아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Woo Hwang
검토: K Bang
00:15
As it turns out, when tens of millions
of people are unemployed
1
15648
3580
알려진데로, 수많은 사람들이
실직하거나 능력에 맞지 않는 일을 하고 있고,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest
in what technology might be doing
3
20810
3166
어떤 기술이 노동력을 대체할 수 있는지에 많은 관심을 가지고 있습니다.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
이런 이야기들을 들으면서,
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused
on exactly the right topic,
6
27099
3680
아주 적절한 주제에 관심을 가지고 있다고 생각했습니다.
00:30
and at the same time,
it's missing the point entirely.
7
30803
2825
그리고 동시에, 전체적으로는 뭔가 논점을 놓치고 있습니다.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
이런 기사들이 관심을 가지는 주제는
00:35
the question is whether or not all these
digital technologies are affecting
9
35217
4483
이 모든 디지털 기술들이 사람들의 생계능력에
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
영향을 주느냐 이거나, 조금 다르게 말하면
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
로봇이나 기계들이 사람들의 직업을 대신할 수 있느냐 입니다.
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
대신할 수 있다는 몇가지 증거가 있습니다.
00:47
The Great Recession ended
when American GDP resumed
14
47848
4045
미국의 GDP(국내총생산)가 서서히 늘어나서
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
지속적인 경기 상승이 있고, 몇가지 다른
00:54
and some other economic indicators
also started to rebound,
16
54808
3270
경제 지표들이 다시 반등하면서, 경제가 건강해지고 빠른 회복을 보일 때,
00:58
and they got kind of healthy
kind of quickly.
17
58102
2293
대공황이 끝났습니다. 회사들은 상당히
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
높은 수익을 올립니다. 여기에 은행의 수익을 포함하면,
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
어느때 보다 더 많은 수익을 창출합니다.
01:06
And business investment
in gear -- in equipment
21
66545
3487
기계, 장치, 그리고 하드웨어와 소프트웨어에 대한
투자는 항상 많았습니다.
01:10
and hardware and software --
is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting
out their checkbooks.
23
72924
3315
그래서 사업은 수익을 쏟아내고 있습니다.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
그런 와중에 일어나지 않는 것은 고용입니다.
01:18
So this red line
25
78661
1151
그래서 이 빨간색 선은 인구대비 고용 비율을 보여줍니다,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage
of working-age people in America
27
82398
4129
다시 말해서, 미국에 고용 가능한 인구중
직업을 가지고 있는 인구비율을 나타내고 있습니다.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered
during the Great Recession,
29
87961
3106
대공황중에 그 비율이 떠어지는 것을 볼 수 있습니다,
01:31
and it hasn't started
to bounce back at all.
30
91091
2897
그리고 전혀 회복의 기미가 보이지 않고 있습니다.
01:34
But the story is not
just a recession story.
31
94012
2919
하지만 이 이야기는 경기침체에 대한 이야기가 아닙니다.
01:36
The decade that we've
just been through had
32
96955
2080
우리가 살아온 몇 십년간은
01:39
relatively anemic job growth
all throughout,
33
99059
3213
비교적 일자리 성장이 낮았습니다.
01:42
especially when we compare it
to other decades,
34
102296
2623
특히, 다른 10년 기간들과 비교해 보면,
01:44
and the 2000s are the only time
we have on record
35
104943
3030
2000년대가 유일하게
01:47
where there were fewer people working
at the end of the decade
36
107997
3532
초반기보다 후반기에 더 적은 사람들이
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
일을 했습니다. 여러분들이 원하는 것은 이런 것이 아닙니다.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number
of potential employees
39
114984
3383
미국에서 일자리 갯수와 피고용인 숫자를
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
그래프로 그려보면, 시간이 지날수록
02:00
you see the gap gets bigger
and bigger over time,
41
120971
3850
그 차이가 점점 더 벌어지는 것을 알 수 있습니다,
02:04
and then, during the Great Recession,
it opened up in a huge way.
42
124845
3310
그리고 대공황에는 아주 크게 벌어졌습니다.
