We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

295,075 views ・ 2013-04-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Pathumjit Atikomkamalasai
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
มีประเทศที่ชื่อว่า เลสเตอร์แลนด์
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
ประเทศเลสเตอร์แลนด์นั้น หน้าตาคล้ายสหรัฐอเมริกามาก
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
เหมือนสหรัฐฯ ที่มีประชากรราว 311 ล้านคน
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
และจาก 311 ล้านคนนั้น
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
144,000 คนถูกเรียกว่า "เลสเตอร์"
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
ถ้าแมตนั่งฟังอยู่
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
ผมขอยืมหน่อยนะครับ
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
ตัวละครจากการ์ตูนของคุณ
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
144,000 คนถูกเรียกว่า "เลสเตอร์"
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
แปลว่า ประชากรประมาณ 0.05 เปอร์เซ็นต์ มีชื่อว่าเลสเตอร์
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
ทีนี้ เลสเตอร์ ที่อยู่ในเลสเตอร์แลนด์มีพลังที่พิเศษมาก
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
ที่นั่นมีการเลือกตั้ง 2 อย่างเกิดขึ้นใน ทุกๆ รอบของการเลือกตั้ง
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
อันหนึ่งคือการเลือกตั้งทั่วไป
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
อีกอันหนึ่งชื่อ การเลือกตั้งของเลสเตอร์
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
ในการเลือกตั้งทั่วไปนั้น ประชาชนมีสิทธิที่จะโหวต
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
แต่ในการเลือกตั้งของเลสเตอร์ เฉพาะเลสเตอร์ที่มีสิทธิโหวต
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
ประเด็นมันอยู่ตรงนี้ครับ
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
ในการที่คุณจะลงสมัครในการเลือกตั้งทั่วไปได้
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
คุณต้องทำคะแนนได้ดี
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
ในการเลือกตั้งของเลสเตอร์
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
ไม่จำเป็นต้องชนะนะครับ แค่ทำคะแนนให้ได้ดี
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
ทีนี้ เราบอกอะไรได้เกี่ยวกับ ประชาธิปไตยในเลสเตอร์แลนด์?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
อย่างแรกเลยก็คือ
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
ศาลสูงสุดกล่าวในคดี Citizens United ว่า
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
"ประชาชนมีอำนาจสูงสุดเหนือบุคคลที่ได้รับการเลือกตั้งมา"
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
เพราะสุดท้ายแล้ว พวกเขามีการเลือกตั้งทั่วไป
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
แต่มันเกิดขึ้นหลังจากที่เลสเตอร์ได้คัดเลือก
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
ตัวแทนที่จะลงเลือกตั้งทั่วไปแล้วเท่านั้น
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
และข้อสอง การที่ต้องพึ่งพาเลสเตอร์แบบนี้นั้น
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
จะสร้างความลำเอียงที่พรางตัวอยู่
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
โดยที่ไม่มีใครพูดถึงได้เต็มที่
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
ซึ่งเป็นประโยชน์กับชาวเลสเตอร์
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
แน่นอนว่าเรามีประชาธิปไตย
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
แต่เป็นประชาธิปไตย ที่พึ่งพิงเลสเตอร์
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
และพึ่งพิงประชาชน
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
ซึ่งเป็นการพึ่งพาอาศัยที่ต้องแข่งขันกัน
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
หรือพูดได้่ว่า เป็นการพึ่งพาที่ขัดแย้งกัน
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
ขึ้นอยู่กับว่าพวกเลสเตอร์นั้นเป็นใคร
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
โอเค นั่นคือเลสเตอร์แลนด์ครับ
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
มี 3 สิ่งที่ผมอยากให้คุณรู้ เกี่ยวกับเลสเตอร์แลนด์
