We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

295,075 views ・ 2013-04-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Ingrid Fan 審譯者: James Hung
00:12
Once upon a time,
1
12643
2892
很久很久以前
00:15
there was a place called Lesterland.
2
15535
3440
有個地方叫做萊斯特國(Lesterland)
00:18
Now Lesterland looks a lot like the United States.
3
18975
2955
萊斯特國跟美國很像
00:21
Like the United States, it has about 311 million people,
4
21930
4737
跟美國一樣,人口數大約有3.11億
00:26
and of that 311 million people,
5
26667
2338
而這3.11億人當中
00:29
it turns out 144,000 are called Lester.
6
29005
4883
有14.4萬人叫萊斯特(Lester)
00:33
If Matt's in the audience,
7
33888
1128
若麥特 (辛普森家庭製作人) 在現場
00:35
I just borrowed that, I'll return it in a second,
8
35016
2690
你的卡通人物借我用一下
00:37
this character from your series.
9
37706
2665
馬上就還
00:40
So 144,000 are called Lester,
10
40371
2423
那麼 14.4萬人叫萊斯特
00:42
which means about .05 percent is named Lester.
11
42794
4280
代表 0.05%的人叫萊斯特
00:47
Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
12
47074
3728
這些萊斯特在萊斯特國有非凡的力量
00:50
There are two elections every election cycle in Lesterland.
13
50802
3163
每逢選舉會有兩次投票
00:53
One is called the general election.
14
53965
2213
一個叫做大選
00:56
The other is called the Lester election.
15
56178
3341
另一個叫做萊斯特選
00:59
And in the general election, it's the citizens who get to vote,
16
59519
2985
在大選中,是由公民投票
01:02
but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
17
62504
3272
但在萊斯特選是由萊斯特們投票
01:05
And here's the trick.
18
65776
1134
這其中的竅門是
01:06
In order to run in the general election,
19
66910
3651
為了在大選參選
01:10
you must do extremely well
20
70561
2546
你必須在萊斯特選
01:13
in the Lester election.
21
73107
1373
表現非常出色
01:14
You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
22
74480
3101
你大可不必贏 但絕對需要表現出色
01:17
Now, what can we say about democracy in Lesterland?
23
77581
3950
那麼 我們可以怎麼說萊斯特國的民主?
01:21
What we can say, number one,
24
81531
1393
我們可以說 第一
01:22
as the Supreme Court said in Citizens United,
25
82924
2636
就如同最高法院在聯合公民中所說的
01:25
that people have the ultimate influence over elected officials,
26
85560
4278
人民對當選官員有最終的影響
01:29
because, after all, there is a general election,
27
89838
2648
畢竟是有大選
01:32
but only after the Lesters have had their way
28
92486
2952
但只在萊斯特們依照自己所願
01:35
with the candidates who wish to run in the general election.
29
95438
3502
讓他們想要的候選人參選大選
01:38
And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
30
98940
3603
第二呢 很明顯 取決於萊斯特們的選擇
01:42
is going to produce a subtle, understated,
31
102543
2762
會產生一個微妙、低調
01:45
we could say camouflaged, bending
32
105305
2429
甚至是可以說偽裝的讓步
01:47
to keep the Lesters happy.
33
107734
3191
只為滿足讓萊斯特們
01:50
Okay, so we have a democracy, no doubt,
34
110925
3269
毫無疑問的 我們確實有民主
01:54
but it's dependent upon the Lesters
35
114194
1676
但取決於萊斯特們
01:55
and dependent upon the people.
36
115870
2010
再取決於人民
01:57
It has competing dependencies,
37
117880
2642
他們有互相競爭關係
02:00
we could say conflicting dependencies,
38
120522
2410
我們也可以說是相互衝突的關係
02:02
depending upon who the Lesters are.
39
122932
4270
端看萊斯特們是誰
02:07
Okay. That's Lesterland.
40
127202
2344
這就是萊斯特國
02:09
Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
41
129546
2759
現在有三件事情我想讓你們看看關於萊斯特國
02:12
Number one, the United States is Lesterland.
42
132305
3241
第一 美國就是萊斯特國
02:15
The United States is Lesterland.