제가 간단히 계산을 해보았습니다. 제가 지난 20년간의
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years
of labor-productivity growth
45
132119
3272
GDP 성장률과 노동 생산성 성장률을 비교했습니다,
02:15
and used those in a fairly
straightforward way
46
135415
2718
이 두가지 지표를 간단한 방법으로 비교하여
02:18
to try to project how many jobs
the economy was going to need
47
138157
3023
성장을 위해서 얼마나 많은 일자리가 필요한지
예측해 보았습니다, 그리고 이런 그래프가 나왔습니다.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
이게 좋은걸까요 나쁜걸까요? 이 부분은 정부가 예측한
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
고용 가능한 인구가 늘어나는 추세입니다.
02:28
for the working-age
population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate,
that gap is not going to close.
53
151741
5098
이 예측 자료가 정확하다면, 그 차이는 줄어들지 않습니다.
02:36
The problem is, I don't think
these projections are accurate.
54
156863
3026
문제는, 저는 이런 예측들이 맞다고 생각하지 않습니다.
02:39
In particular, I think my projection
is way too optimistic,
55
159913
3479
특히, 제 예측은 너무 낙관적입니다,
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
왜냐하면 미래는
02:44
I was assuming that the future
was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
과거에 일어났던 노동 생산성 성장과
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
비슷할 것이라는 가정을 했기 때문이죠, 사실 그건 제가 믿는 것이 아닙니다,
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
주위를 둘러보면, 노동력에 기술의 영향이 미치고 있다는 것을
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's
impact on the labor force.
62
176334
3236
아직 보지 못했기 때문입니다.
02:59
Just in the past couple years,
we've seen digital tools
63
179962
3971
지난 몇 년동안에, 이전에는 본적이 없는
03:03
display skills and abilities
that they never, ever had before,
64
183957
4233
디지털 도구들이 능력을 발휘하는 것을 보았습니다,
그리고 사람들이 먹고 살기 위해서 하던 일들을
03:08
and that kind of eat deeply
into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
심각하게 축내고 있습니다. 몇가지 예를 더 말씀 드리겠습니다.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
역사적으로 볼때, 한가지 언어를 다른 언어로
03:16
if you wanted something translated
from one language into another,
69
196280
3550
번역하고 싶을 때는,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
반드시 통역하거나 번역하는 사람이 필요했습니다.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
지금은 다양한 언어를 실시간으로
03:25
automatic translation services
available for free
72
205082
4420
자동 번역해주는 서비스를 스마트폰에 다운로드 받아
03:29
via many of our devices,
all the way down to smartphones.
73
209526
3143
공짜로 이용할 수 있습니다.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
이런 서비스를 이용해보신 분들은
03:34
we know that they're not perfect,
but they're decent.
75
214513
3515
완벽하지는 않지만 그런대로 괜찮다고 생각하실겁니다.
03:38
Throughout all of history,
if you wanted something written,
76
218540
2972
이전에는, 여러분들이 보고서나 기사 같은 글을
03:41
a report or an article,
you had to involve a person.
77
221536
3337
쓰기 위해서는, 사람이 글쓰기를 했습니다.
그런데 이제 더이상 그렇지 않습니다.
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared
in Forbes online a while back,
79
226595
2973
얼마전 포브스(Forbes)지에 올라온 애플사의 수익에 관한 기사입니다.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
이것은 컴퓨터 알고리즘에 의해 작성되었습니다.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
이건 그저 쓸만한 정도가 아니라 완벽합니다.
많은 사람들이 이런 기술들을 보고 이렇게 말합니다,
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very
specific, narrow tasks,
84
239062
2305
"좋네요, 하지만 특정 분야나 매우 한정적인 작업만 하네요,"
04:01
and most knowledge workers
are actually generalists.
85
241391
2911
"대부분의 지식 근로자들은 사실 다방면에 능통한 사람들입니다,"
04:04
And what they do is sit on top of a very
large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
"그리고 전문가들이나, 지식의 최상위 계층에 앉아서"
"예상하지 못한 요구사항에"
04:08
and they use that to react on the fly
to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
"그때 그때 지식을 사용하여 반응하고"
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
"그런 작업을 자동화하는 것은 매우 어렵습니다."
