Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

162,453 views ・ 2012-09-24

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Igor Lalík Reviewer: Ivana Kopisova
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Ako sa ukázalo, práve keď sú desiatky miliónov ľudí
nezamestnaní alebo nevyužití,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
existuje veľký záujem o to, čo by mohla technológia urobiť pre pracovnú silu.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
A ako sa pozerám na debaty, zaráža ma,
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
že sú tematicky presne zamerané,
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
ale zároveň im uniká celá podstata.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
Tematicky sa zaoberajú otázkou,
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
či tieto digitálne technológie ovplyvňujú alebo neovplyvňujú
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
ľudskú schopnosť zarobiť si na živobytie, alebo inak povedané,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
kradnú nám roboty prácu?
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Existujú dôkazy, že áno.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
Veľká hospodárska kríza skončila, keď americké HDP znovu začalo
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
pomalý, stály rast a niektoré ďalšie
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
ekonomické indikátory sa začali otáčať a stali sa
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
celkom rýchlo trocha zdravšími. Zisky firiem
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
sú celkom vysoké. V podstate, ak započítate aj bankové zisky,
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
sú vyššie ako kedykoľvek predtým.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
A obchodné investície do výzbroje, do vybavenia,
hardvéru a softvéru sú na najvyšších priečkach.
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Čiže firmy stenšujú svoje šekové knižky.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
Avšak to, čo naozaj nerobia, je najímanie ľudí.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Červená čiara je pomer zamestnania k populácii,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
inými slovami, percento ľudí v produktívnom veku,
ktorí majú v Amerike prácu.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Vidíme, že sa v období veľkej krízy prepadla
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
a vôbec sa nezačala spamätávať.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Ale tento príbeh nie je len o kríze.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Celá dekáda, ktorou sme si práve prešli, zaznamenala pomerne
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
chabý nárast pracovných miest, hlavne ak ju
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
porovnáme s ostatnými dekádami. Po roku 2000
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
nastalo obdobie, z ktorého máme záznam,
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
že prácu na jeho konci malo menej ľudí,
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
ako na jeho začiatku. Presne toto nechceme vidieť.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
Keď dáte do grafu počet potenciálnych zamestnancov
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
proti počtu pracovných miest v štáte, vidíte,
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
že priepasť sa stále časom zväčšuje a potom,
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
počas veľkej krízy sa obrovsky roztvorila.
Spravil som rýchly výpočet. Vzal som rast HDP za ostatných 20 rokov
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
a rast produktivity práce za ostatných 20 rokov.
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
Údaje som využil pomerne priamym spôsobom,
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
aby som sa pokúsil predpovedať, koľko pracovných miest
potrebuje ekonomika pre svoj rast, a tu je výsledok.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
Je to dobré alebo zlé? Toto je predpoveď vlády
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
o napredovaní populácie v produktívnom veku.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Takže ak sú tieto predpoklady správne, priepasť sa nezavrie.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Problémom je, že tieto predpoklady sú podľa mňa nepresné.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Konkrétne si myslím, že moje predpoklady sú príliš optimistické,
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
pretože keď som ich robil, nazdával som sa, že budúcnosť
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
bude vyzerať zhruba podobne ako minulosť,
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
s nárastom produktivity práce. A vlastne tomu neverím,
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
pretože keď sa pozriem naokolo, myslím, že sme ešte nevideli nič,
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
čo by sa týkalo technologického dopadu na pracovnú silu.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Len počas pár rokov sme videli, ako digitálne nástroje
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
ukazujú svoju šikovnosť a schopnosť, ktorú predtým nikdy nemali
a tiež akoby hlboko ujedali z toho, čo my, ľudské bytosti,
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
robíme pre živobytie. Dám vám pár príkladov.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
V minulosti, keď ste chceli niečo
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
preložiť z jedného jazyka do druhého,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
museli ste do toho zapojiť človeka.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
V súčasnosti sú viacjazyčné okamžité automatické
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
prekladače zadarmo dostupné
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
na všetkých našich zariadeniach, končiac pri smartfóne.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
A ak ste už nejaký použili, viete,
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
že nie sú perfektné, ale vcelku obstojné.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Keď ste si kedysi chceli dať niečo napísať,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
správu alebo článok, museli ste využiť človeka.