43
135546
1876
美國就是萊斯特國
02:17
The United States also looks like this, also has two elections,
44
137422
2381
美國也是如此,也有兩次投票
02:19
one we called the general election,
45
139803
3139
一個叫做大選
02:22
the second we should call the money election.
46
142942
3244
另一個我們應該叫做錢選
02:26
In the general election, it's the citizens who get to vote,
47
146186
2166
在大選中 是由人民投票
02:28
if you're over 18, in some states if you have an ID.
48
148352
2594
只要你年滿18歲,在一些州你要有身分證 (就可以投票)
02:30
In the money election, it's the funders who get to vote,
49
150946
3216
在前選中是由投資人投票
02:34
the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
50
154162
2760
是由投資人投票,也和萊斯特國一樣
02:36
the trick is, to run in the general election,
51
156922
2159
竅門在於 要參選大選
02:39
you must do extremely well in the money election.
52
159081
2820
你必須在錢選中表現得非常出色
02:41
You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
53
161901
2621
你大可不必贏 傑利布朗是個例外
02:44
But you must do extremely well.
54
164522
2552
但你必須表現得非常出色
02:47
And here's the key: There are just as few relevant funders
55
167074
4528
關鍵在這:美國的投資人數量
02:51
in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
56
171602
5489
跟萊斯特國的萊斯特們一樣少
02:57
Now you say, really?
57
177091
1904
你可能會說 真假的?
02:58
Really .05 percent?
58
178995
3143
真的才 0.05%?
03:02
Well, here are the numbers from 2010:
59
182138
2216
這些是2010年的數據
03:04
.26 percent of America
60
184354
2296
美國 0.26%
03:06
gave 200 dollars or more to any federal candidate,
61
186650
2736
給了200美金或以上給任何一位候選人
03:09
.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
62
189386
4464
0.05%給了最高上限金額給任何一位候選人
03:13
.01 percent -- the one percent of the one percent --
63
193850
3432
0.01% 也就是百分之一的百分之一
03:17
gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
64
197282
3208
給了 1萬美金或以上給候選人
03:20
and in this election cycle, my favorite statistic
65
200490
3076
而在這輪選舉,我最愛的一個數據
03:23
is .000042 percent
66
203566
3855
是 0.000042%
03:27
— for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans —
67
207421
4037
那些正在計算的人,會知道132美國人
03:31
gave 60 percent of the Super PAC money spent
68
211458
3960
提供了超級政治促進會 (Super PAC) 60%的資金
03:35
in the cycle we have just seen ending.
69
215418
2750
就在剛結束的這場選舉
03:38
So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
70
218168
2730
我只是個律師 我看了這些數字
03:40
and I say it's fair for me to say
71
220898
1709
我想我可以很公正地說
03:42
it's .05 percent who are our relevant funders in America.
72
222607
4251
在美國,0.05% 才是相關投資者
03:46
In this sense, the funders are our Lesters.
73
226858
3302
照這麼說,投資者就是萊斯特們
03:50
Now, what can we say about this democracy in USA-land?
74
230160
3500
那麼 我們可以怎說美國的民主?
03:53
Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
75
233660
2342
就如同最高法院在聯合公民中所說的
03:56
we could say, of course the people have the ultimate influence
76
236002
2837
我們可以說,人民當然對當選官員
03:58
over the elected officials. We have a general election,
77
238839
4029
有最終的影響。我們有大選
04:02
but only after the funders have had their way
78
242868
3209
但只能在投資人如他們所願
04:06
with the candidates who wish to run in that general election.
79
246077
4163
讓他們希望的候選人參選大選
04:10
And number two, obviously,
80
250240
2523
第二呢 很明顯
04:12
this dependence upon the funders
81
252763
2272
取決於投資者的選擇
04:15
produces a subtle, understated, camouflaged bending
82
255035
3932
會產生一個微妙、低調、偽裝的讓步
04:18
to keep the funders happy.