최근 제 기억속에 가장 인상깊었던
04:15
One of the most impressive
knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
지식 근로자 중에 한명은 켄 제닝스(Ken Jennings)라는 친구였습니다.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show
"Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
제퍼디(Jeopardy) 퀴즈쇼에서 74번이나 연속으로 우승해서
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
약 34억을 상금으로 받았습니다.
IBM의 슈퍼컴퓨터 왓슨의 오른쪽에 있는 친구가 켄인데요,
04:27
That's Ken on the right,
getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing
supercomputer from IBM.
94
270879
4377
이 슈퍼컴퓨터에게 3대 1로 졌습니다.
04:35
So when we look at what technology can do
to general knowledge workers,
95
275902
3515
그래서 기술이 일반적인 지식 근로자를 위해 할 수 있는 것을
보면서 저는 이런 박학다식한 사람들은
04:39
I start to think there might not be
something so special
96
279441
3078
이제 뭔가 특별한게 없을 수 있겠다는 생각을 하기 시작했습니다,
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
특히, 시리(Siri, 애플의 음성인식 프로그램)에서 왓슨 컴퓨터 까지
04:44
particularly when we start doing things
like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
연결해보고, 우리가 말하는 것을 이해하고
04:48
and having technologies
that can understand what we're saying
99
288689
3269
다시 우리에게 뭔가를 말하는 기술들을
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
볼 때는 더욱 그런 생각이 듭니다.
04:53
Now, Siri is far from perfect,
and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
자, 시리는 아직 완벽하지는 않습니다, 그래서 사람들이
허술함을 비웃지만, 만약 시리나 왓슨과 같은 기술이
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson
improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
무어의 법칙(Moore's Law)을 따라 향상된다면,
* 무어의 법칙 : 반도체 기술력이 18개월마다 2배씩 증가한다는 법칙.
그렇게 되겠지만 말이죠, 6년이 지나면
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two
times better or four times better,
105
306374
3590
단순히 2배 또는 4배 정도가 아니라
지금보다 16배가량 더 좋아진다는 것을 명심해야 합니다.
05:09
they'll be 16 times better
than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge
work is going to be affected by this.
107
313482
3846
그래서 저는 많은 지식 노동들이 이런 기술들에 영향을 받는다고 생각합니다.
05:17
And digital technologies are not
just impacting knowledge work,
108
317352
3736
디지털 기술은 단지 지식 노동에만 영향을 주지 않습니다.
기술들은 육체적인 노동에도 영향력을 발휘하기 시작했습니다.
05:21
they're starting to flex their muscles
in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back
to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
얼마 전에 구글에서 만든 무인 자동차를 타보았습니다,
말그 대로 멋있죠. (웃음)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
제가 장담하건데 이 자동차는 101번 고속도로에서
05:33
And I will vouch that it handled
the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
주행과 정지를 아주 자연스럽게 해냈습니다.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million
people who drive trucks for a living
115
338859
3651
미국에 생계를 위해 트럭을 운전하시는 분들이
약 3백 5십만 명이 있습니다.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
그 분들중 일부는 이런 자동차 기술로 영향을 받게 될겁니다.
05:43
I think some of them are going
to be affected by this technology.
117
343709
3068
그리고 지금, 휴머노이드 로봇들은 원시수준입니다.
05:46
And right now, humanoid robots
are still incredibly primitive.
118
346801
3100
그래서 아직 많은 것을 할 수는 없습니다.
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
하지만 아주 빨리 향상되고 있습니다, 그리고 미국무성의
05:53
and DARPA, which is the investment arm
of the Defense Department,
121
353902
3537
투자를 담당하는 미국방고등연구기획청(DARPA)이
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
휴머노이드 로봇 기술개발에 박차를 가하고 있습니다.
05:59
So, in short, yeah, the droids
are coming for our jobs.
123
359464
4442
그래서 요약하면, 기계들이 인간의 직업세계로 들어오고 있습니다.
