠された
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
資金提供者に有利な歪みを 生じさせる原因となっていること
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
連邦議会の 議員候補者と現職議員は
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
彼らの時間の30%から70%を
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
次の選挙で当選し 政権を獲得するための
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
政治資金集めに費やします
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
考えてみて下さい
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
議員たちも人間です 彼らがそのように
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
一度も会ったことがない 1%に満たない ごく少数の人々への
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
資金集めの電話に時間を費やす ことで どんな影響があるでしょうか
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
誰もがそうなるように 議員たちも
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
彼らの行動が資金集めに どう影響するかを
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
敏感に察知する第六感を 獲得するのです
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
『Xファイル』の登場人物が 自由に顔を変えられるように
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
『Xファイル』の登場人物が 自由に顔を変えられるように
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
議員たちは常に自らの意見を調整して 資金集めを優位に進めようとします
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
主要な政策以外の
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
こまごました政策における調整です
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
ヴァージニア州の民主党議員 レスリー・バーンは新米議員のころ
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
同僚から「常に『緑』の側につけ」 と教わったとか
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
もちろん「環境保護とは関係ないほうの『緑』」だそうです
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
(笑) [緑=ドル紙幣の色]
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
これだって民主主義です
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
ただし この民主主義は 資金提供者に依存し
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
一般市民にも依存しています
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
誰が資金提供者かによって この依存関係は
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
「競合する」依存関係から 「相反する」依存関係になります
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
「競合する」依存関係から 「相反する」依存関係になります
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
アメリカはレスターランドです これが1番目のポイントです
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
2番目のポイントにいきましょう
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
実はアメリカはレスターランドより 酷いんです
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
レスターランドの次のような状況を 想像してみてください
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
レスターの貴族としての特権か何かで
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
「総選挙に出馬する候補者を 選ぶことができます」
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
と書かれた手紙が 政府から届いたとしましょう
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
レスターは社会の様々な階層に 属しています
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
金持ちのレスター 貧しいレスター 黒人も白人もいるはずです
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
女性のレスターは少ないでしょうが まあいいでしょう
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
様々なバックグラウンドを持つ レスターが
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
「レスターランドを良くするには」と きちんと考えて
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
レスターランドの公益のために 行動することも想定されます
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
一方 アメリカにも
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
今日ここに来ている 皆さんの一部も含め
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
素晴らしいレスターがいることは 確かです
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
しかし 圧倒的多数のレスターは 利己的に行動します
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
人口の0.05%を占めるグループは 流動的に結託しながら
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
社会の公益ではなく 私利私欲を追求します
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
この点 アメリカはレスターランドより 酷い状況にあると言えます
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
最後に3番目のポイントです
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
レスターランドの歴史・伝統などに ついて誰が何と言おうと
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
レスターランドの歴史・伝統などに ついて誰が何と言おうと
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
私たちにとって アメリカにとって レスターランドは腐敗を意味します
06:48
a corruption.
135
408101
1473
「腐敗」です
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
ここで私が腐敗というのは 茶色の紙袋に入った現金を
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
議員が着服することではなくて
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
ロッド・ブラゴジェビッチのような 汚職でもありません
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
犯罪行為でもありません
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
ここで私が言っている「腐敗」は 完全に合法です
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
アメリカ建国の理念から見ると 腐敗なのです
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
合衆国憲法起草者は「共和国」の 理念を私たちに与えました
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
彼らが意図した共和国というのは 議会制民主主義で
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
議会制民主主義というのは
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
『ザ・フェデラリスト』第52編で ジェームズ・マディスンが示した様に
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
政府の権限が 一般市民のみに依存するものです
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
この政府のモデルでは
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
市民と政府の間に
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
排他的な依存関係があります
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
ここでの問題は 議会が依存する対象に
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
市民だけでなく
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
資金提供者が加わり その依存度が高まりつつあること
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
資金提供者への依存も 依存の一種ですが
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
資金提供者と一般市民が 同一でない限り
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
一般市民への依存とは異質で 相反するものです
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
これが腐敗というものです
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
さて この腐敗について 良いところと悪いところがあります
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
良いところというのは
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
これが超党派的で 機会均等の腐敗ということです
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
私たちリベラルが重要視する課題の 多くは議会を通りません
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
保守派側でも同じことが起こります
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
保守派の主張を通すことは ますます困難になっています
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
保守派は小さな政府を目指します
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
アル・ゴアが副大統領だったときに 彼のチームは
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
電気通信産業の大規模な 規制緩和策を推進しようとしました
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
規制緩和策を議会に持っていき
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
それに対する 議会の反応はこうでした
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
「冗談じゃない!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
電気通信業界の 規制緩和を行えば
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
業界からの献金がなくなってしまう」
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
つまり このシステムは現状維持を 目的としてデザインされています
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
出しゃばりで大きな政府の 現状維持も含まれます
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
右派・左派双方の動きを 阻止するという意味で
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
良いところと言えるかもしれません
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
一方 悪いところというのは
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
腐敗が 病的に民主主義を 破壊してしまうということです
08:52
because in any system
177
532944
2256
つまり どのようなシステムであっても
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
その構成員がごく少数の 構成員によって選ばれる場合には
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
その構成員がごく少数の 構成員によって選ばれる場合には
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
それは ごく少数の構成員が
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
ごくごく少数の構成員が
09:05
can block reform.