83
258967
2637
來滿足投資人
04:21
Candidates for Congress and members of Congress
84
261604
3044
國會候選人和國會議員
04:24
spend between 30 and 70 percent of their time
85
264648
4283
都會花大約30%到70%的時間
04:28
raising money to get back to Congress
86
268931
2176
籌備資金好讓他們回到國會
04:31
or to get their party back into power,
87
271107
1775
或是讓他們的黨派重拾權力
04:32
and the question we need to ask is, what does it do to them,
88
272882
3425
我們需要問是 對於這些人,到底有什麼好處
04:36
these humans, as they spend their time
89
276307
2117
把時間花在
04:38
behind the telephone, calling people they've never met,
90
278424
3419
打電話給那些他素不相識的人
04:41
but calling the tiniest slice of the one percent?
91
281843
3468
而不打給屬於那百分之一的人?
04:45
As anyone would, as they do this,
92
285311
2368
就像每個人都會做的
04:47
they develop a sixth sense, a constant awareness
93
287679
3848
他們會逐漸產生種直覺跟意識針對
04:51
about how what they do might affect their ability to raise money.
94
291527
3340
他們所做的將如何影響籌集資金的能力
04:54
They become, in the words of "The X-Files,"
95
294867
1416
套X檔案的說法,他們會變成
04:56
shape-shifters, as they constantly adjust their views
96
296283
3444
變形人,因為他們會為了籌集更多資金
04:59
in light of what they know will help them to raise money,
97
299727
2862
不斷調整他們的觀點
05:02
not on issues one to 10,
98
302589
1569
不是從1到10 的問題上去調整
05:04
but on issues 11 to 1,000.
99
304158
3095
而是從11到1千
05:07
Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
100
307253
1714
來自維吉尼亞州的民主黨員,萊思麗柏恩
05:08
describes that when she went to Congress,
101
308967
1610
說她剛到國會的時候
05:10
she was told by a colleague, "Always lean to the green."
102
310577
3925
一位同僚對她說:「千萬要向綠色靠攏」
05:14
Then to clarify, she went on,
103
314502
1636
為了澄清一下,她接著說
05:16
"He was not an environmentalist." (Laughter)
104
316138
4694
「他不是個環保主義者」 (笑聲)
05:20
So here too we have a democracy,
105
320832
2080
那麼我們也是有民主的
05:22
a democracy dependent upon the funders
106
322912
2015
一個取決於投資者
05:24
and dependent upon the people,
107
324927
1787
和人民的民主
05:26
competing dependencies,
108
326714
2137
有著相互競爭的關係
05:28
possibly conflicting dependencies
109
328851
2019
也可能相互衝突的關係
05:30
depending upon who the funders are.
110
330870
3611
取決於投資者是誰
05:34
Okay, the United States is Lesterland, point number one.
111
334481
2761
好 美國就是萊斯特國 這是第一點
05:37
Here's point number two.
112
337242
2011
接下來 第二點
05:39
The United States is worse than Lesterland,
113
339253
2782
美國比萊斯特國更糟
05:42
worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
114
342035
2881
比萊斯國更糟因為你可以想像在萊斯特國
05:44
if we Lesters got a letter from the government that said,
115
344916
2352
如果萊斯特們收到一封來自政府的信寫著
05:47
"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
116
347268
3264
「嘿,你們可以挑參選大選的候選人」
05:50
we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
117
350532
4151
我們或許會覺得萊斯特們是有特權階級的貴族
05:54
You know, there are Lesters from every part of social society.
118
354683
2289
你知道 有來自社會各階級的萊斯特
05:56
There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
119
356972
2648
有錢萊斯特、窮萊斯特、黑種萊斯特、白種萊斯特
05:59
not many women Lesters, but put that to the side for one second.
120
359620
2728
沒太多女萊斯特,但先把這撇開不談
06:02
We have Lesters from everywhere. We could think,
121
362348
2128
我們有來自各地的萊斯特。我們可以想
06:04
"What could we do to make Lesterland better?"
122
364476
3008
「我們能做什麼讓萊斯特國更好」
06:07
It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
123
367484
4775
至少有個可能萊斯特們是為了萊斯特國的利益著想
06:12
But in our land, in this land, in USA-land,
124
372259
3243
但在我們的國家,這國家,在美國
06:15
there are certainly some sweet Lesters out there,
125
375502
2623
當然的也有些可愛的萊斯特
06:18
many of them in this room here today,
126
378125
1972
今天在場的很多都是
06:20
but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
127
380097
4484
但是大部分的萊斯特是為了萊斯特們的利益著想
06:24
because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
128
384581
4388
由聯盟所組成的那0.05%
06:28
are not comprising it for the public interest.