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
หนึ่ง สหรัฐอเมริกาคือเลสเตอร์แลนด์
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
สหรัฐอเมริกาคือเลสเตอร์แลนด์
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
สหรัฐอเมริกามีหน้าตาแบบนี้ มีการเลือกตั้งสองอย่าง
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
อันแรกที่เราเรียกว่าการเลือกตั้งทั่วไป
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
อันที่สองที่เราจะเรียกว่า การเลือกตั้งด้วยเงิน
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
ในการเลือกตั้งทั่วไป ประชาชนเป็นผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
เพียงแค่ท่านมีอายุเกิน 18 ปี และในบางรัฐ แค่มีบัตรประชาชนก็พอ
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
ในการเลือกตั้งด้วยเงิน ผู้สนับสนุนคือผู้ที่มีสิทธิ์โหวต
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
ผู้สนับสนุนคือผู้ที่มีสิทธิ์โหวต และเช่นเดียวกับเลสเตอร์แลนด์
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
เคล็ดลับก็คือ ในการลงสมัครรับเลือกตั้งทั่วไป
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
คุณต้องทำคะแนนได้ดีมากๆ ในการเลือกตั้งด้วยเงิน
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
คุณไม่จำเป็นต้องชนะ เช่น เจอร์รี่ บราวน์ (Jerry Brown)
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
แต่คุณต้องทำแต้มได้ดีมากๆ
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
ที่สำคัญคือ มีผู้ที่สามารถสนับสนุนผู้สมัครในสหรัฐ
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
พอๆ กับจำนวนเลสเตอร์ ในเลสเตอร์แลนด์
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
คุณคงสงสัยว่า จริงหรือ?
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
แค่ 0.05 เปอร์เซ็นต์เนี่ยนะ?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
นี่คือตัวเลขจากปี 2010
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
0.26 เปอร์เซ็นต์ของคนในอเมริกา
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
บริจาคเงิน 200 ดอลลาร์หรือมากกว่า ให้ผู้สมัครรับเลือกตั้ง
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
มี 0.05 เปอร์เซ็นต์ ที่บริจาคถึงเพดานสูงสุด
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0.01 เปอร์เซ็นต์ หรือ 1 เปอร์เซ็นต์ของ 1 เปอร์เซ็นต์
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
บริจาค 10,000 ดอลลาร์หรือมากกว่าให้ผู้สมัคร
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
และในการเลือกตั้งรอบนี้ เป็นสถิติที่ผมชอบ
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
คือ 0.000042 เปอร์เซ็นต์
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
ถ้าลองคำนวณดู นั่นคือมีคนอเมริกัน 132 คน
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
เป็นเบื้องหลังของเงิน 60 เปอร์เซ็นต์ ที่กลุ่มการเมืองใหญ่ๆ ใช้สอย
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
ในการเลือกตั้งครั้งที่เพิ่งผ่านพ้นมา
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
ผมเป็นแค่นักกฎหมาย ผมมองดูตัวเลขเหล่านี้
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
ผมว่าผมสามารถพูดได้ว่า
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
มีเพียง 0.05 เปอร์เซ็นต์ของประชากร ที่เป็นผู้สนับสนุนที่มีนัยสำคัญในอเมริกา
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
ในบริบทนี้ ผู้สนับสนุนเหล่านี้ คือเลสเตอร์ของเรา
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
เราบอกอะไรได้บ้างเกี่ยวกับประชาธิปไตย ในสหรัฐแลนด์
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
ดังที่ศาลสูงสุดกล่าวในคดี Citizens United
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
เราพูดได้ว่า แน่นอนประชาชนมีอำนาจสูงสุด
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
ต่อผู้ที่ได้รับการเลือกตั้ง เรามีการเลือกตั้งทั่วไป
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
แต่ก็ต่อเมื่อผู้สนับสนุนได้คัดสรร
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
ผู้ที่จะลงสมัครรับเลือกตั้งมารอบหนึ่งแล้ว
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
และข้อสอง ชัดๆ เลยว่า
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
การพึ่งพาอาศัยผู้สนับสนุนแบบนี้