Už netreba. Toto je článok o príjmoch spoločnosti Apple,
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
ktorý sa prednedávnom objavil v časopise Forbes online.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
Bol napísaný pomocou algoritmu.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
A nie je len obstojný, je perfektný.
Mnoho ľudí sa na to pozerá a povie si: „Dobre,
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
ale to sú veľmi špecifické, priame úlohy,
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
väčšina „intelektuálnych pracovníkov" sú všestranní ľudia
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
a to, čo robia, je sedenie na vrchole veľkého množstva
odbornosti a poznatkov, ktoré za behu využívajú
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
na reagovanie na nepredvídateľné požiadavky
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
a to sa dá len veľmi, veľmi ťažko zautomatizovať."
Jedným z najpôsobivejších „intelektuálnych pracovníkov"
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
bol donedávna chlapík menom Ken Jennings.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Vyhral televízny kvíz „Jeopardy!" (Riskuj!) 74-krát za sebou,
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
domov si odniesol 3 milióny dolárov.
To je Ken, napravo, ktorého porazil 3 ku 1 superpočítač
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
Watson od firmy IBM, ktorý bol použitý v súťaži „Jeopardy!"
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Takže, keď sa pozrieme na to, čo technológia dokáže urobiť
s bežnými „intelektuálnymi pracovníkmi", začínam premýšľať,
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
že asi nebude nič také výnimočné na myšlienke
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
o všestranných ľuďoch, najmä ak začneme robiť veci,
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
ako spojenie Siri (= intelignetný soft. firmy Apple) a Watsona dokopy a ak existujú technológie,
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
ktoré dokážu pochopiť, čo hovoríme,
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
a odpovedať nám hovorenou rečou.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Siri je zatiaľ veľmi ďaleko od dokonalosti a môžme sa baviť
na jej chybách, no taktiež by sme mali pamätať na to,
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
že ak sa technológie ako Siri a Watson zlepšia
podľa Moorovho zákona, čo sa aj stane,
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
o 6 rokov nebudú lepšie dvojnásobne
alebo štvornásobne, ale budú 16-krát lepšie ako teraz.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Preto si začínam myslieť, že to ovplyvní mnoho intelektuálnej práce.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
Digitálne technológie však neovplyvňujú len intelektuálnu prácu.
Rovnako naťahujú svoje ramená aj vo fyzickom svete.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Nedávno som mal možnosť previezť sa
autonómnym autom z dielne Google, čo je presne také super, ako to znie. (Smiech)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
A môžem potvrdiť, že sa s nesúvislou premávkou
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
na ceste U.S. 101 vysporiadalo veľmi plynulo.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Asi 3,5 milióna ľudí v USA
sa živí ako vodiči kamiónov.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
Myslím, že niektorých táto technológia zasiahne.
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
V súčasnosti sú humanoidné roboty stále
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
neuveriteľne primitívne. Ešte veľa nedokážu.
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
Ale zlepšujú sa celkom rýchlo a agentúra DARPA,
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
ktorá je investičnou pobočkou Ministerstva obrany,
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
sa snaží o zrýchlenie ich pokroku (podľa Moorovho zákona).
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
Teda v krátkosti, áno, roboty si idú po našu prácu.
V krátkom čase dokážeme stimulovať nárast pracovných miest
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
podporou podnikania a investíciami
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
do infraštruktúry, pretože súčasné roboty stále nie sú
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
veľmi dobré v opravách mostov.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Avšak nepotrvá dlho, myslím počas života
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
väčšiny z vás v miestnosti, kým sa presunieme
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
do ekonomiky, ktorá je veľmi produktívna, ale
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
jednoducho nevyžaduje mnoho ľudských pracovníkov
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
a riadenie tohto prechodu bude
najväčšou výzvou, ktorej bude naša spoločnosť čeliť.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Voltaire zhrnul, prečo. Povedal: „Práca nás chráni
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
pred tromi veľkými zlami: nuda, neresť a potreba."
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Ale aj napriek tejto výzve som ja osobne
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
stále veľkým digitálnym optimistom a som
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
krajne presvedčený, že digitálne technológie, ktoré
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
teraz vyvíjame, nás privedú do utopickej budúcnosti,
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
nie do dystopickej. A aby som vysvetlil prečo,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
chcem položiť trochu smiešne širokú otázku.
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
Chcel by som sa opýtať, čo bol najdôležitejší
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
rozvoj v ľudskej histórii?