129
388969
2125
並不是為了大眾的利益而組成的
06:31
It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
130
391094
4392
是為了他們各人的利益。也就是說,美國比萊斯特更糟
06:35
And finally, point number three:
131
395486
2421
終於來到第三點:
06:37
Whatever one wants to say about Lesterland,
132
397907
2947
無論誰想評論萊斯特國
06:40
against the background of its history, its traditions,
133
400854
2304
針對它的歷史背景或傳統
06:43
in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
134
403158
4943
在我們的國家,在美國,萊斯特國是個腐敗貪污的國家
06:48
a corruption.
135
408101
1473
腐敗貪污
06:49
Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
136
409574
4023
但是,當我說腐敗貪汙,不是說指國會議員之間
06:53
secreted among members of Congress.
137
413597
1868
的秘密現金紙袋
06:55
I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
138
415465
3060
我也不是指羅德布拉戈耶維奇的那類的腐敗貪污
06:58
I don't mean any criminal act.
139
418525
1905
我不是指任何犯罪行為
07:00
The corruption I'm talking about is perfectly legal.
140
420430
3391
我所說的腐敗貪污是完全合法
07:03
It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
141
423821
5053
是針對這個共和國制定者的底線的腐敗貪污
07:08
The framers gave us what they called a republic,
142
428874
3495
制定者給我們他們所謂的共和國
07:12
but by a republic they meant a representative democracy,
143
432369
4182
但共和國他們真正指的是一個代表性民主
07:16
and by a representative democracy, they meant a government,
144
436551
3187
而代表性民主他們指的是政府
07:19
as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
145
439738
2979
如同麥迪遜在聯邦黨人文集52篇中提到,會有一派
07:22
that would be dependent upon the people alone.
146
442717
4945
只取決於人民
07:27
So here's the model of government.
147
447662
1015
這就是政府的模式
07:28
They have the people and the government
148
448677
2605
有人民和政府
07:31
with this exclusive dependency,
149
451282
2433
相互依賴
07:33
but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
150
453715
4103
但問題在於國會改變了這依賴關係
07:37
no longer a dependence upon the people alone,
151
457818
2673
不再是取決於人民
07:40
increasingly a dependence upon the funders.
152
460491
2429
逐漸提升了投資者的決定權
07:42
Now this is a dependence too,
153
462920
3138
這也是一種依賴關係
07:46
but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
154
466058
3864
但是跟單純取決於人民的那種依賴性不同且相衝突
07:49
so long as the funders are not the people.
155
469922
4306
因為投資者並非那些人民
07:54
This is a corruption.
156
474228
2263
這就是貪污腐敗
07:56
Now, there's good news and bad news about this corruption.
157
476491
2500
然而,貪污腐敗有好有壞兩面
07:58
One bit of good news is that it's bipartisan,
158
478991
2364
好的一部分是兩黨合作
08:01
equal-opportunity corruption.
159
481355
2170
同等機會的貪污腐敗
08:03
It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
160
483525
4653
阻擋了左派真正關心的一系列的問題
08:08
It blocks the right too, as it makes
161
488178
2472
同時也阻擋右派 因為它讓
08:10
principled arguments of the right increasingly impossible.
162
490650
3920
右派的主要論點越來越不可能
08:14
So the right wants smaller government.
163
494570
2192
因此右派想要較小的政府
08:16
When Al Gore was Vice President, his team had an idea
164
496762
2696
艾爾高爾任職副總統的時候 他的幕僚有個想法
08:19
for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
165
499458
3912
對大量的電信公司解除管制
08:23
The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
166
503370
2680
政策首長把這個想法帶到國會山莊
08:26
and as he reported back to me,
167
506050
2033
他回報給我的時候
08:28
the response was, "Hell no!
168
508083
2199
答覆是:「死都不行!
08:30
If we deregulate these guys,
169
510282
1776
如果我們對這些人解除管制
08:32
how are we going to raise money from them?"
