We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

Lawrence Lessig: Nosotros, el Pueblo, y la República debemos reclamar

295,075 views

2013-04-03 ・ TED


New videos

We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

Lawrence Lessig: Nosotros, el Pueblo, y la República debemos reclamar

295,075 views ・ 2013-04-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Néstor Noziglia
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
Había una vez,
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
un lugar llamado Lesterlandia.
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
Lesterlandia se parece mucho a Estados Unidos.
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
Como Estados Unidos, tiene 311 millones de habitantes,
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
y entre esos 311 millones de habitantes,
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
hay 144 000 que se llaman Lester.
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
Si Matt está en el público,
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
tomé eso prestado, lo devuelvo en un segundo,
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
este personaje de tu serie.
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
Hay 144 000 con nombre Lester,
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
es decir que un 0,05 % se llama Lester.
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
Los Lesters, en Lesterlandia, tienen un poder extraordinario.
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
En cada turno electoral hay dos elecciones en Lesterlandia.
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
Una es la elección general.
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
La otra es la elección de Lester.
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
En una elección general votan los ciudadanos
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
pero en la elección de Lester, votan los Lesters.
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
Este es el truco.
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
Para participar en la elección general,
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
tienes que tener mucho éxito
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
en la elección de Lester.
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
No necesariamente hay que ganar, pero sí tener mucho éxito.
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
Ahora, ¿qué tal anda la democracia en Lesterlandia?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
En primer lugar podemos decir
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
como dijo la Suprema Corte en Ciudadanos Unidos,
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
que la gente tiene la influencia final sobre los funcionarios electos,
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
porque, después de todo, hay una elección general,
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
pero solo después que los Lesters hayan hecho lo suyo
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
con los candidatos que deseen participar en la elección general.
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
En segundo lugar, obviamente, esta dependencia de los Lesters
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
producirá una tendencia sutil, subestimada,
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
que podríamos llamar camuflada
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
para mantener felices a los Lesters.
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
Bien, tenemos una democracia, no hay dudas,
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
pero depende de los Lesters
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
y depende de las personas.
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
Hay un conflicto de dependencias,
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
podríamos llamarlas dependencias en conflicto,
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
en función de quiénes sean los Lesters.
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
Bien. Eso es Lesterlandia.
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
Ahora hay cosas que quiero que vean, ya descripta Lesterlandia.
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
En primer lugar, Estados Unidos es Lesterlandia.
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
Estados Unidos es Lesterlandia.
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
Estados Unidos tiene ese aspecto, tiene dos elecciones,
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
una que llamamos la elección general,
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
y la otra que debemos llamar la elección del dinero.
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
En la elección general votan los ciudadanos,
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
si uno tiene más de 18 años, en algunos estados si uno tiene ID.
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
En la elección del dinero votan los financiadores.
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
Votan los financiadores, como en Lesterlandia.
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
El truco es, para llegar a la elección general,
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
uno debe tener mucho éxito en la elección del dinero.
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
No necesariamente hay que ganar. Este es Jerry Brown.
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
Pero tienes que tener mucho éxito.
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
Esta es la clave: hay tan pocos financiadores relevantes
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
en EE.UU. como Lesters en Lesterlandia.
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
Dirán, ¿en serio?
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
¿Realmente 0,05 %?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
Bueno, según las estadísticas de 2010:
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
0,26 % de EE.UU.
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
donó USD 200 o más a los candidatos federales,
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
0,05 % donó la suma máxima a los candidatos federales,
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0,01 % --el uno por ciento del uno por ciento--
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
donó USD 10 000 o más a los candidatos federales,
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
y en este ciclo electoral, mi estadística favorita,
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
el 0,000042 %
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
--quienes hicieron el cálculo, saben que son 132 estadounidenses--
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
donaron 60 % del presupuesto electoral
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
en el ciclo que acaba de terminar.
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
Como abogado veo estos números
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
y me parece justo decir que
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
los financiadores relevantes de EE.UU. son el 0,05 %.
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
En este sentido, los financiadores son los Lesters.
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
¿Qué podemos decir de la democracia en EE.UU.?
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
Bueno, como dijo la Corte Suprema de Ciudadanos Unidos,
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
podríamos decir, claro, que la gente tiene la influencia final
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
sobre los funcionarios electos. Tenemos una elección general
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
pero solo después que los financiadores hacen lo suyo
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
con los candidatos que desean participar en esa elección general.
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
En segundo lugar, obviamente,
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
esta dependencia de los financiadores
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
genera una tendencia sutil, subestimada, camuflada,
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
para dejar felices a los financiadores.
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