182
545344
1711
改革を阻止できることを意味します
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
このスライドは 石とかの方がよかったんですが
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
チーズしかなかったので これで失礼します
09:11
Block reform.
185
551990
2394
改革を阻止してしまうんです
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
ここには影響力に依拠した 経済システムが存在しており
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
それは ロビイストを中心とした 経済システムです
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
二極化を加速させ システムは機能不全に陥ります
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
二極化を加速させ システムは機能不全に陥ります
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
状況が悪ければ悪いほど
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
資金集めにとっては 好都合なのです
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
ヘンリー・デイビッド・ソローは 「悪の枝葉に打ちかかる人は千人いても
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
根元に斧を打ちつける人は 一人しかいない」と言いました
09:39
This is the root.
194
579976
3393
これがまさに「根元」なのです
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
ここにいる皆さんも全員 このことを知っています
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
知らなければここに来ないはずです 知ったうえで 無視しています
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
この解決不可能な難題について 知らんぷりをしています
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
皆さんは 解決可能な問題に注目します
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
例えば― 世界からポリオを撲滅したり
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
世界中の道路の写真を撮ったり
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
世界初の万能翻訳機を開発したり
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
ガレージで核融合炉を作ったり
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
これらは扱いやすい問題です そして 皆さんは―
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(笑)(拍手)
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
皆さんは腐敗の問題を 無視します
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
しかし 私たちは腐敗の問題を これ以上無視することはできません
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(拍手)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
きちんと機能する政府が必要です
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
左派と右派の一方ではなく
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
左派と右派の双方の 政治家と市民にとって
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
機能する政府が必要なのです
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
なぜならばこの腐敗の問題に 終止符を打たない限り
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
まともな改革は不可能だからです
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
ここで 皆さんが最も大切だと思う 問題を考えてください
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
私の場合は気候変動ですが 皆さんは金融改革かもしれません
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
税制の簡素化とか 社会の不平等でもいいです
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
その問題を選んで 考えてみてください
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
その問題を直視して 今年の クリスマスは来ないと言ってください
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
クリスマスは永遠に来ないんです
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
今日お話した問題を 解決しない限り
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
皆さんの問題は 永遠に解決しません
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
私の問題が 一番重要なのではありません
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
皆さんの問題はそれぞれが 重要な問題ですが
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
まず第一に 腐敗の問題を解決しない限り
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
皆さんの問題の解決はありません
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
まともな改革なくして 世界や未来に希望はありません
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
まともな改革なくして 世界や未来に希望はありません
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
ではどうしたらいいか?
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
分析自体は簡単でシンプルです
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
議員がアメリカのごくわずかな一部 から資金を集めるために
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
莫大な時間を費やしていることが 問題であれば
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
議員の資金集めの時間を 削減させて
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
より多くの市民から資金を 集めるようにすればいいのです
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
資金集めの対象を広げることで 資金提供者の影響力を低下させ
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
資金集めの対象を広げることで 資金提供者の影響力を低下させ
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
一般市民のみに依存する 政治の姿を取り戻すことができます
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
このために 憲法を改正する必要もありません
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
このために 憲法を改正する必要もありません
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
必要となるのは
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
小口に分散された市民からの 資金による政治活動を規定する
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
小口に分散された市民からの 資金による政治活動を規定する
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
一つの法律だけです
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
いくつもの提案が出てきています 例えば―
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
公正選挙法や
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
米国反腐敗法のほかにも
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
私の著書で「グラント・フランクリン ・プロジェクト」として紹介した
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
市民が政治献金に使える バウチャー制度の導入や
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
ジョン・サーベンスが提唱した 草の根民主主義法など―
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
これらの施策はどれも 資金提供者の影響力を
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
一般市民に分散させ 腐敗の問題を解決するでしょう
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
解決策の分析は簡単です
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
厄介なのは政治の部分です どうしようもないほど困難なのです
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
改革はKストリート(ロビイスト街)を 弱体化させます
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
テネシー州選出の民主党議員の
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
ジム・クーパー議員が言ったように
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
米国議会はKストリートの「二軍」に 成り下がってしまいました
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
議員と議会職員と官僚の 頭の中には
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
共通のビジネスモデルがあります
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
政府から引退した後の ロビイストとしての第二の人生です
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
1998年から2004年の間に 上院議員の50% 下院議員の42%が
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
引退後ロビイストになっています この割合は増えるばかりです
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
昨年4月の ユナイテッド・リパブリックの調査では