170
512058
3758
我們怎跟他們募資?」
08:35
This is a system that's designed to save the status quo,
171
515816
3807
這是一個為了維持現狀而設計的系統
08:39
including the status quo of big and invasive government.
172
519623
3633
包含維持大且有侵略性的政府現狀
08:43
It works against the left and the right,
173
523256
2450
他可以壓制左右兩派
08:45
and that, you might say, is good news.
174
525706
1546
因此你可以說是好的一面
08:47
But here's the bad news.
175
527252
1789
但也有壞的一面
08:49
It's a pathological, democracy-destroying corruption,
176
529041
3903
這是個病態、毀滅民主的貪污腐敗
08:52
because in any system
177
532944
2256
因為在任何系統中
08:55
where the members are dependent upon
178
535200
1900
會員在競選中依賴
08:57
the tiniest fraction of us for their election,
179
537100
3172
極少部分的人
09:00
that means the tiniest number of us,
180
540272
2792
代表我們之中的極少數
09:03
the tiniest, tiniest number of us,
181
543064
2280
極少、極少數的我們
09:05
can block reform.
182
545344
1711
可以阻止改革
09:07
I know that should have been, like, a rock or something.
183
547055
2898
我知道我本來應該放顆石頭或其他東西
09:09
I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
184
549953
2037
但我只找到起司,不好意思 將就一下
09:11
Block reform.
185
551990
2394
阻止改革
09:14
Because there is an economy here, an economy of influence,
186
554384
3976
因為存在經濟,一個受影響的經濟
09:18
an economy with lobbyists at the center
187
558360
2554
一個以說客為中心的經濟
09:20
which feeds on polarization.
188
560914
2654
靠對立而活
09:23
It feeds on dysfunction.
189
563568
1849
靠失序而活
09:25
The worse that it is for us,
190
565417
2639
情況對我們來說越糟
09:28
the better that it is for this fundraising.
191
568056
3936
就對募資越有利
09:31
Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
192
571992
3112
亨利·戴維·梭羅說過:「有一千人在砍罪惡的樹枝
09:35
at the branches of evil to one who is striking at the root."
193
575104
4872
但只有一個人在砍罪惡的根」
09:39
This is the root.
194
579976
3393
這就是根
09:43
Okay, now, every single one of you knows this.
195
583369
4143
那麼現在我們每個人都知道這問題
09:47
You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
196
587512
3629
若你不知道你就不可能在這裡,但你視而不見
09:51
You ignore it. This is an impossible problem.
197
591141
3584
你視而不見 這是個不可能的問題
09:54
You focus on the possible problems,
198
594725
2548
你集中在可能的問題
09:57
like eradicating polio from the world,
199
597273
3263
如同從地球上根絕小兒麻痺
10:00
or taking an image of every single street across the globe,
200
600536
3134
或是拍攝世界上的每一條街
10:03
or building the first real universal translator,
201
603670
3306
或是建造第一個萬能翻譯機
10:06
or building a fusion factory in your garage.
202
606976
3602
或是在你的車庫建核融合廠
10:10
These are the manageable problems, so you ignore —
203
610578
2918
這些都是可以處理的問題,所以
10:13
(Laughter) (Applause) —
204
613496
5632
(笑聲)(掌聲)
10:19
so you ignore this corruption.
205
619128
2449
對貪污腐敗視而不見
10:21
But we cannot ignore this corruption anymore.
206
621577
5470
但我們不能繼續對貪污腐敗視而不見
10:27
(Applause)
207
627047
3105
(掌聲)
10:30
We need a government that works.
208
630152
3583
我們需要一個有在做事的政府
10:33
And not works for the left or the right,
209
633735
2865
不是為左派或右派做事的政府
10:36
but works for the left and the right,
210
636600
2464
為左派和右派做事的政府
10:39
the citizens of the left and right,
211
639064
2032
為左派和右派的公民
10:41
because there is no sensible reform possible
212
641096
3592
因為在我們終結貪污腐敗前
10:44
until we end this corruption.
213
644688
2529
不可能會有合理的改革
10:47
So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
214
647217
4185
因此我希望你們抓住你們最關心的問題
10:51
Climate change is mine, but it might be financial reform
215
651402
2560
氣候變遷是我最關心的,但我也可能是經濟改革
10:53
or a simpler tax system or inequality.
