Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

162,453 views ・ 2012-09-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Stefan Milanov Reviewer: Anton Hikov
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Както се оказва, когато десетки милиони хора
са безработни или не работят пълноценно,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
има голям интерес към това какво причинява технологията на работната ръка.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
И когато погледна диалога ме впечатлява това,
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
че е фокусиран върху точната тема
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
и едновременно с това няма никакъв смисъл.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
Темата, върху която се набляга е дали
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
всички цифрови технологии влияят върху способността на хората
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
да си изкарват хляба или, казано по друг начин,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
взимат ли ни работата роботите?
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Има и доказателства, че е така.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
Голямата Рецесия свърши, когато американският БВП възстанови
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
бавното си и стабилно покачване и други
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
икономически показатели също скочиха
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
и се стабилизираха доста бързо. Корпоративните печалби
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
са доста високи. Всъщност, ако се включат печалбите на банките,
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
те са по-високи от всякога.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
Инвестициите в машини, оборудване,
хардуер и софтуер са най-високите от когато и да е било.
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Тъй че бизнесите са извадили чековите си книжки.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
Единственото нещо, което те не правят е да наемат хора.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Тази червена линия е съотношението на работната заетост към населението,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
с други думи, процента на работоспособни хора
в Америка, които имат работа.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Виждате, че има голям кратер през Голямата Рецесия,
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
и нещата почти не са се възстановили от там.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Нашата история не е само за рецесията.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Последните десет години, през които току-що преминахме, имаха релативно
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
анемичен растеж на работните места, особено когато
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
го сравним с другите десетилетия, и 2000-те години
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
са единственото време, което имаме записано, когато
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
по-малко хора работят в края на десетилетието,
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
отколкото в началото му. Не бихме искали да виждаме това.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
Когато поставим броя на потенциалните работодотели
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
срещу броя на работните места в страната, виждаме как тази пролука
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
расте все по-голяма и по-голяма с течение на времето,
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
и след това, по време на Голямата Рецесия тя стана огромна.
Направих някои бързи калкулации. Взех 20 години растеж на БВП
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
и 20 години растеж на работната продуктивност
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
и използвах тези данни по елементарен начин,
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
за да се опитам да предскажа, колко работни места икономиката ще
има нужда да добавя, за да расте и това е линията, която получих.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
Това позитивно или негативно е? Това е прогнозата на правителството
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
за работоспособната популация в бъдеще.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Ако тези прогнози са точни, тази пролука няма да се затвори.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Проблема е, че не мисля, че тези прогнози са точни.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Всъщност, мисля, че моите прогнози са прекалено оптимистични,
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
защото, когато направих това, аз приех, че бъдещето
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
ще изглежда като миналото
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
в отношение на растежа на работната продуктивност, това всъщно не е както аз мисля,
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
защото, когато погледна наоколо, мисля, че нищо още не сме видяли
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
що се касае до влиянието на технологията на работните маркети.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Само през последните няколко години, ние виждаме как дигиталните инструменти
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
показват умения и възможности, които никога преди не са имали
и това по един начин ни човърка доста заради това,
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
което правим за да си изкарваме хляба. Нека ви дам няколко примера.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
През цялата човешка история, ако искате да
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
преведете нещо от един език на друг,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
трябва да изполвате помощта на човешко същество.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
Сега имаме многоезични, моментални
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
автоматични преводи, достъпни безплатно
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
през някои от многото ни устройства, чак до телефоните ни.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
И ако някои от вас използват тези, вие знаете, че
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
те не са перфектни, но са доста добри.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
През цялата човешка история, ако искате нещо написано,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
репортаж или статия, ви трябва човек.
Не и днес. Това е статия, която се появи
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
във Форбс онлайн доста отдавна, за финансовите постижения на Апъл.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
Тази статия е написана от алгоритъм.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
Тя не е доста добра, тя е перфектна.
Доста хора биха погледнали това и казали 'ОК,
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
но това са много специфични, ограничени неща
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
и повечето научни работници са общи специалисти,
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
те седят на върха на една голяма планина
от експертиза и знания и те използват това
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
за да реагират на непредвидими изисквания
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
и това е много, много трудно да се автоматизира.'
Един от най-впечатляващите научни работници
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
от близкото минало е мъж на име Кен Дженингс.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Той спечели състезанието 'Риск' 74 поредни пъти,
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
взимайки вкъщи повече от три милиона долара.
Това отдясно е Кен, победен три на едно от
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
Уотсън, суперкомпютърът на Ай Би Ем, който игра в 'Риск'.
