Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

162,289 views ・ 2012-09-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Delia Bogdan
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Când zeci de milioane de oameni
sunt șomeri sau parțial angajați,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
ne întrebăm ce influență are tehnologia asupra forței de muncă.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
Urmărind conversația, realizez că
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
subiectul e potrivit,
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
dar pierde esența.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
Întrebarea centrală este
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
dacă tehnologiile digitale afectează posibilitatea
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
oamenilor de a-și câștiga existența, sau pus altfel,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
ne iau roboții joburile?
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Sunt dovezi ca tendința există.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
Marea Recesiune s-a sfârșit când PIB-ul american
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
și-a reluat creșterea lentă și susținută și alți indicatori economici
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
au început să-și revină, îmbunătățindu-se constant.
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
Profiturile corporatiste au crescut.
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
Iar dacă incluzi profiturile băncilor,
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
acestea au fost mai mari ca oricând.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
Investițiile corporatiste în echipamente,
hardware și software sunt mai mari ca oricând.
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Deci companiile cheltuiesc.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
Dar nu angajează.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Linia roșie indică raportul de angajați din totalul populației,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
procentul de americani cu vârste de angajare
care au efectiv de lucru.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Vedem că s-a prăbușit în timpul Recesiunii
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
și n-a început să salte de loc.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Dar nu e doar o poveste a recesiunii.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Decada pe care tocmai am parcurs-o a înregistrat
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
o creștere anemică a numărului de joburi, în special
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
comparat cu alte decade, iar după 2000
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
e prima dată în istorie când au fost mai puțini
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
angajați la sfârșitul decadei decât la început.
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
Nu asta vrei să vezi.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
Când reprezinți grafic numărul angajatorilor potențiali
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
raportat la numărul joburilor din țară, observi prăpastia
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
tot mai mare în timp, ca în timpul recesiunii
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
să se prăbușească.
Am făcut niște calcule, am luat PIB-ul
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
și creșterea productivității muncii din ultimii 20 de ani,
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
le-am proiectat ca să văd
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
de câte joburi ar fi avut nevoie economia ca să
continue să crească. Iată linia ce-a rezultat.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
E bine sau rău? Asta-i predicția extrapolată a guvernului
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
pentru populația cu vârste de angajare.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Dacă aceste predicții sunt corecte, prăpastia nu se va închide.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Dar nu cred că proiecțiile sunt corecte.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Cred că proiecția mea e mult prea optimistă
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
căci eu îmi imaginam că viitorul
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
urma să fie ca trecutul,
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
cu o creștere a productivității muncii, dar e contrar cu ce vedem.
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
Cred că încă n-am văzut nimic
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
din impactul tehnologiei asupra forței de muncă.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Doar în ultimii doi ani am văzut dispozitive digitale
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
expunând abilități nemaivăzute până acum,
iar asta sapă adânc în joburile oamenilor.
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
Să vă dau două exemple.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
De-alungul întregii istorii, dacă doreai ceva tradus
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
dintr-o limbă în alta,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
trebuia să angajezi o ființă umană.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
În prezent avem servicii de traduceri în limbi multiple,
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
instantanee, automate, disponibile gratuit,
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
pe multe din aparatele noastre, inclusiv pe smartphone.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
Dacă le-ați folosit, știți că nu-s perfecte,
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
dar sunt acceptabile.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Pe parcursul întregii istorii, dacă trebuia ceva scris,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
un raport sau un articol, trebuia să implici o persoană.
Nu mai e cazul. Acesta-i un articol online din Forbes,
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
despre profiturile Apple.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
A fost scris de un algoritm.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
Și nu e doar acceptabil. E perfect.
Mulți se uită și spun: „Ok,
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
dar astea sunt sarcini specifice, specializate
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
și majoritatea experților în cunoștințe sunt generaliști
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
și tot ce fac, acumulează expertiză și cunoștințe,
folosindu-le ca să reacționeze
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
în mare viteză la cereri impredictibile.
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
Iar asta e foarte greu de automatizat.”
Unul dintre cei mai impresionanți experți,
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
de curând, e un tip pe nume Ken Jennings.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
A câștigat show-ul „Jeopardy!" 74 de ori la rând,
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
însumând trei milioane de dolari în premii.
Acesta-i Ken, la dreapta, în timp ce e întrecut de Waston,
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
supercomputerul participant la „Jeopardy!", programat de IBM.
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Când vedem ce poate face tehnologia
cu experții în cunoștințe generale, încep să cred
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
că poate nu-i ceva atât de special în ideea de generalist,
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
în special când începem să conectăm pe
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
Siri cu Watson rezultând tehnologii
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
care înțeleg ce spunem
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
și ne răspund.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Siri nu-i perfect, putem să-i ironizăm imperfecțiunile,
dar ar trebui să reținem că
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
dacă tehnoologii ca Siri și Watson se îmbunătățesc
conform traiectoriei legii lui Moore, ceea ce-i sigur,
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
în 6 ani nu vor fi de 2 sau 4 ori mai buni.
