Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

162,347 views ・ 2012-09-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Marcin Doszko Korekta: Daniel Wróblewski
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Kiedy miliony ludzi nie mają pracy
zaczyna się mówić
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
o wpływie technologii na zatrudnienie.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
Dyskusja, jaka się wywiązała,
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
porusza właściwy temat,
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
jednak w ogóle nie trafia w sedno.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
Skupia się ona na tym,
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
czy nowoczesne technologie
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
utrudniają ludziom zarabianie na życie,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
innymi słowy, czy roboty zabierają nam pracę?
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Są dowody, że tak jest.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
Wielka Recesja w USA skończyła się,
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
gdy PKB zaczął znów rosnąć
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
i inne wskaźniki
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
też wróciły do normy.
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
Zyski korporacji, w tym banków,
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
są teraz wyższe niż kiedykolwiek.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
Inwestycje w sprzęt i oprogramowanie
są na najwyższym poziomie.
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Tak więc firmy wydają pieniądze,
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
nie zatrudniają jednak ludzi.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Czerwona linia to stosunek zatrudnienia
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
do liczby ludności,
czyli ile osób w wieku roboczym ma pracę.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Widać, że spadła podczas Wielkiej Recesji
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
i wcale nie wraca do normy.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Ale tu nie chodzi tylko o recesję.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Minioną dekadę cechował
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
dość powolny wzrost miejsc pracy.
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
Była to też jedyna dekada,
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
kiedy odnotowano
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
wyższe bezrobocie na końcu
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
niż na początku.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
Luka między liczbą ludzi zdolnych do pracy
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
a liczbą miejsc pracy
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
stale rośnie,
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
a podczas Wielkiej Recesji ogromnie się pogłębiła.
Zrobiłem kilka obliczeń.
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
Uwzględniając 20-letni wzrost PKB
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
i wydajności pracy, chciałem przewidzieć,
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
ilu miejsc pracy potrzeba w gospodarce.
Oto wynik. To dobrze czy źle?
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
To prognoza rządowa.
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
Jeśli obie się sprawdzą,
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
luka nie będzie się zmniejszać.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Sądzę jednak, że są one nietrafne.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Moja jest zbyt optymistyczna,
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
gdyż założyłem, że przyszłość
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
będzie przypominać przeszłość.
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
Nie wierzę w to,
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
ponieważ wpływ technologii na zatrudnienie
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
jest jeszcze mało widoczny.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
W ostatnich latach narzędzia cyfrowe
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
posiadły zupełnie nowe umiejętności
i to zmienia nasze życie zawodowe.
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
Podam kilka przykładów.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
Do tej pory aby coś przetłumaczyć
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
z jednego języka na drugi,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
konieczny był udział człowieka.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
Dzisiaj mamy wielojęzyczne, darmowe
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
automatyczne programy do tłumaczeń,
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
dostępne nawet na smartfonach.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
Może nie są doskonałe,
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
ale całkiem przyzwoite.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Do niedawna aby napisać raport
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
czy artykuł, konieczny był człowiek.
Już nie jest. To artykuł o zyskach Apple
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
z portalu Forbesa.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
Jest napisany przez algorytm.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
I jest doskonały.
Panuje opinia, że to są
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
ściśle określone, konkretne zadania,
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
a pracownicy mają wiedzę ogólną.
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
Dysponują zasobami eksperckiej wiedzy
i muszą na bieżąco reagować
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
na nieprzewidywalne wyzwania.
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
Trudno to zautomatyzować.
Jednym z lepszych pracowników umysłowych
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
jest Ken Jennings.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Wygrał teleturniej "Jeopardy!" 74 razy z rzędu
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
i zainkasował 3 miliony dolarów.
Na zdjęciu Ken przegrywa 1:3 z Watsonem,
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
superkomputerem IBM.
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Nie jestem więc przekonany,
czy pracownicy od wiedzy ogólnej
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
są niezastąpieni.