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
ทำให้เกิดความลำเอียงที่ซ่อนอยู่
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
เพื่อให้ผู้สนับสนุนเหล่านั้นพึงพอใจ
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
ทั้งผู้ดำรงตำแหน่งในรัฐสภา และผู้สมัครรับเลือกตั้ง
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
เสียเวลาประมาณ 30 ถึง 70 เปอร์เซ็นต์
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
ในการระดมทุน เพื่อให้ได้กลับไปนั่งในรัฐสภา
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
หรือเพื่อให้พรรคของพวกเขากลับมามีอำนาจ
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
และคำถามที่เราต้องถามคือ มันมีผล
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
ต่อคนพวกนี้อย่างไร ในเมื่อพวกเขาใช้เวลา
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
อยู่กับโทรศัพท์ โทรหาคนที่เขาไม่เคยเจอ
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
แต่ก็โทรหาคนเพียงเสี้ยวหนึ่งของ 1 เปอร์เซ็นต์นั้น
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
ใครก็ตามที่ทำแบบนี้
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
จะพัฒนาสัมผัสที่หก ที่ทำให้ต้องตื่นตัวตลอดเวลา
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
ว่าการกระทำของตัวเอง จะมีผลอย่างไรต่อการระดมทุน
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
เฉกเช่นในซีรี่ย์ The X-Files
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
พวกเขากลายเป็นพวกกลายร่าง คอยปรับมุมมอง
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
ไปในทางที่จะช่วยให้พวกเขาระดมทุนได้
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
ซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นปัญหาอันดับที่ 1 ถึง 10
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
แต่กลายเป็นปัญหาอันดับที่ 11 ถึง 1,000
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
เลสลีย์ เบิร์น สังกัดพรรคเดโมแครตจากเวอร์จิเนีย
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
เล่าว่า ตอนที่เธอไปที่รัฐสภา
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
มีเพื่อนเธอบอกว่า "พยายามทำตัวเขียวเข้าไว้"
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
เธออธิบายต่อว่า
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
"เขาไม่ใช่พวกรักธรรมชาติน่ะ" (เสียงหัวเราะ)
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
ในแง่นี้ เราก็ยังมีประชาธิปไตย
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
ประชาธิปไตยที่พึ่งพิงผู้สนับสนุน
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
และพึ่งพิงประชาชน
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
เป็นการพึ่งพาอาศัยที่ต้องแข่งขันกัน
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
และอาจขัดแย้งกัน
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
ขึ้นอยู่กับว่าผู้สนับสนุนเป็นใคร
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
ข้อแรกผ่านไป สหรัฐอเมริกาคือเลสเตอร์แลนด์
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
มาต่อที่ข้อสอง
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
สหรัฐอเมริกานั้น ย่ำแย่กว่าเลสเตอร์แลนด์
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
แย่กว่าเลสเตอร์แลนด์ เพราะคุณสามารถจินตนาการว่า ในเลสเตอร์แลนด์
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
ถ้าเลสเตอร์ได้จดหมายจากรัฐบาล เขียนว่า
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
"สวัสดี คุณมีสิทธิที่จะเลือก ว่าจะให้ใครลงสมัครเลือกตั้งทั่วไปนะ"
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
เราคงคิดว่า นี่มัน "เลสเตอร์ธิปไตย" นี่หว่า
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
แต่ที่นั่นมีเลสเตอร์จากทุกภาคส่วนของสังคม
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
มีเลสเตอร์ที่ร่ำรวย เลสเตอร์ที่ยากจน เลสเตอร์คนดำ เลสเตอร์คนขาว
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
มีเลสเตอร์ผู้หญิงไม่มาก แต่พักเรื่องนี้ไว้ก่อน
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
เรามีเลสเตอร์จากทุกมุม เราสามารถคิดว่า
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
"เราสามารถทำอะไรที่จะทำให้ เลสเตอร์แลนด์ ดีขึ้น?"