단기간으로 보면, 창업을 권장하고,
06:05
In the short term, we can
stimulate job growth
124
365105
2892
기반 시설에 투자하여 고용 성장률을 증진시킬 수 있습니다,
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
왜냐하면 아직은 로봇들이 우리가 가지고 있는
06:12
because the robots today
still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
모든 문제를 해결하지는 못하기 때문입니다.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
하지만 멀지 않은 미래에, 제 생각에는 여기 계시는 분들이
06:17
I think within the lifetimes
of most of the people in this room,
129
377604
3902
살아계시는 동안에, 아주 생산적인 경제환경으로
06:21
we're going to transition into an economy
that is very productive,
130
381530
3548
옮겨가겠지만, 그런 환경에서는 더이상
06:25
but that just doesn't need
a lot of human workers.
131
385102
2894
많은 인간 노동자를 필요로 하지 않을 것입니다,
06:28
And managing that transition
is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
그리고 그런 환경으로 옮겨가는 것이
우리 사회가 현재 직면한 가장 큰 도전이 될 것입니다.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
볼테르(Voltaire, 프랑스 철학자)가 그 이유를 말했습니다.
06:34
"Work saves us from three great evils:
boredom, vice and need."
135
394692
5179
"노동은 우리를 세가지 악으로 부터 구원합니다, 그 세가지는 나태함, 부도덕함 그리고 욕구 입니다."
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
하지만 이런 도전에도 불구하고, 저는 개인적으로,
06:42
personally, I'm still
a huge digital optimist,
137
402511
2912
여전히 디지털 문명의 낙관론자이고,
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
우리가 개발하고 있는 디지털 기술들이
06:47
that the digital technologies
that we're developing now
139
407675
2588
우리를 이상적인 미래로 안내할 것이라고 굳게 믿습니다,
06:50
are going to take us
into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
그 이유를 설명해 보겠습니다,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously
broad question.
143
415872
2579
어처구니 없게 광범위한 질문을 해보겠습니다.
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
인간 역사상 가장 중요한 개발이
06:59
what have been the most important
developments in human history?
145
419650
3346
무엇입니까?
07:03
Now, I want to share some
of the answers that I've gotten
146
423020
2961
자, 이 질문에 대답을 몇가지
말씀드려 보겠습니다. 이 질문은 참 좋은 질문이고
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask
and start an endless debate about,
148
427426
3168
끝없는 논쟁을 일으킵니다,
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
왜냐하면 어떤 사람들은 동서양의 많은 사람들이
07:12
systems of philosophy
in both the West and the East
150
432616
3300
세상을 어떻게 생각하는지를 바꾸게 한
07:15
that have changed how a lot
of people think about the world.
151
435940
3223
철학적인 체계에 대한 논점을 끄집어 내기 때문이죠.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
그리고 다른 사람들은 이렇게 말할 수 있습니다,
07:20
"No, actually, the big stories,
the big developments
153
440704
2461
"아닙니다, 사실, 가장 중요한 개발은 세상의 종교입니다,"
07:23
are the founding
of the world's major religions,
154
443189
2583
"종교는 문명을 변화시켰고,"
07:25
which have changed civilizations
and have changed and influenced
155
445796
3226
"셀수 없이 많은 사람들이 살아가는 방식에"
07:29
how countless people
are living their lives."
156
449046
2594
"영향을 주고 바꾸었습니다.", 또 어떤 사람들은,
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
"사실상 문명을 바꾸고,"
07:35
what modifies them and what changes
people's lives are empires,
159
455799
4785
"인간의 삶을 바꾼 것은"
"제국의 역사입니다., 그래서 인간 역사상 가장 대단한 것은"
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
"전쟁을 통한 침략입니다." 라고 말합니다.
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul
usually always pipes up and says,
162
465823
2781
그리고 재밌는 분들은 이렇게 말하기도 합니다,
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
"저기요, 전염병도 있잖아요." (웃음)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
이 질문에 긍정적인 답변도 있습니다,
07:54
There are some optimistic
answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up
the Age of Exploration
166
476814
2414
그래서 어떤 분들은 탐험의 시대를 언급하기도 합니다.