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Podelím sa s vami s niektorými odpoveďami, ktoré som dostal
ako reakciu na túto otázku. Je to úžasná otázka,
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
ktorá začne nekonečnú debatu,
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
pretože niektorí začnú hovoriť
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
o filozofických systémoch na východe i na západe,
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
ktoré mnohým ľuďom zmenili videnie sveta.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
A potom ďalší začnú hovoriť: „Nie, vlastne, veľkou dejovou líniou,
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
veľkým rozvojom je zakladanie hlavných
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
náboženstiev sveta, ktoré zmenili civilizácie
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
a zmenili i ovplyvnili to, ako nespočetné množstvo ľudí
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
žije svoj život." A potom iní zas povedia:
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
„V skutočnosti to, čo mení civilizácie, čo ich upravuje
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
a čo mení životy ľudí,
sú ríše, čiže najväčším rozvojom v ľudskej histórii
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
sú príbehy dobývania a vojny."
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
A vtom sa vždy ozve nejaká radostná duša,
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
ktorá povie: „Hej, nezabudnite na mor." (Smiech)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Existujú aj optimistické odpovede na túto otázku,
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
takže niektorí ľudia spomenú vek objavovania (15. - 17. stor.)
a otvárania sa sveta.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Ďalší hovoria o intelektuálnych úspechoch
v disciplínach ako je matematika, ktoré nám pomohli
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
lepšie pochopiť svet. Iní zas rozprávajú
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
o dobách, keď náramne prekvitali
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
umenie a veda. A táto debata bude pokračovať a pokračovať.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
Je to nekonečná debata a neexistuje v nej žiadny záver,
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
žiadna jednoduchá odpoveď. Ale ak ste počítačový maniak
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
ako ja, poviete: „No, a čo vravia údaje?"
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
A potom začnete robiť napríklad grafy, ktoré by nás mohli
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
zaujímať, napríklad o celosvetovej populácii,
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
alebo o meraniach sociálneho rozvoja,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
alebo o stave pokroku spoločnosti,
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
a potom začnete zaznačovať tieto údaje, pretože týmto prístupom
sú tie veľké príbehy, tie veľké pokroky v ľudskej histórii
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
jediné, ktoré značne ohnú tieto krivky.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Keď toto robíte a keď zakresľujete údaje,
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
celkom rýchlo prídete k niekoľkým divným záverom.
Usúdite, že vlastne žiadna z týchto vecí
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
nebola veľmi podstatná. (Smiech)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
Neurobili s krivkami ani jednu poondiatu vec. (Smiech)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
Existuje jeden príbeh, jedna vývinová udalosť
v ľudskej histórii, ktorá ohla krivku. Ohla ju zhruba
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
o 90 stupňov. Je to príbeh technológie.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Parný motor a ďalšie technológie súvisiace
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
s priemyselnou revolúciou zmenili svet
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
a ovplyvnili dejiny ľudstva tak veľmi,
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
že, slovami historika Iana Morrisa,
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
sa vysmiali všetkému, čo bolo predtým.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Dokázali to nekonečným znásobením sily
našich svalov, prekročením ich obmedzení.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
V súčasnosti sme uprostred
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
prekračovania obmedzení našich vlastných mozgov
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
a nekonečne násobíme ich mentálnu silu.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Prečo by aj toto nemala byť taká veľká vec, ako prekonanie
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
obmedzení našich svalov?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Asi sa budem trochu opakovať, ale keď sa pozriem na to,
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
čo sa v súčasnosti deje s digitálnymi technológiami,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
ešte nemáme túto cestu vôbec za sebou,
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
a keď sa pozriem na to, čo sa deje s našimi ekonomikami
a našou spoločnosťou, môj jednoduchý záver je taký,
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
že sme ešte nič nevideli. Tie najlepšie dni sú ešte pred nami.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Ukážem vám pár príkladov.
Ekonomiky nepoháňa energia. Nepoháňa ich kapitál,
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
nepoháňa ich ani práca. Ekonomiky poháňajú nápady.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Takže práca s inováciami, s prichádzajúcimi novými
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
nápadmi, to je to najmocnejšie,
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
tá časť najzákladnejšej práce, ktorú môžme v ekonomike
vykonať. A toto je je príklad, ako sme zvykli robiť inovácie.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
Nájdeme skupinu celkom podobne vyzerajúcich ľudí,
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
— (Smiech) —
vyberieme ich z elitných inštitúcii, dáme ich do
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
iných elitných inštitúcii a počkáme na inováciu.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
Teraz, — (Smiech) —
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
ako beloch, ktorý strávil polovicu kariéry na MIT
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
a na Harvarde, s tým nemám problém. (Smiech)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Ale niektorí ho majú a nejako sa votreli
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
na párty a zmiernili "dress code" (pravidlá obliekania) inovácie.