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
อย่างน้อยมันก็เป็นไปได้ที่เลสเตอร์จะทำ เพื่อประโยชน์ของ เลสเตอร์แลนด์
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
แต่ในประเทศของเรา ในสหรัฐแลนด์
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
แน่นอนว่าเรามีเลสเตอร์ที่น่ารัก
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
มีหลายคนที่อยู่ในห้องนี้ในวันนี้
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
แต่เลสเตอร์ส่วนใหญ่แล้ว ทำเพื่อเลสเตอร์
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
เพราะแนวร่วมที่กลายเป็น 0.05 เปอร์เซ็นต์นั้น
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
ไม่ได้รวมตัวกันเพื่อประโยชน์ส่วนรวม
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
แต่เป็นประโยชน์ส่วนตัว ในแง่มุมนี้ สหรัฐอเมริกาย่ำแย่กว่าเลสเตอร์แลนด์
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
และข้อสาม ซึ่งเป็นข้อสุดท้าย
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
ไม่ว่าใครจะอยากพูดอะไรเกี่ยวกับเลสเตอร์แลนด์
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
ไม่ว่าจะเป็นประวัติศาสตร์ ความเป็นมา ขนบธรรมเนียม
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
แต่ประเทศของเรา สหรัฐแลนด์ เลสเตอร์แลนด์คือคอรัปชั่น
06:48
a corruption.
135
408101
1473
เป็นคอรัปชั่น
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
เวลาผมบอกว่าคอรัปชั่น ผมไม่ได้หมายถึงซองสีน้ำตาลใส่เงินสด
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
ที่ยัดไปให้สมาชิกรัฐสภา
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
ผมไม่ได้หมายถึงคอรัปชั่นแบบที่ ร็อด บลาโกเยวิช ทำ
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
ไม่ได้หมายถึงการกระทำผิดกฎหมาย
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
คอรัปชั่นที่ผมพูดถึงนั้นถูกกฎหมายเต็มๆ
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
เป็นคอรัปชั่นที่เบี่ยงเบนสาธารณรัฐนี้ ออกจากแบบแผน ที่ผู้ก่อตั้งวาดไว้
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
ผู้ก่อตั้งให้สิ่งที่เรียกว่า สาธารณรัฐ ไว้กับเรา
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
แต่เป็นสาธารณรัฐที่หมายถึง ประชาธิปไตยแบบตัวแทน
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
และประชาธิปไตยแบบตัวแทน ที่หมายถึงรัฐบาล
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
ดังที่แมดิสัน (Madison) เขียนไว้ในบทความ Federalist 52
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
เป็นรัฐบาลที่พึ่งพาประชาชนเท่านั้น
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
และนี่คือต้นแบบของรัฐบาล
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
มีประชาชนและรัฐบาล
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
กับการพึ่งพาระหว่างสองสิ่งนั้นเท่านั้น
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
แต่ปัญหาตอนนี้คือ รัฐสภาได้วิวัฒนาการ การพึ่งพาอีกแบบ
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
ไม่ได้พึ่งพาเพียงประชาชนเท่านั้น
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
แต่กลับพึ่งพาผู้สนับสนุนทุนมากขึ้นเรื่อยๆ
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
มันเป็นการพึ่งพา ใช่
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
แต่เป็นการพึ่งพาที่แตกต่าง และขัดแย้งกับ การพึ่งพาประชาชนเพียงอย่างเดียว
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
ตราบใดที่ผู้สนับสนุนทุนไม่ใช่ประชาชนทั้งมวล
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
นี่คือการคอรัปชั่น
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
มีทั้งข่าวดีและข่าวร้ายเกี่ยวกับการคอรัปชั่นนี้
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
ข่าวดีคือ เรามีระบบสองพรรค
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
เป็นคอรัปชั่นที่เปิดโอกาสเท่าเทียมกัน
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
มันสกัดกั้นประเด็นมากมายที่ฝ่ายซ้ายเป็นห่วง
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
ในขณะเดียวกันก็สกัดกั้นฝ่ายขวา
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
ให้ข้อโต้แย้งของฝ่ายขวาเป็นไปไม่ได้มากขึ้นเรื่อยๆ
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
ฝ่ายขวาก็เลยต้องการรัฐบาลที่เล็กลง
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
ตอนที่อัล กอร์ (Al Gore) เป็นรองประธานาธิบดี ทีมของเขามีความคิด
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
ที่จะยกเลิกการควบคุมธุรกิจสื่อสาร นับเป็นก้อนใหญ่ทีเดียว
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
หัวหน้าด้านนโยบายนำความคิดนี้ ไปเสนอที่ แคปิตอลฮิล (สถานที่ของรัฐสภา)
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
เขากลับมาบอกผม
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
ว่ารัฐสภาตอบว่า "ไม่มีทาง!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
ถ้าเราเลิกควบคุมธุรกิจเหล่านี้
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
เราจะระดมทุนจากพวกเขาอย่างไร?"