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
追跡した調査対象者の 年収の伸び率の平均は―
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
1452%でした
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
この状況を変えることなどできない という見方も理解できます
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
懐疑的な人もいるでしょう
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
冷笑したり無理だと思う気持ちもわかります
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
しかし 私はそうは思いません
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
これは解決可能な問題なのです
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
私たちの親の世代が20世紀に 取り組んだ問題を考えてみると
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
例えば 人種差別や性差別などの問題
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
あるいは今世紀に私たちが 取り組んでいる同性愛嫌悪など―
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
これらの問題は 確かに難しい問題です
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
ある朝 起きて人種差別主義者で なくなることはありません
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
人の心に深く根付いた差別意識を 除去するには長い年月を要します
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
人の心に深く根付いた差別意識を 除去するには長い年月を要します
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
一方 腐敗の問題は 単なるインセンティブの問題です
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
インセンティブを変えれば 行動も変わります
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
小額選挙のシステムを 取り入れた州では
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
それまでのやり方が短期間で 大きく変わりました
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
コネチカット州では 小額選挙のシステム導入後
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
1年目から当選議員の78%が 高額の献金を断り
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
小額な献金のみを 受け取るようになりました
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
だから 解決可能なんです
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
民主党だからでもなく
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
共和党だからでもありません
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
一般市民(Citizens)だからこそ 解決できるんです
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
TEDの仲間(TEDizens)だから できるんです
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
この改革を推し進めて―
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
「共和国」を取り戻すために 必要なコストは
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
エネルギー政策改革のコストの 半分もかからないはずです
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
エネルギー政策改革のコストの 半分もかからないはずです
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
まだ 私の話を信じられず
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
解決不可能だと思っている方が いるかもしれません
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
私が5年前にTEDで講演してから
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
この問題について話し続けていて 分かったことは―
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
不可能だという思いは 重要ではないんです
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
何の意味もないんです
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
ダートマス大学で講演した時に 1人の女性が私に言いました
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
本にも書きましたが 彼女は立ち上ってこう言いました
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
「先生のお話でわかりました 解決の望みはありません
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
打つ手はありません」
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
そう言われた時 私はびっくりして
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
彼女の失望感にどう答えるべきか
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
その失望感はいったい何なのか 考えました
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
そこで頭に浮かんだのが 私の6歳になる息子の事です
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
もし 医者が私のところに来て こう告げられたら どう感じるか
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
「息子さんは 脳腫瘍の末期で 打つ手がありません
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
打つ手がありません」
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
もし このように言われたら 何もしないでしょうか?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
座ったまま 何もせず 宣告を受け入れるでしょうか?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
仕方がないので グーグル・グラスの 開発でもするでしょうか?
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
もちろん違います できることは何でもするでしょう
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
何でもやってみる それこそが愛の証です
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
確率など気にせず できることを
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
がむしゃらにやるんです 確率なんて関係ありません
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
これと一緒なんです なぜなら 私たちリベラルでさえ
16:26
love this country.
321
986887
2259
この国を愛しています
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(笑)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
いくら 政府評論家や政治家が
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
改革なんて無理だと言おうとも
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
この国に対する愛国心から 言い返すのです
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
「そういう問題ではないのだ」
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
共和国を失うことは
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
この会場にいる皆さんが愛し 大切にしてきたものを
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
失うことを意味します
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
ですから できる事はなんでもやって 評論家の誤りを証明するのです
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
ここで皆さんにお聞きしたい
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
皆さんに その愛はありますか?
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
皆さんに その愛はありますか?
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
もしあるのなら―
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
皆さん・・・いや私たちは 一体何をしているのでしょうか?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
年老いたベンジャミン・フランクリンが 1787年9月に憲法制定会議の議場から
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
担がれて出てきたときに 道端の女性がこう尋ねました
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
「フランクリンさん 何を作ったのですか?」
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
フランクリン氏は答えました 「共和国です 皆で維持できれば」
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
共和国 議会制民主主義国家
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
一般市民のみに依存する政府
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
私たちは その共和国を失いました
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
私たちは皆で力を合わせて 共和国を取り戻す必要があります
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
どうもありがとうございました
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(拍手)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
ありがとう (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7