216
653962
2368
或是一個簡單點的稅制或不平等問題
10:56
Grab that issue, sit it down in front of you,
217
656330
2188
抓住那個問題,和它一起坐下來
10:58
look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
218
658518
3841
直視它雙眼,跟它說你今年不會過聖誕節
11:02
There will never be a Christmas.
219
662359
1826
永遠不會有聖誕節
11:04
We will never get your issue solved
220
664185
2712
在我們解決這問題前
11:06
until we fix this issue first.
221
666897
2966
我們永遠不會解決你的問題
11:09
So it's not that mine is the most important issue. It's not.
222
669863
3330
不是說我的問題最重要,因為真的不是
11:13
Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
223
673193
4176
你們的問題最重要,但我的是首要問題
11:17
the issue we have to solve before we get to fix
224
677369
2721
是解決我們所關心的問題前
11:20
the issues you care about.
225
680090
1973
首先應該解決的問題
11:22
No sensible reform, and we cannot afford
226
682063
3298
不透合理的改革,我們不能承擔不起
11:25
a world, a future, with no sensible reform.
227
685361
3921
一個沒有合理改革的世界和未來
11:29
Okay. So how do we do it?
228
689282
2871
好 那我們怎麼做
11:32
Turns out, the analytics here are easy, simple.
229
692153
3488
事實證明,分析出來的很簡單明瞭
11:35
If the problem is members spending an extraordinary
230
695641
2850
如果問題是出在國會議員花超多時間
11:38
amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
231
698491
3160
向極小部分的美國募資
11:41
the solution is to have them spend less time fundraising
232
701651
4260
解決辦法就是讓他們花少點時間募資
11:45
but fundraise from a wider slice of Americans,
233
705911
2668
但讓他們向
11:48
to spread it out,
234
708579
1173
讓他往外擴展
11:49
to spread the funder influence so that we restore the idea
235
709752
3281
讓投資者的影響力擴展好讓我們恢復
11:53
of dependence upon the people alone.
236
713033
3192
取決於人民力量
11:56
And to do this does not require a constitutional amendment,
237
716225
3430
這不需要修憲
11:59
changing the First Amendment.
238
719655
1259
或修改憲法第一修正案
12:00
To do this would require a single statute,
239
720914
3359
我們需要一個單一法令
12:04
a statute establishing what we think of
240
724273
2192
一項奠定我們對於
12:06
as small dollar funded elections,
241
726465
2696
小金額資助選舉想法的法令
12:09
a statute of citizen-funded campaigns,
242
729161
2208
一項人民資助競選的法令
12:11
and there's any number of these proposals out there:
243
731369
2096
外界已經有很多的提議:
12:13
Fair Elections Now Act,
244
733465
1446
立即公平競選法案、
12:14
the American Anti-Corruption Act,
245
734911
2426
美國反貪污法案、
12:17
an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
246
737337
3090
我書裡面的"格蘭特和富蘭克林計畫"
12:20
to give vouchers to people to fund elections,
247
740427
2334
提倡給人民票券讓他們資助競選
12:22
an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
248
742761
3195
還有約翰薩博尼的基層民主法案
12:25
Each of these would fix this corruption
249
745956
4104
以上每個一的都可以解決貪汙
12:30
by spreading out the influence of funders to all of us.
250
750060
4349
讓投資者的影響力擴展到我們每個人身上
12:34
The analytics are easy here.
251
754409
2658
分析很簡單明瞭
12:37
It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
252
757067
5513
難在政治,確實很困難
12:42
because this reform would shrink K Street,
253
762580
6359
因為這樣的改革會削減華盛頓K街
12:48
and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
254
768939
4860
國會山莊,這麼說吧 國會議員吉米庫柏
12:53
a Democrat from Tennessee, put it,
255
773799
2980
田納西州民主黨員
12:56
has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
256
776779
4820
成為華盛頓K街的一個聯盟,一個K街聯盟
13:01
Members and staffers and bureaucrats have
257
781599
1965
會員、工作人員和官僚腦海裡有
13:03
an increasingly common business model in their head,
258
783564
2211
逐漸相同的商業模式
13:05
a business model focused on their life after government,
259
785775
3068
這商業模式專注在他們執政後的生活
13:08
their life as lobbyists.