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
นี่คือระบบที่ถูกออกแบบให้รักษาสถานะปัจจุบันเอาไว้
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
รวมถึงสถานะปัจจุบันของรัฐบาลที่ใหญ่โตและชอบรุกราน
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
มันทำงานต่อต้านทั้งฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวา
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
และคุณอาจบอกว่า นั่นเป็นเรื่องดี
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
แต่นี่คือข่าวร้ายครับ
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
มันเป็นคอรัปชั่นที่เป็นพยาธิ และทำร้ายประชาธิปไตย
08:52
because in any system
177
532944
2256
เพราะในระบบใดก็ตาม
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
ที่สมาชิกต้องพึ่งพา
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
กลุ่มคนกลุ่มเล็กมากๆ เพื่อการเลือกตั้ง
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
นั่นหมายความว่า กลุ่มคนที่เล็กมากๆ
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
เล็กที่สุดของเล็กที่สุด
09:05
can block reform.
182
545344
1711
สามารถสกัดกั้นการปฏิรูปได้
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
รูปนี้ควรจะเป็นก้อนหินนะจริงๆแล้ว
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
แต่ผมหาได้แต่รูปชีส โทษทีนะครับ
09:11
Block reform.
185
551990
2394
สกัดกั้นการปฏิรูป
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
เพราะนี่คือเศรษฐกิจ เศรษฐกิจแห่งอำนาจ
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
เศรษฐกิจที่มีนักล็อบบี้อยู่ศูนย์กลาง
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
หากินอยู่กับการแบ่งฝักฝ่ายซ้ายขวา
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
หากินกับความผิดปกติของระบบ
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
ยิ่งระบบมันแย่ต่อเราเท่าไหร่
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
ก็ยิ่งเป็นการดีต่อการระดมทุนมากเท่านั้น
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
เฮนรี เดวิด ทอโร (Henry David Thoreau): "มีร้อยพันฟาดฟัน ณ กิ่งก้าน
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
หาไม่ เพียงหนึ่งตัดปักลงรากแห่งหมู่มาร"
09:39
This is the root.
194
579976
3393
นี่คือรากแก้วครับ
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
เราทุกคนรู้แน่ๆ
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
คุณคงไม่มาอยู่ที่นี่ถ้าคุณไม่รู้ แต่คุณก็ยังเพิกเฉย
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
คุณเมินมัน มันเป็นปัญหาที่แก้ไม่ได้
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
คุณมองแต่ปัญหาที่แก้ไขได้
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
เช่นการกำจัดโปลิโอให้หมดจากโลกนี้
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
หรือถ่ายรูป ทุกตรอกซอกซอยทั่วโลก
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
หรือสร้างเครื่องมือแปลภาษาทุกภาษา
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
หรือสร้างเตาปฏิกรฟิวชั่นในโรงรถ
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
นี่คือปัญหาที่จัดการได้ คุณก็เลยเพิกเฉยต่อ...