Candidatos al Congreso y miembros del Congreso
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
pasan entre un 30 % y un 70 % de su tiempo
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
recaudando dinero para volver al Congreso
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
o para lograr que su partido vuelva al poder,
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
y la pregunta que debemos hacernos es: ¿qué los lleva a hacer eso?
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
¿Qué lleva a estas personas a pasar
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
detrás del teléfono, llamando a personas que no conocen,
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
a una mínima fracción del uno por ciento?
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
Como haría cualquier persona, como lo hacen ellos,
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
desarrollan un sexto sentido, una conciencia constante,
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
de cómo lo que hacen podría afectar su capacidad de recaudar dinero.
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
Se vuelven, en palabras de "Los expedientes X",
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
metamórficos, dado que cambian de opinión todo el tiempo
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
a la luz de lo que saben les ayudará a recaudar dinero,
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
no en escala 1 a 10,
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
sino en escala 11 a 1000.
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
Leslie Byrne, demócrata de Virginia,
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
describe que cuando fue al Congreso,
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
un colega le dijo: "Siempre inclínate hacia lo verde".
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
Para que quede claro, continuó,
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
"Él no era un ambientalista". (Risas)
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
Así que aquí tenemos una democracia,
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
una democracia que depende de los financiadores
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
y depende de las personas,
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
dependencias en pugna,
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
dependencias en conflicto potencial
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
según quienes sean los financiadores.
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
Bueno, Estados Unidos es Lesterlandia, en primer lugar.
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
En segundo lugar.
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
Estados Unidos es peor que Lesterlandia,
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
peor que Lesterlandia porque uno imagina que en Lesterlandia
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
si nosotros los Lesters recibimos una carta del gobierno que dice:
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
"Oye, tienes que elegir quién participará en las elecciones generales",
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
quizá pensáramos en una aristocracia de los Lesters.
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
Que hay Lesters en cada sector de la sociedad.
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
Que hay Lesters ricos, Lesters pobres, Lesters negros, Lesters blancos,
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
no muchos Lesters mujeres, pero dejemos eso a un lado por un segundo.
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
Tenemos Lesters de todas partes. Podríamos pensar:
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
"¿Qué podríamos hacer para mejorar Lesterlandia?"
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
¿Sería posible al menos que los Lesters procuraran el bien de Lesterlandia?
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
Pero en nuestra tierra, en esta tierra, en EE.UU.,
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
seguramente hay Lesters de buen corazón por allí,
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
muchos entre los aquí presentes hoy,
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
pero la gran mayoría de los Lesters, actúan para los Lesters,
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
porque las coaliciones mutantes que componen el 0,05 %
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
no lo componen para el interés público.
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
Es para el interés privado. En este sentido, EE.UU. es peor que Lesterlandia.
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
Y, finalmente, el tercer punto:
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
Lo que uno quiera decir sobre Lesterlandia,
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
contra el contexto histórico, sus tradiciones,
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
en nuestra tierra, en EE.UU., en Lesterlandia hay corrupción,
06:48
a corruption.
135
408101
1473
corrupción.
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
Ahora, por corrupción no digo dinero en efectivo en bolsas
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
entregadas a los miembros del Congreso.
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
No digo corrupción en el sentido de Rod Blagojevich.
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
No hablo de actos criminales.
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
La corrupción de la que hablo es perfectamente legal.
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
Es una corrupción referente a los constituyentes de la república.
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
Los constituyentes nos dieron lo que llamaron república,
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
pero por república entendían una democracia representativa,
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
por democracia representativa, entendían un gobierno
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
como lo expresó Madison en El Federalista 52, que tiene una rama
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
que dependiera solo de las personas.
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
Este es el modelo de gobierno.
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
Tienen a las personas y al gobierno
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
con esta dependencia exclusiva,
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
pero el problema aquí es que el Congreso ha desarrollado una dependencia diferente
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
ya no solo de la gente
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
sino cada vez más de los financiadores.
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
Ahora, también es una dependencia
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
pero que entra en conflicto con la dependencia solo del pueblo
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
en tanto que los financiadores no son el pueblo.
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
Eso es corrupción.
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
Y hay buenas y malas noticias de esta corrupción.
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
Una buena es que es bipartidista,
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
hay corrupción equiprobable.
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
Bloquea a la izquierda en una serie de temas que a la izquierda realmente nos importan.
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
Bloque a la derecha también, porque hace
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
los argumentos de principios de la derecha cada vez más imposibles.
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
La derecha quiere gobiernos más pequeños.
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
Cuando Al Gore era vicepresidente, su equipo quería
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
desregular una porción significativa de las telecomunicaciones.
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
El jefe de bancada llevó esta idea a Capitol Hill,
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
y cuando vino con la respuesta
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