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Тъй че като погледнем, какво технологията може да направи
на работници с общи познания, започвам да си мисля,
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
че може да няма много специални неща в тази идея
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
за общи знания, особено, когато започнем да правим неща,
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
като например да обединим Сири с Уотсън и да имаме технологии,
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
които могат да разберат какво казваме
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
и да ни го повтарят обратно.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Сири е далече от перфектна, и можем да се подиграваме
на нейните грешки, но трябва да помним, че
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
ако технологиите като Сири и Уотсън се подобряват
по траекторията на закона на Мур, което те ще направят,
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
след шест години те няма да се два пъти по-добри
или четири пъти по-добри, те ще са 16 пъти по-добри от това, което са сега.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Така че започвам да си мисля, че доста от научните работни места ще бъдат засегнати от това.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
Дигиталните технологии въздействат не само на научните работни места.
Те също започват да показват мускули и във физическият свят.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Не толкова отдавна имах възможността да се повозя в
автономната кола на Гугъл, което на практика е толкова готино колкото и на теория. (Смях)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
Уверявам ви, че тази кола се справяше със спри-тръгни трафика
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
на магистрала 101 на САЩ много добре.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Има около три и половина милиона хора,
които карат камиони като препитание в САЩ.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
Смятам, че някои от тях ще бъдат засегнати от тези
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
технологии. И сега, хуманоидните роботи са все още
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
невероятно примитивни. Те не могат да правят много.
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
Но те стават все по-добри доста бързо и ДАРПА,
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
което е инвестиционното звено на Министерството на отбраната,
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
се опитва да ускори придвиждането по тази траектория.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
Казано накратко, да, дроидите идват да вземат работите ни.
В краткосрочен план, можем да стимулираме ръстеж на работните места
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
чрез насърчаване на предприемачеството и чрез инвестиране
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
в инфраструктура, защото роботите днес все още не са
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
много добри в оправянето на мостове.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Но в не-много-дългосрочния-план, мисля през живота
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
на повечето хора в тази стая, ние ще се прехвърлим
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
към икономика, която е много продуктивна, но която
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
просто няма нужда от много човешки работници,
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
и управлението на този преход ще бъде
най-голямото предизвикателство, което нашето общество ще трябва да посрещне.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Волтер обяснява защо. Той казва: 'Работата ни предпазва
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
от три големи гряха: скука, порок, и нужда.'
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Въпреки това предизвикателство, аз лично
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
все още съм голям дигитален оптимист, и съм
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
наистина много убеден, че дигиталните технологии, които ние
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
разработваме в момента ще ни пренесат в утопично бъдеще,
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
а не в дистопично бъдеще. И за да обясня защо,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
аз искам да задам този абсурдно широк въпрос.
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
Искам да попитам, кои са най-важните
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
развития в човешката история?
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Сега, искам да споделя с вас някои от отговорите, които аз получих
на този въпрос. Това е прекрасен въпрос,
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
който може да използваме за да започнеме един безкраен дебат,
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
защото някои хора ще споменат
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
философски системи от Запада и Изтока, които
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
са променили как хората мислят за света.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
И после някои хора биха казали: 'Всъщност, големите истории,
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
големите разработки са създаването на световните
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
религии, които променят цивилизациите
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
и променят и контролират как безбройно много хора
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
живеят живота си.' Тогава, някои други хора ще кажат:
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
'Всъщност, цивилизациите са променени,
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
и живота на хората е променен
от империите, така, че най-големите развития в човешката история
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
идват от историите за завоевания и войни.'
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
И тогава някоя весела душа винаги изскача
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
и казва:' Нека не забравяме за епидемиите.' (Смях)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Има някои оптимистични отговори на този въпрос,
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
така че някои хора повдигат епохата на откритията
и отварянето на света.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Други ще говорят за интелектуални постижения
в дисциплини като математика, които са ни помогнали да получим
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
по-добро разбиране за света, а други ще говорят за
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
периодите, когато е имало сериозно преуспяване
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
на изкуствата и науките. Така че този дебат ще продължи.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
Това е безкраен дебат и няма решаващ,
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
единствен отговор за него. Но ако сте маниак като мен,
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
ще кажете: 'А какво показват данните?'
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
И ще започнете да правите неща като например да чертаете графики за неща,
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
от които бихме се заинтересували, като цялото население на Земята например,
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
или някакво измерване на социалното развитие,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
или състоянието на развитие на обществото,
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
и ще започнете да изобразявате данните, защото чрез този подход
големите истории, големите развития в човешката история
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
са тези, които ще променят кривите най-много.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Когато направите това, когато вкарате данните,
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
много бързо стигате до разни странни изводи.
Заключавате, всъщност, че нито едно от тези неща
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
не е много важно. (Смях)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
Нито едно от тях не е направило абсолютно нищо за кривите. (Смях)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
Има само една история, само едно развитие
в човешката история, което е променило кривата, изкривявайки я
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
на 90 градуса, и това е технологична история.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Парният двигател и другите асоциирани технологии
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
от индустриалната революция промениха света
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
и оказаха такова влияние на човешката история,
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
че според думите на историка Иън Морис,
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
те се присмиват на всичко, което е било преди това.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Те постигат това като умножават безкрайно много силата
на нашите мускули, прескачайки лимитите на нашите мускули.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Сега, в момента сме по средата на
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
надминаването на лимитите на нашите индивидуални мозъци
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
и умножаването безкрайно много на нашата мозъчна сила.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Как може това да не е толкова голямо, колкото преминаването
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
на лимита на нашите мускули?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
С риск да се повторя малко, но като погледна
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
какво става с дигиталните технологии в днешни дни,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
все още не сме приключили с това пътешествие,
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
и когато виждам, какво става с нашите икономики
и нашите общества, моето единствено заключение е, че
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
не сме видяли нищо още. Най-добрите дни са все още пред нас.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Нека ви дам няколко примера.