Vor fi de 16 ori mai buni decât acum.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Deci încep să cred că mare parte din expertiza în cultură generală va fi afectată de această evoluție.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
Tehnologiile digitale nu afectează doar experții.
Încep să facă progrese și în lumea fizică.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Am avut ocazia cu puțin în urmă să merg cu mașina autonomă Google
care e așa grozavă cum sună. (Râsete)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
Jur că s-a descurcat în traficul de pe autostrada
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
U.S. 101 foarte lin.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Există 3,5 milioane de oameni
care conduc tiruri ca să-și câștige existența în SUA.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
Unii vor fi afectați de această tehnologie.
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
În prezent, roboții umanoizi sunt primitivi.
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
Nu pot face prea multe.
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
Dar evoluează foarte repede, iar DARPA,
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
sectorul de investiții al Departamentului de Apărare,
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
încearcă să accelereze traiectoria.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
Pe scurt, da, roboții vin să ne ia joburile.
Pe termen scurt, putem stimula creșterea angajărilor
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
prin încurajarea antreprenoriatului și prin investiții
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
în infrastructură, pentru că roboții din prezent încă nu sunt
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
destul de performanți să repare poduri.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Dar în viitorul nu prea îndepărtat, încă în timpul vieții noastre,
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
vom parcurge tranziția
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
într-o economie extrem de productivă
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
care nu necesită multe ființe umane.
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
Gestionarea acestei tranziții va fi
cea mai grea provocare a societății noastre.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Voltaire a rezumat cauza: „Munca ne salvează de la
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
cele mai cumplite rele: plictiseală, viciu și lipsuri”
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Dar în ciuda acestei provocări,
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
continui să fiu un optimist digital și am încredere
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
că tehnologiile digitale pe care le dezvoltăm acum
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
ne vor conduce într-un viitor inimaginabil
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
utopic, nu distopic. Ca să explic de ce,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
pun o întrebare extrem de generală.
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
„Care au fost cele mai importante realizări
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
în istoria omenirii?”
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Vreau să împărtășesc câteva răspunsuri primite
la această întrebare. E o întrebare minunată,
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
care demarează o dezbatere nesfârșită,
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
pentru că unii vor menționa
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
sisteme filozofice din Vest și din Est
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
care au schimbat modul de gândire în lume.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
Alții vor spune: „Nu, adevăratele mari realizări
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
sunt fundamentate pe religiile majore,
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
care au schimbat civilizațiile
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
și au influențat viețile mulțimilor de oameni.”
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
Iar alții spun:
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
„Ce schimbă de fapt civilizațiile
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
și modifică viețile oamenilor sunt imperiile,
prin urmare, marile realizări sunt
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
istoria cuceririlor și războaielor.”
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
Iar câteva suflete vesele se trezesc spunând:
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
„Nu uitați molimele și plăgile.” (Râsete)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Există răspunsuri optimiste
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
prin care unii amintesc de Era explorărilor
și deschiderea lumii.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Alții vorbesc despre realizările intelectuale
în discipline ca matematica,
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
ce ne-au ajutat să înțelegem lumea,
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
iar alții de perioadele de înflorire a artelor și științelor.
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
Astfel, dezbaterea nu se termină niciodată.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
N-are sfârșit, n-are o concluzie unică.
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
Dar dacă ești un tocilar ca mine,
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
spui: „Ei bine, ce spun datele?”
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
Și începi să faci grafice cu ce ne interesează,
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
populația globală, de exemplu,
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
sau vreo măsură a dezvoltării sociale,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
a progresului societății.
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
Privind graficele,
marile istorii, marile progrese ale omenirii
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
vor ieși în evidență.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Când introduci datele în grafice
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
ajungi rapid la concluzii ciudate.
Concluzionezi că niciuna dintre acestea
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
n-a contat foarte mult. (Râsete)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
N-au dat niciun bobârnac la curbele grafice. (Râsete)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
A existat o singură poveste, un singur proces
în istoria omenirii care a curbat graficul cu 90 de grade,
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
şi e o poveste a tehnologiei.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Motorul cu abur și celelalte tehnologii asociate
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
revoluției industriale au schimbat și influențat
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
istoria lumii atât de mult încât,
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
în cuvintele istoricului Ian Morris,
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
au făcut o glumă din tot ce avusese loc înainte.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Efectul a fost multiplicarea infinită a puterii mușchilor noștri,
depășind limitele capacităților noastre musculare.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Acum traversăm printr-o perioadă de depășire
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
a limitelor capacităților creierelor noastre,
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
multiplicând infinit puterile noastre mintale.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Cum ar putea asta să nu aibă un efect la fel de mare
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
ca depășirea capacității musculare?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Chiar riscând să mă repet,
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
considerând ce se petrece în tehnologia digitală în prezent,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
nu suntem nici măcar pe-aproape de finalul
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
efectului asupra economiei și societății noastre.