그리고 세계의 개방성을 말하기도 하지요.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual
achievements in disciplines like math
168
480821
3778
어떤 사람들은 세상을 사는데
많은 도움을 준 수학과 같은 지적인 성취라고 말하기도 하고,
08:04
that have helped us get
a better handle on the world,
169
484623
2494
어떤 사람들은 과학과 예술이
08:07
and other folk will talk about periods
when there was a deep flourishing
170
487141
3440
번창했던 시대를 이야기하기도 합니다.
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
그래서 이런 논쟁은 끊임없이 계속 진행합니다.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
끝없은 논쟁이고, 아무 것도 결정된것이 없습니다,
08:15
and there's no conclusive,
single answer to it.
174
495330
3233
답 하나로 끝나지 않습니다. 하지만 여러분들이 저같은 범생이라면,
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
"글쎄요, 데이터에는 뭐라고 나왔나요?" 라고 말할 수 있습니다.
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
그리고는 관심이 있을 법한 그래프 같은 것들을 그리겠죠,
08:24
like graph things
that we might be interested in --
178
504189
2684
예를들어, 세계 인구수라든가,
08:26
the total worldwide
population, for example,
179
506897
3079
사회개발이라든가,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
사회 발전 상태라든가,
08:34
And you start to plot the data,
because, by this approach,
182
514901
4123
그리고 데이타를 표로 나타내겠죠, 왜냐하면 이런 접근 방법으로
인간의 역사상 중요한 이슈들이나, 개발들이
08:39
the big stories, the big
developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend
these curves a lot.
184
521677
2510
이런 그래프 곡선을 만들기 때문입니다.
08:44
So when you do this
and when you plot the data,
185
524211
2220
그래서 이런 그래프를 그리면,
08:46
you pretty quickly come
to some weird conclusions.
186
526455
2692
여러분들은 꽤 빨리 이상한 결론에 도달하게 됩니다.
그래서 보면, 아무것도 연관이
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things
have mattered very much.
188
530591
2563
없다는 결론을 내게 됩니다. (웃음)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
사람들이 이 곡선에 이상한 짓을 한 것은 아닙니다. (웃음)
08:57
They haven't done
a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story,
one development in human history
191
540617
4690
한가지 이유가 있습니다, 인간의 역사에서
이 곡선을 90도로 꺽어지게 만든 것이 있습니다,
09:05
that bent the curve,
bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
바로 그것이 기술입니다.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other
associated technologies
194
551223
2770
산업혁명 당시에 증기기관과 관련 기술들이
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
세상을 바꾸고
09:16
changed the world and influenced
human history so much,
196
556072
3276
인간 역사에 많은 영향을 주었습니다,
09:19
that in the words
of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
역사학자 이안 모리스(Ian Morris)의 표현대로,
09:21
"... they made mockery out of all
that had come before."
198
561798
3791
이전의 것들을 모두 우습게 만들어 버린 것입니다.
09:25
And they did this by infinitely
multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
그리고 인간 육체의 한계를 극복하기 위해
무한한 힘을 더해서 기술발전을 이루었습니다.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
이제 우리는 인간의 뇌가
09:34
is overcoming the limitations
of our individual brains
202
574104
3033
가지는 한계를 극복하기 위해서
09:37
and infinitely multiplying
our mental power.
203
577161
2911
우리의 정신적 힘을 무한히 더해가고 있습니다.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
어떻게 기술이 사람의 육체적인 한계를 극복할 만큼
09:43
as overcoming the limitations
of our muscles?
205
583297
2704
큰 힘이 아닐수 있습니까?
09:46
So at the risk of repeating
myself a little bit,
206
586025
2860
자꾸 같은 말을 되풀이해서 말을 하더라도,
09:48
when I look at what's going on
with digital technology these days,
207
588909
3753
요즘 디지털 기술환경에 일어나는 일을 보면,
09:52
we are not anywhere near
through with this journey.
208
592686
3110
우리는 이 여행을 다 끝내지 않았습니다,
09:55
And when I look at what is happening
to our economies and our societies,
209
595820
3506
그리고 우리 사회와 경제에 무슨 일 일어나는지를 보면,
제 결론은 아직 많은 것을 보지 못했다는 것 입니다,
09:59
my single conclusion is that
we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
정말 최고의 날은 미래에 있습니다.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
몇가지 예를 말씀드리겠습니다.