la respuesta fue: "¡Ni loco!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
Si desregulamos a estos muchachos,
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
"¿cómo vamos a conseguir dinero de ellos?"
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
Es un sistema diseñado para salvar el statu quo,
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
incluso el statu quo de un gobierno grande e invasivo.
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
Esto va en contra de la izquierda y de la derecha,
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
y que, podría decirse, es una buena noticia.
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
Pero esta es la mala noticia.
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
Es una corrupción patológica, que destruye la democracia
08:52
because in any system
177
532944
2256
porque en cualquier sistema
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
en el que los miembros dependan
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
de una ínfima parte de la población para su elección,
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
o sea que una ínfima parte de la población
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
una parte de la población muy pequeña,
09:05
can block reform.
182
545344
1711
puede bloquear la reforma.
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
Lo sé. Debí haber puesto una piedra o algo así.
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
Solo encontré queso. Lo siento. Ahí lo tienen.
09:11
Block reform.
185
551990
2394
Bloquean la reforma.
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
Porque es la economía, una economía de las influencias,
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
una economía manejada por grupos de presión
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
que se alimenta de la polarización.
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
Se alimenta de la disfunción.
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
Cuanto peor sea para nosotros,
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
mejor es para esta recaudación de fondos.
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
Henry David Thoreau: "Hay miles podando las ramas
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
del árbol del mal por cada uno que asesta golpes a la raíz".
09:39
This is the root.
194
579976
3393
Esta es la raíz.
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
Ahora, cada uno de nosotros lo sabe.
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
Uds. no estarían aquí si no supieran esto, pero lo ignoran.
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
Uds. lo ignoran. Este es un problema imposible.
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
Uds. se centran en problemas posibles
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
como erradicar la polio del mundo,
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
o de capturar imágenes de cada calle del planeta,
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
o de construir el primer traductor universal,
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
o de construir una fábrica de fusión en el garaje.
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
Estos son problemas manejables, por eso ignoran...
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(Risas) (Aplausos)
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
por eso ignoran esta corrupción.
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
Pero ya no podemos seguir ignorando esta corrupción.
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(Aplausos)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
Necesitamos un gobierno que funcione.
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
Y no que funcione para la izquierda o la derecha,
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
sino para la izquierda y la derecha,
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
para ciudadanos de izquierda y derecha,
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
porque no habrá reforma sensata posible
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
hasta que terminemos esta corrupción.
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
Quiero que tomen un tema que sea de su interés.
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
El mío es el cambio climático, pero puede ser la reforma financiera
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
o un sistema impositivo más simple, o la desigualdad.
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
Tomen ese tema, pónganlo frente a Uds.,
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
mírenlo a los ojos y díganle que este año no habrá Navidad.
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
Que ya no habrá más Navidad.
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
Ese tema de Uds. no se resolverá
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
hasta que resolvamos este tema primero.
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
Y no es que mi tema sea el más importante. No lo es.
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
El de Uds. es el más importante, pero el mío es el primer tema,
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
el tema a resolver antes de resolver
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
los temas de su interés.
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
No hay reforma sensata y no podemos permitirnos
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
un mundo, un futuro, sin una reforma sensata.
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
Bien. ¿Cómo la hacemos?
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
El análisis resulta sencillo, fácil.
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
Si el problema es el tiempo que los parlamentarios
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
dedican a recaudar fondos de una ínfima parte de la población,
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
la solución es que hagamos que dediquen menos tiempo a eso
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
y que recauden fondos de una porción más grande,
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
diversificar las fuentes,
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
diversificar la influencia de la financiación para volver a la idea
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
de la dependencia solo de la gente.
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
Y hacer esto no requiere una enmienda constitucional,
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
no hay que cambiar la Primera Enmienda.
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
Hacer esto requeriría un estatuto simple,
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
que establezca lo que pensamos
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
de las elecciones financiadas por pocos;
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
un estatuto de campañas financiadas por los ciudadanos
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
y hay varias propuestas en danza:
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
la ley de Elecciones Justas Ahora,
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
la ley de Anticorrupción en EE.UU.
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
una idea que en mi libro llamo el Proyecto Grant y Franklin:
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
darle vales a la gente para financiar elecciones,
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
una idea de John Sarbanes llamada Ley de Democracia de las Bases.
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
Cualquiera de ellas resolvería esta corrupción
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
diluyendo la influencia de financiación entre toda la población.
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
El análisis es muy fácil.
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
Lo difícil, casi imposible, es la política
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
porque esta reforma restaría poder a K Street,
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
y a Capitol Hill, como el congresista Jim Cooper,
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
demócrata de Tennessee, lo dijo,
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
se ha convertido en un negocio de K Street, un negocio de K Street.