260
788843
2321
也就是說客生活
13:11
Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
261
791164
3546
1998年到2004年之間,參議院有50%的人
13:14
left to become lobbyists, 42 percent of the House.
262
794710
2658
出走當說客,白宮的42%
13:17
Those numbers have only gone up,
263
797368
1476
這些數字持續上升
13:18
and as United Republic calculated last April,
264
798844
2346
去年4月聯合共和國(United Republic)計算
13:21
the average increase in salary for those who they tracked
265
801190
3213
他們有在追蹤的人,薪水平均增幅了
13:24
was 1,452 percent.
266
804403
5362
1,452%
13:29
So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
267
809765
6366
我們可以問,他們怎麼可能改變這情況?
13:36
Now I get this skepticism.
268
816131
4064
我感到懷疑
13:40
I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
269
820195
4936
我感到憤世嫉俗,我感到這種不可能性
13:45
But I don't buy it.
270
825131
2328
但我不同意
13:47
This is a solvable issue.
271
827459
3848
這是個可以解決的問題
13:51
If you think about the issues our parents tried to solve
272
831307
3160
若你想想我們父母在20世紀
13:54
in the 20th century,
273
834467
1839
試著解決的問題
13:56
issues like racism, or sexism,
274
836306
3281
像是種族歧視或兩性不平等
13:59
or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
275
839587
3113
或是我們這世紀奮戰的問題: 同性戀恐懼症
14:02
those are hard issues.
276
842700
2487
那些都是很困難的問題
14:05
You don't wake up one day no longer a racist.
277
845187
2920
你不會睡一覺起來就不再是種族主義者
14:08
It takes generations to tear that intuition, that DNA,
278
848107
4311
得花上好幾個世代從一個人的靈魂
14:12
out of the soul of a people.
279
852418
2445
去破除那種觀念,那種基因
14:14
But this is a problem of just incentives, just incentives.
280
854863
3245
但這問題只礙於動機,只有動機
14:18
Change the incentives, and the behavior changes,
281
858108
2543
動機改變了,行為就跟著改變
14:20
and the states that have adopted small dollar funded systems
282
860651
2687
接著採用小金額資助制度的幾個州
14:23
have seen overnight a change in the practice.
283
863338
3130
會一夜就看到實行上的改變
14:26
When Connecticut adopted this system,
284
866468
1981
當康乃狄克州(Connecticut)在第一年採用這制度
14:28
in the very first year, 78 percent of elected representatives
285
868449
4190
78%的當選代表
14:32
gave up large contributions and took small contributions only.
286
872639
4247
放棄了大額助選金而選擇只收取小額助選金
14:36
It's solvable,
287
876886
1979
是解決得了的
14:38
not by being a Democrat,
288
878865
2810
不是透過民主黨
14:41
not by being a Republican.
289
881675
1795
不是透過共和黨
14:43
It's solvable by being citizens, by being citizens,
290
883470
3652
是透過公民解決,透過人民解決的
14:47
by being TEDizens.
291
887122
2983
、透過TED成員解決的
14:50
Because if you want to kickstart reform,
292
890105
4337
因為若你想要發起一項改革
14:54
look, I could kickstart reform
293
894442
3451
我可以發起一項改革
14:57
at half the price of fixing energy policy,
294
897893
3588
只用到解決能源政策所需的一半金額
15:01
I could give you back a republic.
295
901481
2782
我可以還給你一個共和
15:04
Okay. But even if you're not yet with me,
296
904263
3644
好 若你還沒加入我
15:07
even if you believe this is impossible,
297
907907
3585
甚至覺得這是不可能的
15:11
what the five years since I spoke at TED has taught me
298
911492
3437
過去五年我在TED演講教導我的
15:14
as I've spoken about this issue again and again is,
299
914929
2598
我一而再再而三的討論這個議題
15:17
even if you think it's impossible, that is irrelevant.
300
917527
3826
就算你覺得這是不可能,沒關係
15:21
Irrelevant.