경제는 에너지나 자본으로 굴러가지 않습니다,
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital,
they don't run on labor.
214
608635
3039
노동력으로도 굴러가는 것이 아닙니다. 경제는 아이디어로 발전합니다.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
혁식적인 작업, 새로운 아이디어를 제안하는 일들이
10:14
So the work of innovation,
the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
가장 강력한 것들이고
10:17
is some of the most powerful, most
fundamental work that we can do
217
617492
3698
경제활동에서 우리가 할 수 있는 가장 기본적인 것들입니다.
이것이 우리가 혁신에 적응해 오던 방법입니다.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how
we used to do innovation.
219
622389
3118
여기 비슷하게 생긴 사람들을 많이 볼 수 있습니다,
10:25
We'd find a bunch of fairly
similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
(웃음)
이 사람들을 엘리트 기관에서 빼와서,
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other
elite institutions
223
634068
2079
다른 엘리트 기관에 보내고, 혁신을 기다려 왔습니다.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
(웃음)
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent
his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
MIT와 Harvard에서 경력을 쌓은 백인으로써
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
저는 이래도 전혀 문제가 없어요. (웃음)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
하지만 다른 사람들에게는 문제가 있어요. 그들은 이런 세계를 부셔버리고,
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
혁신의 형식을 풀어버렸습니다.
10:53
and loosened up
the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(웃음)
10:56
So here are the winners of a Topcoder
programming challenge,
234
656870
3200
여기 프로그래밍 대회의 우승자들입니다,
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
여러분들은 아무도 이 친구들이 어디서 배우고 자랐는지
11:02
where these kids grew up,
where they went to school,
236
662810
3756
모를겁니다, 그리고 어떤 친구들인지 모릅니다.
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
모든 사람들이 신경쓰는 것은
11:08
All anyone cares about is the quality
of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
얼마나 양질의 일과 아이디어를 가지느냐 입니다.
11:11
And over and over again,
we see this happening
239
671981
2236
그리고 이렇게 기술이 배양되는 세상에서
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
이런 현상을 계속해서 보게 될 것입니다.
11:16
The work of innovation
is becoming more open,
241
676789
2497
혁신은 점점 더 개방되고,
포괄적이고, 투명해지고, 능력 기반이 됩니다,
11:19
more inclusive, more transparent
and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter
what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
그리고 MIT나 Harvard에서 무슨 생각을 하든지
계속 지속될 것이고, 그 개발에 대해 더 이상 행복 할 수 없을겁니다.
11:26
and I couldn't be happier
about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while,
"OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
얼만 전에 이런 이야기를 들었습니다,
"좋아요, 당신의 말을 인정하지만 기술은 여전히 부유한 세상의 도구일 뿐입니다",
11:32
but technology is still a tool
for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
"그리고 이런 디지털 도구들은 인간 삶의 밑바닥까지"
11:36
these digital tools are not
improving the lives
248
696554
2611
"향상시킬 수 없습니다."
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that
very clearly: nonsense.
250
701362
2666
저는 그런 말에는 분명히 말도 안된다고 말하고 싶습니다.
인간 삶의 밑바닥은 사실 많은 기술의 도움을 받고 있습니다.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting
hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen
did this wonderful study a while back
252
707569
3560
경제학자 로버트 옌슨(Robert Jensen)은
인도의 케랄라(Kerala) 어촌마을에서 처음 휴대폰을
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing
villages of Kerala, India,
254
713110
3618
사용했을 때 일어났던 일을 보고는
11:56
when they got mobile phones
for the very first time.
255
716752
2881
이런 대단한 연구를 했었습니다,
11:59
And when you write for the Quarterly
Journal of Economics,
256
719657
2809
사람들이 경제학 저널에 글을 쓸 때는,
12:02
you have to use very dry
and very circumspect language.
257
722490
2882
매우 건조하고 신중한 언어를 사용해야만 합니다,
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
하지만 제가 이 논문을 읽었을 때, 옌슨이 우리에게
12:06
I kind of feel Jensen
is trying to scream at us
259
726682
2207
소리를 지른다고 느꼈습니다, 보세요, 이것은 정말 큰 이야기입니다.