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Smiech)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
A tu sú víťazi programovacej súťaže "Top Coder" (Najlepší programátor)
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
a uisťujem vás, že nikoho netrápi,
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
kde tieto deti vyrastali, kde chodili do školy
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
alebo ako vyzerajú. Každý sa zaujíma len
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
o kvalitu ich práce, kvalitu nápadov.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
A všetko sa to deje znova a znova
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
v technologicky uľahčenom svete.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Práca na inováciách sa stáva otvorenejšou,
prístupnejšou, transparentnejšou, s odmenami podľa zásluh
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
a bude to pokračovať bez ohľadu na to, čo si o tom MIT alebo Harvard
myslí a ja už nemôžem byť spokojnejší s týmto vývojom.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
Občas počúvam: „Dobre, uznávam,
ale technológia je stále nástrojom bohatého sveta
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
a tieto digitálne nástroje
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
nezlepšujú životy ľudí naspodku pyramídy."
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
Poviem to veľmi jasne: nezmysel.
Spodok pyramídy z technológie obrovsky profituje.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Ekonóm Robert Jensen spravil nedávno perfektnú štúdiu,
v ktorej do detailu sledoval,
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
čo sa stane s rybárskymi osadami v indickom štáte Kérela,
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
keď poprvýkrát dostanú mobilné telefóny,
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
a keď píšete pre noviny „Quarterly Journal of Economics",
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
musíte používať veľmi konzervatívny a opatrný jazyk,
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
ale keď čítam tieto noviny, mám akýsi pocit, že Jensen
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
sa na nás pokúša kričať a povedať: „Pozri, bola to veľká vec."
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Ceny sa stabilizovali, takže si ľudia mohli plánovať svoj ekonomický život.
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Odpad sa nezredukoval, bol odstránený.
A životy kupcov a predajcov
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
v dedinách sa viditeľne zlepšili.
Nemyslím si, že Jensen mal len veľké šťastie
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
a náhodou zakotvil v dedinách,
kde technológia veci uľahčila.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
Namiesto toho sa stalo to, že veľmi starostlivo zdokumentoval
čo sa znova a znova stane, ak technológia
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
po prvýkrát príde do nejakého prostredia a nejakej komunity.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
Život ľudí a ich prosperita sa dramaticky zlepšia.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Takže keď sa pozerám na všetky dôkazy a rozmýšľam
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
o tom priestore, ktorý je pred nami, stáva sa zo mňa
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
veľký digitálny optimista a rozmýšľam, že tento úžasný
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
výrok fyzika Freemana Dysona
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
nie je vlastne hyperbolou. Je to presné zhodnotenie toho, čo sa deje.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Náš digitálny... naše technológie sú veľkým darom
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
a my, práve teraz, máme veľké šťastie,
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
že žijeme v čase, keď sa digitálna technológia rozmáha,
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
keď sa rozširuje a prehlbuje
a na celom svete sa stáva dômyselnejšou.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Teda áno, roboty nám berú prácu,
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
ale keď sa zameriame len ten fakt, uniká nám celá podstata.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
Podstatou je, že máme voľnosť robiť iné veci
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
a to, čo budeme robiť, som o tom veľmi presvedčený,
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
je redukovanie chudoby, otrockej práce
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
a utrpenia po celom svete. Som si veľmi istý,
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
že sa naučíme žiť na planéte viac zľahka
a som nesmierne presvedčený, že to, čo urobíme
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
s našimi novými digitálnymi nástrojmi, bude také hlboké
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
a prospešné, že to vysmeje všetko,
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
čo tu bolo pred tým.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Posledné slovo prenechám mužovi, ktorý mal
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
prvé miesto v rade pri digitálnom rozvoji,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
nášmu starému známemu Kenovi Jenningsovi. Stojím za ním.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Zopakujem jeho slová:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
"Ja osobne vítam našich nových počítačových vládcov." (Smiech)
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Veľmi pekne ďakujem. (Potlesk)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7