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
Po podłączeniu Watsona do Siri
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
otrzymamy komputer,
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
który rozumie mowę
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
i potrafi odpowiadać.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Siri nie jest doskonała,
ale jeśli technologie
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
będą rozwijać się zgodnie z prawem Moore'a,
czego jestem pewien,
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
to za 6 lat będą nie 2 czy 4 razy,
lecz 16 razy lepsze niż teraz.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
To zmieni charakter pracy umysłowej.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
Technologie cyfrowe radzą sobie coraz lepiej
także z pracą fizyczną. Miałem okazję
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
przejechać się samochodem autonomicznym Google.
Jest tak fajny, jak jego nazwa. (Śmiech)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
Radził sobie znakomicie z ruchem drogowym
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
na drodze krajowej 101.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
W USA jest 3,5 mln kierowców ciężarówek.
Niektórzy z nich
05:42
in the United States;
116
342534
1151
odczują wpływ tej technologii.
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
Roboty jeszcze niewiele potrafią.
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
Jednak robią duże postępy,
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
a DARPA, agencja rządowa,
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
chce ten proces
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
jeszcze przyspieszyć.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
W skrócie: tak, roboty zabiorą nam pracę.
Na krótką metę możemy stymulować
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
wzrost miejsc pracy
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
poprzez promocję przedsiębiorczości
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
i inwestycje w infrastrukturę.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Lecz na dłuższą metę
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
czeka nas przejście
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
do gospodarki bardzo wydajnej,
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
ale wymagającej pracy niewielu ludzi.
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
Transformacja ta będzie
wyzwaniem dla społeczeństwa.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Voltaire wyjaśnił to: "Praca oddala od nas
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
trzy wielkie niedole - nudę, występek i ubóstwo".
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Jestem cyfrowym optymistą
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
i głęboko wierzę, że technologie,
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
nad którymi pracujemy,
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
zabiorą nas w utopijną przyszłość.
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
Żeby to wytłumaczyć,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
zadam bardzo ogólne pytanie:
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
jakie są największe osiągnięcia
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
w historii ludzkości?
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Przytoczę kilka zebranych odpowiedzi.
Pytanie wywołuje długie dyskusje,
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
jedni wskazują na systemy filozoficzne
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
na Wschodzie i Zachodzie,
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
które zmieniły
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
nasze pojmowanie świata.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
Inni mówią, że najważniejsze było
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
powstanie religii,
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
gdyż przeobraziły one cywilizacje
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
i życie milionów ludzi.
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
Jeszcze inni przekonują,
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
że cywilizacje
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
i ludzkie życie
zmieniają imperia, więc najważniejsze były
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
wojny i podboje.
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
Jakiś dowcipniś zwykle wtrąca:
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
"Nie zapomnij o epidemiach". (Śmiech)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Padają też optymistyczne odpowiedzi,
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
jak wielkie odkrycia geograficzne
i poszerzenie horyzontu świata,
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
czy osiągnięcia w matematyce,
które pomogły zrozumieć świat.
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
Niektórzy wskazują też
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
na rozkwit sztuki i nauki.
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
Dyskusja ciągnie się w nieskończoność,
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
bez decydującej odpowiedzi.
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
Jednak ludzie tacy jak ja
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
pytają: "Co mówią dane?"
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
Jeśli przedstawimy na wykresie
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
liczbę ludności świata
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
czy poziom rozwoju społecznego,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
to nanosząc dane zauważymy,
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
że przełomowe wydarzenia
to te, które najbardziej
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
wyginają krzywe.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Szybko też dojdziemy
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
do dziwnego wniosku,
że żadne z tych wydarzeń
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
nie miało większego znaczenia. (Śmiech)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
Krzywe ani drgnęły. (Śmiech)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
Osiągnięciem, które najbardziej
wygięło krzywe, o 90 stopni,
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
jest rozwój technologii.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Silnik parowy i inne wynalazki
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
rewolucji przemysłowej
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
zmieniły świat tak bardzo,
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
że przyćmiły wcześniejsze wydarzenia.