Икономиките не се задвижват от енергия. Те не се задвижват от капитал,
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
или пък от труд. Икономиките се задвижват от идеи.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Работите като създаване на иновации, или създаването
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
на нови идеи са едни от най-мощните,
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
едни от най-фундаменталните работи, които можем да правим
в една икономика. И това е начина, по който правим нововъведения.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
Намираме една група еднакво изглеждащи хора,
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
-- (Смях) --
взимаме ги от елитни институции, слагаме ги в
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
други елитни институции и чакаме за иновации.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
Сега -- (Смях) --
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
като бял човек, който е прекарал цялата си кариера в МИТ
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
и Харвард, аз нямам проблем с това. (Смях)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Но някои други хора имат, и те един вид провалиха
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
партито и опростиха правилата за обличане на иновациите.
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Смях)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
Ето ги победителите в надпреварата по програмиране "Топ програмист"
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
и ви уверявам, че на никой не му пука
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
къде тези деца са израстнали, къде са ходили на училище,
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
или как изглеждат. Единственото нещо, от което всички се интересуват
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
е качеството на работата, качеството на идеите.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
Отново и отново виждаме това да се случва
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
в технологично-ориентираният свят.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Работата по създаването на иновации става все по-отворена,
по-всеобхватна, по-открита и по основана на заслуги
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
и това ще продължи без значение какво МИТ и Харвард
смятат за това, и аз не мога да бъда по-щастлив за това развитие.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
От време на време чувам: 'Добре, ще се съглася с това,
но технологията е все още инструмент на богатият свят
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
и това, което се случва, е че тези дигитални инструменти не
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
подобряват живота на хората в основата на пирамидата.'
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
Аз казвам за това много ясно: 'Безмислица'.
Основата на пирамидата печели много от технологиите.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Икономиста Робърт Дженсън направи това прекрасно проучване
преди доста време, където той гледа, в много детайлно отношение,
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
какво става с риболовните селища в Керала, Индия,
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
след като те получат мобилни телефони за първи път,
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
и когато пишеш за Тримесечния Журнал по Икономика,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
трябва да използваш много сух и много предпазлив език,
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
но когато чета тези издания, аз чуствам, че Дженсън се опитва
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
да ни вика, кавайки, че това е нещо голямо.
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Цените се стабилизират, така че хората могат да планират икономическият си живот.
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Отпадъците не намаляват. Те изчезват напълно.
И животът на купувачите и продавачите
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
в тези селища се подобрява значително.
Сега, аз не мисля, че Дженсън е бил изключителен късметлия
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
и случайно се е приземил в единственото селище,
където технологията е направила нещата по-добри.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
Това, което се случило е, че той много внимателно е документирал
какво се случва отново и отново, когато технологията
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
идва за първи път в някоя обстановка и общество.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
Живота на хората, благосъстоянието на хората се подобрява значително.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Така че, когато преглеждам всички доказателства и си мисля за
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
пространството, което имаме пред нас, аз ставам голям
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
дигитален оптимист, и започвам да мисля, че това прекрасно
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
изказване, направено от физика Фрийман Дайсън
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
всъщност не е преувеличение. Това е много точна оценка на какво се случва.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Нашият дигитален --- нашите технологии са прекрасни подаръци
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
и ние, точно сега, имаме добрият късмет
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
да живеем във време, когато дигиталната технология разцъфтява,
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
когато тя се развива все повече и по-задълбочено,
ставайки по-разпространена навсякъде по света.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Да, дроидите взимат работните ни места,
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
но ако сте фокусирани на това, вие изпускате смисъла изцяло.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
Смисъла е, че тогава ние сме свободни да правим други неща
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
и това, което ще правим, аз съм много убеден,
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
това, което ще правим ще намали бедността и робския труд
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
и мизерията по света. Аз съм много убеден,
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
че ще се научим да живеем по-леко на планетата
и съм много убеден, че това, което ще правим
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
с новите си дигитални инструменти ще бъде толкова различно
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
и толкова ползотворно, че ще бъде подигравка
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
над всичко, което е било преди това.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Ще оставя последните думи на един човек, който
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
имаше място на първия ред на дигиталния прогрес,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
нашият стар приятел Кен Дженингс. Аз съм с него.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Ще повторя думите му:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
'Аз казвам добре дошли на нашите нови компютърни господари.'
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Благодаря ви много. (Аплодисменти)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7