301
921353
1988
沒關係
15:23
I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
302
923341
3568
我曾在達特茅斯演講一次,我講完之後有一位女性站起來
15:26
I write in my book, and she said to me,
303
926909
1843
我有寫在我書裡,她告訴我
15:28
"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
304
928752
5693
「教授,你說服我這沒希望了。沒希望了
15:34
There's nothing we can do."
305
934445
2850
我們束手無策了」
15:37
When she said that, I scrambled.
306
937295
1925
當她這麼說,我慌了
15:39
I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
307
939220
2142
我試著想:「我該怎回應這種絕望?」
15:41
What is that sense of hopelessness?"
308
941362
1663
「這種絕望是什麼感覺?」
15:43
And what hit me was an image of my six-year-old son.
309
943025
4862
讓我頓悟的是我六歲兒子
15:47
And I imagined a doctor coming to me and saying,
310
947887
3185
我想像一位醫生告向我走來並告訴我:
15:51
"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
311
951072
7309
「你兒子有晚期腦癌,你束手無策
15:58
Nothing you can do."
312
958381
2254
你束手無策」
16:00
So would I do nothing?
313
960635
3095
我真的什麼都不做嗎?
16:03
Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
314
963730
2372
我就坐在這?坦然接受?我什麼都不能做嗎?
16:06
I'm going off to build Google Glass.
315
966102
3823
我就去做研發谷歌眼镜
16:09
Of course not. I would do everything I could,
316
969925
3646
當然不是 我會盡力而為
16:13
and I would do everything I could because this is what love means,
317
973571
3580
我會盡力而為因為這意味著愛
16:17
that the odds are irrelevant and that you do
318
977151
2316
這無關輸贏,你就做所有你能夠做的
16:19
whatever the hell you can, the odds be damned.
319
979467
3579
管他輸還是贏
16:23
And then I saw the obvious link, because even we liberals
320
983046
3841
然而我就看到其中的關係 因為即便是我們這些自由派人士
16:26
love this country.
321
986887
2259
都愛這個國家
16:29
(Laughter)
322
989146
2973
(笑聲)
16:32
And so when the pundits and the politicians
323
992119
2260
所以當權威人士或政客
16:34
say that change is impossible,
324
994379
2310
說這改變是不可能
16:36
what this love of country says back is,
325
996689
3062
愛國情操會這麼回答:
16:39
"That's just irrelevant."
326
999751
2736
「這不重要」
16:42
We lose something dear,
327
1002487
2040
若我們失去共和
16:44
something everyone in this room loves and cherishes,
328
1004527
3207
我們會失去我們所摯愛的東西
16:47
if we lose this republic, and so we act
329
1007734
3948
會失去在場所有人共同珍惜的東西 所以我們要採取行動
16:51
with everything we can to prove these pundits wrong.
330
1011682
5294
盡其所能地去證明這些權威人士是錯的
16:56
So here's my question:
331
1016976
2436
那麼這是我的問題:
16:59
Do you have that love?
332
1019412
4611
你有這種愛嗎?
17:04
Do you have that love?
333
1024023
2825
你有這份種愛嗎?
17:06
Because if you do,
334
1026848
1683
因為如果你有
17:08
then what the hell are you, what are the hell are we doing?
335
1028531
5389
那你到底是誰? 你到底在做什麼?
17:13
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
336
1033920
4540
1787年9月,當班富蘭克林(Ben Franklin)從制憲會議離開
17:18
in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
337
1038460
4006
他在街上被一位女性攔下來問說
17:22
"Mr. Franklin, what have you wrought?"
338
1042466
3458
「富蘭克林先生,你造就了什麼?」
17:25
Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
339
1045924
7761
富蘭克林回答:「一個共和,若你們能繼續保有它」
17:33
A republic. A representative democracy.
340
1053685
4899
一個共和。一個代表性的民主
17:38
A government dependent upon the people alone.
341
1058584
7209
一個單獨取決於人民的政府
17:45
We have lost that republic.
342
1065793
4585
我們失去了這個共和
17:50
All of us have to act to get it back.
343
1070378
4348
所有人必須行動把它找回來
17:54
Thank you very much.
344
1074726
1644
非常感謝你們
17:56
(Applause)
345
1076370
6053
(掌聲)
18:02
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
346
1082423
10676
謝謝 謝謝 謝謝 (掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7