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
Los congresistas, el personal y los burócratas
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
piensan cada vez más en un modelo de negocio,
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
un modelo de negocios centrado en su vida después del gobierno
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
sus vidas como grupos de presión.
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
El 50 % del Senado entre 1998 y 2004
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
cesó para ser grupo de presión, y el 42 % del Congreso.
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
Esos números no han dejado de aumentar
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
y según cálculos de United Republic del pasado abril,
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
el incremento salarial medio de quienes ellos dieron seguimiento
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
fue del 1452 %
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
Entonces cabe preguntarse, ¿cómo pueden cambiar esto?
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
Entiendo el escepticismo.
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
Entiendo el cinismo. Entiendo el sentimiento de imposibilidad.
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
Pero no me lo creo.
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
Este tema tiene solución.
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
Si piensan en los temas que nuestros padres intentaban resolver
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
en el siglo XX,
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
temas como racismo, sexismo,
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
o el tema que hemos combatido en este siglo, la homofobia,
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
esos son temas difíciles.
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
Uno no despierta un día y ya no existe el racismo.
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
Lleva generaciones quitar esa intuición, ese ADN,
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
del alma de las personas.
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
Pero este es solo un problema de incentivos.
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
Se cambia el incentivo y cambia el comportamiento
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
y los estados que se financian con pocas personas
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
de la noche a la mañana cambian esa práctica.
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
Cuando Connecticut adoptó este sistema,
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
en el primer año, 78 % de los representantes electos
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
abandonaron las grandes contribuciones y tomaron solo pequeñas contribuciones.
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
Tiene solución,
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
no por ser demócrata,
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
o por ser republicano.
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
Tiene solución por ser ciudadanos, ciudadanos,
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
por ser TEDicianos.
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
Porque si quieren dar un impulso a la reforma,
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
yo puedo darle impulso a la reforma
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
por la mitad del precio con el que se soluciona la política energética
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
yo podría devolverles una república.
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
Bien. Pero incluso si todavía no están de mi lado
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
incluso si creen que es imposible,
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
lo que aprendí en los 5 años desde que hablé en TED,
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
como lo he dicho una y otra vez,
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
incluso si creen que es imposible, es irrelevante.
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
Irrelevante.
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
Una vez hablaba en Dartmouth, y una mujer se puso de pie después de mi charla
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
firmé el libro y ella me dijo:
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
"Profesor, me ha convencido de que no hay esperanza.
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
No hay nada que hacer".
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
Cuando dijo eso, me conmovió.
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
Traté de pensar, "¿cómo responder a esa desesperanza?
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
¿Qué es esa sensación de desesperanza?"
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
Y lo que me impactó fue una imagen de mi hijo de seis años.
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
Imaginé que un médico me decía:
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
"Tu hijo tiene cáncer terminal de cerebro, y no hay nada que hacer.
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
Nada que puedas hacer".
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
¿No haría nada?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
¿Sencillamente me sentaría allí? ¿Lo aceptaría? ¿No haría nada?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
Me voy a construir Google Glass.
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
Claro que no. Haría todo lo posible
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
y haría todo lo posible porque de eso se trata el amor.
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
Las probabilidades son algo irrelevante.
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
Uno hace todo lo posible, pese a las probabilidades.
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
Y luego vi el vínculo obvio, porque incluso los progresistas
16:26
love this country.
321
986887
2259
amamos a este país.
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(Risas)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
Por eso cuando los expertos y los políticos
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
dicen que el cambio es imposible,
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
el amor por el país responde:
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
"Eso es irrelevante".
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
Perdemos algo querido,
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
algo que todos los presentes amamos y cuidamos.
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
Para no perder esta república, actuamos así
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
haciendo lo posible para demostrar que los expertos se equivocan.
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
Entonces, les pregunto:
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
¿Sienten ese amor?
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
¿Sienten ese amor?
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
Si lo sienten,
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
¿qué diablos están haciendo al respecto?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
Cuando Ben Franklin vino de la convención constitucional
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
en septiembre de 1787, una mujer lo detuvo en la calle y le dijo:
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
"Sr. Franklin, ¿qué ha forjado?"
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
Franklin dijo: "Una república, señora, manténgala".
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
Una república. Una democracia representativa.
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
Un gobierno que solo dependía del pueblo.
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
Hemos perdido esa república.
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
Todos tenemos que actuar para recuperarla.
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
Muchas gracias.
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(Aplausos)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
Gracias. Gracias. Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7