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
คุณเลยเพิกเฉยต่อคอรัปชั่นนี้
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
แต่เราจะเมินเฉยต่อคอรัปชั่นนี้ต่อไปไม่ได้แล้วครับ
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(เสียงปรบมือ)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
เราต้องการรัฐบาลที่ทำงานได้จริง
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
ไม่ได้ทำงานเพื่อฝ่ายซ้าย หรือฝ่ายขวา
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
แต่ทำงานให้กับทั้งฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวา
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
ให้กับประชาชนของฝ่ายซ้ายและฝ่ายขวา
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
เพราะเราจะไม่มีการปฏิรูปที่จับต้องได้เลย
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
จนกว่าเราจะหยุดคอรัปชั่นนี้ได้
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
ผมอยากให้คุณนึกถึงปัญหาที่คุณเป็นห่วงมากที่สุด
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
ของผม เรื่องสภาวะอากาศเปลี่ยนแปลง ของคุณอาจเป็นการปฏิรูประบบการเงิน
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
หรือระบบภาษีที่ง่ายขึ้น หรือความไม่เป็นธรรม
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
หยิบปัญหานั้นมา วางมันไว้ตรงหน้าคุณ
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
จ้องตามัน แล้วบอกมันว่า ปีนี้จะไม่มีข่าวดี
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
จะไม่มีปีไหนมีข่าวดี
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
เราจะไม่มีทางแก้ปัญหานั้นได้
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
หากเราไม่แก้ปัญหาคอรัปชั่นนี้ก่อน
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
ดังนั้น ไม่ได้แปลว่าปัญหาของผมนั้นสำคัญที่สุด มันไม่ใช่
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
ปัญหาของพวกคุณสำคัญที่สุด แต่ปัญหาของผมเป็นปัญหาแรก
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
ปัญหาที่เราต้องแก้ไขให้ได้ ก่อนที่จะไปแก้
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
ปัญหาที่คุณเป็นห่วง
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
จะไม่มีการปฏิรูปที่จับต้องได้ และเราไม่สามารถ
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
ปล่อยให้โลกเราดำเนินไป โดยไม่มีการปฏิรูปที่จับต้องได้
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
แล้วเราจะทำอย่างไรล่ะ
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
เมื่อวิเคราะห์ดูแล้ว มันง่ายมากครับ
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
ถ้าปัญหาอยู่ที่ว่า เหล่าผู้สมัครรับเลือกตั้งใช้เวลาส่วนใหญ่
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
ไปกับการระดมทุนจากคนกลุ่มเล็กที่สุดในอเมริกา
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
ทางแก้ไขก็คือ ให้เขาใช้เวลาระดมทุนให้น้อยลง
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
แต่ระดมทุนจากกลุ่มคนชาวอเมริกันที่กว้างขึ้น
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
เพื่อการกระจาย
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
เพื่อกระจายอำนาจของผู้สนับสนุนทุน เพื่อที่เราจะได้รื้อฟื้น
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
การพึ่งพิงต่อประชาชนเพียงอย่างเดียว
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
และการทำสิ่งนี้ ไม่จำเป็นต้องมีการแก้ไขรัฐธรรมนู,
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
ไม่ต้องไปแก้การแก้ไขรัฐธรรมนูญครั้งแรก (First Amendment)
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
การทำสิ่งนี้ต้องใช้เพียงกฎบัญญัติเดียว
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
กฎบัญญัติที่จะทำให้เกิด
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
การเลือกตั้งที่สนับสนุนด้วย ทุนจำนวนเล็กจำนวนน้อย
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
กฎบัญญติแห่งการหาเสียงด้วยเงินทุนจากประชาชน
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
และมีการเสนอมากมายที่เกิดขึ้นในตอนนี้ เช่น
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
ร่างรัฐบัญญัติเพื่อการเลือกตั้งที่ยุติธรรม (Fair Elections Now Act)
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
ร่างรัฐบัญญัติต่อต้านคอรัปชั่นแห่งอเมริกา
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
หรือไอเดียในหนังสือของผม ที่เรียกว่า Grant and Franklin Project
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
ที่เสนอให้แจกคูปองให้ผู้คนใช้สนับสนุนทุนในการเลือกตั้ง
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
หรือไอเดียจาก จอห์น ซาร์บาเนส (John Sarbanes) "ร่างรัฐบัญญติประชาธิปไตยรากหญ้า"
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
แต่ละข้อเสนอนั้นสามารถแก้ปัญหาคอรัปชั่นนี้ได้
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