Singura concluzie ce se impune: „Încă n-am văzut nimic.
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
Ce-i mai bun abia va veni.”
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Să vă dau două exemple.
Economiile nu depind de energie. Nu depind de capital,
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
nu depind de muncă. Economiile depind de idei.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Prin urmare inovațiile, ideile
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
sunt munca cea mai puternică și fundamentală
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
pe care o putem face pentru economie.
Iată cum obișnuiam să facem inovații.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
Găseam o mână de oameni care semănau.
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
(Râsete)
Îi plasam în instituții de elită
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
și așteptam inovațiile.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
(Râsete)
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
Ca individ caucazian cu o carieră în MIT și Harvard,
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
n-am nimic împotrivă. (Râsete)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Dar alții au. Și au stricat petrecerea,
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
au schimbat codul formal al inovațiilor.
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Râsete)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
Așa că iată câștigătorii provocării de programare Top Coder
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
și vă asigur că nimănui nu-i pasă unde au crescut acești copii,
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
unde au mers la școală sau cum arată.
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
Ce-i important e calitatea muncii,
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
calitatea ideilor.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
Tot mai mult vedem acest fenomen
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
în noua lume deschisă de tehnologie.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Munca inovației devine tot mai deschisă,
tot mai inclusivă, mai transparentă, mai bazată pe merit real.
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
Și va continua astfel indiferent ce părere are MIT și Harvard,
iar eu n-aș putea fi mai fericit.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
Aud uneori: „OK, de acord,
dar tehnologia e încă un instrument al țărilor bogate,
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
aceste instrumente digitale nu îmbunătățesc viețile
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
celor de la baza piramidei.
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
Răspunsul meu categoric: „Astea-s prostii.
Cei de la baza piramidei beneficiază imens de pe urma tehnologiei.”
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Economistul Robert Jensen a făcut minunatul studiu
prin care a urmărit în detaliu
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
ce s-a întâmplat cu satele de pescari din Kerala, India,
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
când au introdus telefoanele mobile prima dată.
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
Când scrii pentru *Quarterly Journal of Economics*,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
trebuie să folosești limbaj reținut și circumspect,
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
dar câd citesc articolul simt că Jensen ar vrea
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
să strige și să spună: „Priviți, a avut mare impact.”
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Prețurile s-au stabilizat, oamenii și-au putut planifica viețile.
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Risipa nu s-a redus. A fost eliminată total.
Iar viețile cumpărătorilor și vânzătorilor din aceste sate
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
s-a îmbunătățit semnificativ.
Nu cred că Jensen a fost norocos
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
și a nimerit în niște sate
unde tehnologia a îmbunătățit lucrurile.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
El a cercetat cu grijă fenomenul
care se petrece peste tot unde-i introdusă tehnologia
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
pentru prima dată într-o comunitate.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
Viețile și bunăstarea oamenilor se îmbunătățesc radical.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Analizând dovezile, privind la spațiul din fața noastră,
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
devin un mare optimist relativ la tehnologia digitală
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
și cred că minunata afirmație
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
a fizicianului Freeman Dyson nu e exagerată.
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
E o reprezentare precisă a ceea ce se petrece.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Tehnologiile sunt daruri deosebite,
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
iar noi avem marele noroc să trăim în vremuri când
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
tehnolodia digitală înflorește,
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
se întinde, se adâncește
și devine tot mai cuprinzătoare în lume.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Așa că, da, roboții ne iau joburile,
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
dar concentrându-ne pe acest aspect pierdem esența.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
Esența este că astfel suntem eliberați să facem alte lucruri,
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
iar ce vom face, am încredere,
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
vom reduce sărăcia, munca de corvoadă,
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
și mizeria în toată lumea. Am mare încredere
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
că vom învăța să trăim cu impact redus asupra planetei,
și am încredere că ce vom face cu noile instrumente digitale
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
va fi atât de profund și benefic
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
încât va lăsa în umbră
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
tot ce a existat înainte.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Voi lăsa ultimul cuvânt unui avangardist
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
în progresul digital,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
prietenul nostru Ken Jennings. Sunt de acord cu el.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Iată cuvintele lui:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
„Eu, unul, accept cu brațele deschise super-lorzii digitali.”
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Mulțumesc mult. (Aplauze)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7