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
가격이 안정화되었습니다, 그래서 사람들이 경제적 삶을 계획하기 시작했습니다.
12:11
Prices stabilized, so people
could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced --
it was eliminated.
262
734936
3674
낭비는 줄어들지 않았고, 없어져 버렸습니다.
요즘 이 마을의 구매자와 판매자의 삶이
12:19
And the lives of both
the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
상당히 향상되었습니다.
저는 이것이 옌슨이 극단적으로 운이 좋았거나
12:24
Now, what I don't think
is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land
in the one set of villages
266
747887
2211
기술이 모든 것을 좋게 만든 한지역에
국한되어 일어난 일이라고 생각하지 않습니다.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead
is he very carefully documented
268
752455
2647
옌슨은 기술이 이런 지역사회 환경에
도입되었을 때 일어나는 일들을 지속적으로
12:35
what happens over and over again
when technology comes for the first time
269
755126
4079
문서화 했습니다.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
사람들의 삶과 복지는 급작스럽게 향상되었습니다.
12:41
the lives of people, the welfares
of people, improve dramatically.
271
761190
3837
그래서 이런 모든 증거들을 살펴보면서, 우리들 앞에
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room
that we have ahead of us,
273
766956
2437
남겨진 여지를 생각했습니다, 저는 디지털 세상에 낙관주의자가
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
되었고, 물리학자인 프리만 다이슨(Freeman Dyson)이 말한
12:51
and I start to think that this wonderful
statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
이 훌륭한 말은 과장이 아니라고 생각하기 시작했습니다.
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
이 말은 지금 무슨 일이 일어나고 있는지를 정확하게 말하고 있습니다.
12:57
This is an accurate assessment
of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
우리의 기술은 정말 대단한 축복입니다,
13:02
and we, right now,
have the great good fortune
279
782886
3047
바로 지금 디지털 기술이 번성하고,
13:05
to be living at a time when
digital technology is flourishing,
280
785957
3730
세상에 점점 더 퍼져나가고
13:09
when it is broadening and deepening
and becoming more profound
281
789711
3395
더욱더 중요한 부분이 될 때,
우리 삶에 가장 큰 재산을 가지게 되는 것입니다,
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
그래서, 네.. 기계나 소프트웨어가 우리의 직업을 대체하게 될 것입니다,
13:17
but focusing on that fact
misses the point entirely.
284
797731
3571
하지만, 그 사실은 논점을 완전히 잃고 있다는 것에 주의해야합니다.
13:21
The point is that then we
are freed up to do other things,
285
801326
3500
그 논점은 우리는 다른 것을 할 수 있도록 자유로워진다는 것입니다,
13:24
and what we're going to do,
I am very confident,
286
804850
2287
그리고 자신있게 말해서 우리가 할 것은
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
세상의 빈곤과 고난스러운 일들
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
줄이는 것입니다.
13:32
I'm very confident we're going to learn
to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
우리는 지구상에서 더 쉽게 사는 법을 배울게 될 것입니다,
그리고 사람들이 디지털 도구를 가지고 할 일들은
13:36
and I am extremely confident
that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
정말 대단할 것이고,
13:41
is going to be so profound
and so beneficial
292
821071
2992
이전에 있던 모든것들을 우습게 만들 정도로
13:44
that it's going to make a mockery
out of everything that came before.
293
824087
3484
도움이 되는 것들이라고 자신있게 말할 수 있습니다.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
저는 디지틀 세상의 진보에 최전방에 있는
13:49
to a guy who had a front-row seat
for digital progress,
295
829175
2654
친구에게 마지막 말을 하겠습니다,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
우리의 오랜 친구인 켄 제닝스는 저와 함께 일하는데요,
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
그 친구의 말을 대신 전하겠습니다:
13:55
"I, for one, welcome our new
computer overlords."
298
835716
2916
"새로운 컴퓨터 지배자의 세상에 오신것을 환영합니다."
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
감사합니다. (박수)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.