โดยการกระจายอำนาจของผู้สนับสนุนทุน ให้อยู่กับพวกเราทุกคน
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
การวิเคราะห์ตรงนี้นั้นง่ายครับ
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
แต่การเมืองนี่สิที่ยาก ยากจนเป็นไปไม่ได้
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
เพราะการปฏิรูปนี้จะทำให้ K Street (ถนนแห่งนักล็อบบี้) ต้องหดตัวลง
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
และ ดังที่สมาชิกคองเกรส จิม คูเปอร์ (Jim Cooper)
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
สมาชิกพรรคเดโมแครตจากเทนเนสซี กล่าวไว้
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
แคปิตอลฮิล ได้กลายเป็นสนามกีฬาสำหรับ K Street
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
สมาชิก พนักงาน และข้าราชการ
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
มีเพียงโมเดลธุรกิจเดียวในหัว
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
โมเดลธุรกิจที่มุ่งเน้นแต่ชีวิตหลังทำงานกับรัฐบาล
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
โดยหากินด้วยการเป็นนักล็อบบี้
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
50 เปอร์เซ็นต์ของวุฒิสภาตั้งแต่ปี 1998 ถึง 2004
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
และ 42 เปอร์เซ็นต์ของสภาผู้แทนฯ ผันตัวมาเป็นนักล็อบบี้
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
และตัวเลขก็สูงขึ้นเรื่อยๆ
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
ดังที่องค์กร United Republic คำนวณไว้เมื่อเมษายนปีที่แล้ว
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
ผู้ที่ผันตัวเป็นนักล็อบบี้ ได้เงินเดือนมากขึ้น
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
โดยเฉลี่ย 1,452 เปอร์เซ็นต์
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
ดังนั้นจึงควรถามว่า จะทำให้พวกเขาเปลี่ยนได้อย่างไร
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
ผมได้ยินความกังขา
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
ได้ยินการถากถาง ได้ความรู้สึกที่ว่ามันเป็นไปไม่ได้
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
แต่ผมไม่เชื่อครับ
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
ปัญหานี้แก้ไขได้
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
ถ้าคุณนึกถึงปัญหาที่พ่อแม่ของเราพยายามแก้ไข
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
ในศตวรรษที่ 20 แล้ว
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
ปัญหาอย่างการเหยียดสีผิว การเหยียดเพศ
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
หรือเรื่องการรักข้ามเพศที่เรากำลังต่อสู้กันอยู่
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
ล้วนเป็นปัญหาที่ยากทั้งนั้น
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
คุณไม่ได้ตื่นมาวันรุ่งขึ้น แล้วจะเลิกเหยียดสีผิว
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
มันใช้เวลาเป็นชั่วอายุคน ที่จะลบล้างความรู้สึก ลบล้างดีเอ็นเอ
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
ออกจากจิตวิญญาณของผู้คน
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
แต่นี่เป็นเพียงปัญหาเกี่ยวกับสิ่งจูงใจเท่านั้น
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
เปลี่ยนแปลงสิ่งจูงใจ แล้วนิสัยคนจะเปลี่ยน
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
และรัฐที่ลองใช้ระบบการสนับสนุนการเลือกตั้ง ด้วยเงินจำนวนเล็กจำนวนน้อย
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
เห็นความเปลี่ยนแปลงได้ในช่วงข้ามคืน
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
ตอนที่รัฐคอนเน็กติคัตหันมาใช้ระบบนี้
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
ในปีแรก ผู้แทนกว่า 78 เปอร์เซ็นต์
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
เลิกรับเงินทุนจำนวนมาก แล้วหันมารับเงินทุนจำนวนเล็กจำนวนน้อยเท่านั้น
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
มันแก้ได้ครับ
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
ไม่ได้แก้โดยการเป็นเดโมแคตร
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
หรือเป็นริพับบลิกัน
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
มันแก้ได้โดยการเป็นประชาชน เป็นพลเมือง
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
เป็นประชาชนอย่างชาว TED ที่มาในวันนี้
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
เพราะถ้าคุณอยากเริ่มต้นการปฏิรูป
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
ผมสามารถเริ่มต้นการปฏิรูป
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
ด้วยราคาเพียงครึ่งหนึ่งของการแก้ไขนโยบายพลังงาน
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
ผมสามารถคืนสาธารณรัฐให้แก่คุณ
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
ถึงแม้คุณจะยังไม่เห็นด้วยกับผม
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
หรือคุณคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
สิ่งที่การมาพูดที่ TED เมื่อ 5 ปีที่แล้วสอนผม
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
และผมก็พูดเรื่องนี้อีกครั้งแล้วครั้งเล่า
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
ถ้าคุณคิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ มันไม่เกี่ยวเลย
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
มันไม่เกี่ยวเลย
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
ผมพูดที่ดาร์ตมัธ (Dartmouth) ครั้งหนึ่ง มีผู้หญิงคนหนึ่งยืนขึ้นหลังจากผมพูดเสร็จ
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
ผมเขียนเรื่องนี้ในหนังสือด้วย เธอกล่าวว่า
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
"ศาสตราจารย์คะ คุณทำให้ดิฉันเชื่อว่าเราหมดหวังแล้วจริงๆ
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
ไม่มีอะไรที่เราทำได้"
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
ทันใดที่เธอพูดเสร็จ ผมอึ้ง
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
ผมพยายามคิดว่า "ผมจะตอบเรื่องหมดหวังนี้อย่างไรดี
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
อะไรคือความรู้สึกหมดหวังนั้น"
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
และสิ่งที่ผมนึกถึงคือลูกชาย 6 ขวบของผม
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
ผมนึกถึงหมอที่เดินมาบอกกับผมว่า
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
"ลูกของคุณเป็นมะเร็งที่สมองระยะสุดท้าย และไม่มีอะไรที่คุณทำได้แล้ว
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
ไม่มีอะไรที่คุณช่วยได้"
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
แล้วผมจะไม่ทำอะไรเลยหรือ
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
ผมจะนั่งเฉยๆ แล้วยอมรับ ว่าผมทำอะไรไม่ได้แล้ว?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
แล้วหันหน้าไปสร้างแว่นตา Google Glass
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
แน่นอนว่าไม่ใช่ ผมจะทำทุกอย่างที่ผมทำได้
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
และผมจะทำทุกอย่างที่ผมทำได้ เพราะนี่คือสิ่งที่เรียกว่าความรัก
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
และความเป็นไปไม่ได้ไม่ใช่เรื่องสำคัญ
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
และคุณจะทำทุกอย่าง ช่างความเป็นไปไม่ได้มันเถอะ
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
และผมก็เห็นความเชื่อมต่อ เพราะแม้เราเป็นเสรีนิยม
16:26
love this country.
321
986887
2259
เราก็รักประเทศนี้
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(เสียงหัวเราะ)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
และเมื่อใดที่ผู้เชี่ยวชาญและนักการเมือง
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
บอกเราว่าการเปลี่ยนแปลงเป็นไปไม่ได้
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
ความรักที่เรามีต่อประเทศนั้นสวนกลับไปว่า
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
"มันไม่เกี่ยวเลย"
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
เราสูญเสียสิ่งที่เป็นที่รัก
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
สิ่งที่ทุกคนในห้องนี้รักและใส่ใจ
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
ถ้าเราต้องเสียสาธารณรัฐนี้
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
เราจะทำทุกอย่างเพื่อพิสูจน์ว่า พวกผู้เชี่ยวชาญเหล่านั้นคิดผิด
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
และนี่คือคำถามของผม
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
คุณมีความรักนั้นหรือไม่
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
คุณมีความรักนั้นหรือไม่
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
เพราะถ้าคุณมี
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
แล้วคุณทำอะไรกันอยู่ เราทำอะไรกันอยู่
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
ตอนที่ เบนจามิน แฟรงคลิน เดินทางออกจากการประชุมร่างรัฐธรรมนูญ
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
ในเดือนกันยายนปี 1787 เขาถูกหยุดโดยผู้หญิงคนหนึ่งกลางถนน
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
"คุณแฟรงคลินคะ คุณกำลังสร้างอะไรอยู่"
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
แฟรงคลินกล่าวว่า "สาธารณรัฐครับ คุณผู้หญิง ถ้าคุณสามารถรักษามันไว้ได้นะ"
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
สาธารณรัฐ ประชาธิปไตยแบบตัวแทน
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
รัฐบาลที่พึ่งพิงประชาชนเท่านั้น
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
เราได้สูญเสียสาธารณรัฐนี้ไป
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
และเราทุกคนต้องลงมือร่วมกัน เพื่อกู้มันกลับมา
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
ขอบคุณมากครับ
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(เสียงปรบมือ)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7