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
że przyćmiły wcześniejsze wydarzenia.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Technologia przezwyciężyła
ograniczenia naszych mięśni.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Obecnie przezwyciężamy
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
indywidualne ograniczenia,
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
żeby pomnożyć nasz potencjał umysłowy.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Czy to nie równie ważne?
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
Czy to nie równie ważne?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Powtarzam,
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
technologia dopiero raczkuje,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
jej wpływ na społeczeństwo
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
i gospodarkę
jest jeszcze mało widoczny.
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
Najlepsze przed nami.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Podam kilka przykładów.
Gospodarki nie napędza energia,
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
kapitał czy praca, a pomysły.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Tworzenie innowacji,
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
generowanie pomysłów
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
to najważniejsze zadanie w gospodarce.
Do tej pory wyglądało to tak:
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
znajdowano grupę podobnych ludzi
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
(Śmiech)
i przenoszono ich z jednej elitarnej instytucji
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
do drugiej, czekając na innowacje.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
(Śmiech)
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
Jako pracownik naukowy MIT i Harvardu
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
nie miałem z tym problemu. (Śmiech)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Ale niektórzy mieli i wkręcili się na imprezę
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
i poluzowali trochę zasady.
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Śmiech)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
To zwycięzcy turnieju dla programistów.
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
Nikogo nie obchodzi,
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
gdzie dorastali i jakie szkoły ukończyli.
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
Najważniejsza jest
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
jakość ich pracy, ich pomysły.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
To kierunek zmian
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
w dzisiejszym świecie.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Tworzenie innowacji jest bardziej egalitarne
i merytoryczne, dostępne nie tylko
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
dla członków elitarnych instytucji.
Bardzo mnie to cieszy.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
Czasem słyszę: "Masz rację,
ale technologia jest w rękach bogatych
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
i nie ułatwia życia
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
ludziom z nizin społecznych".
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
To bzdury.
Technologia bardzo pomaga ubogim.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Ekonomista Robert Jensen
przeprowadził badania.
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
Obserwował wprowadzenie telefonów
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
komórkowych do indyjskiej wioski.
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
Opisał to powściągliwym,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
naukowym językiem,
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
ale przy lekturze miałem wrażenie,
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
że krzyczy: to jest to!
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Dzięki stabilizacji cen ludzie mogli planować życie,
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
wyeliminowano odpady,
a warunki życiowe
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
bardzo się poprawiły.
To nie jest tak, że Jensenowi
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
udało się znaleźć jedną wioskę,
która skorzystała na technologii.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
Szczegółowo opisał ogólny proces,
który się powtarza,
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
kiedy technologia wkracza do społeczności.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
Dobrobyt radykalnie wzrasta.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Kiedy myślę o przyszłości,
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
mając takie dowody,
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
jestem cyfrowym optymistą.
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
Myślę, że ten cytat
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
Freemana Dysona jest bardzo trafny.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Technologia to dar,
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
i mamy szczęście,
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
że żyjemy w czasach,
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
jej wielkiego rozkwitu
i wzrostu znaczenia.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Tak, roboty zabierają nam pracę,
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
ale nie o to chodzi.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
Technologia pozwala nam
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
zająć się innymi rzeczami,
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
jak walka z ubóstwem
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
i nędzą na świecie.
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
Jestem przekonany,
że życie będzie łatwiejsze
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
i że to, co osiągniemy
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
dzięki narzędziom cyfrowym,
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
przyćmi wszystko, co było wcześniej.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Ostatnie słowo dam komuś,
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
kto oglądał postęp cyfrowy z bliska,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
znanemu nam Kenowi Jenningsowi.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Podpisuję się pod jego słowami:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
"Na przekór innym witam nowych cyfrowych władców" (Śmiech)
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Dziękuję bardzo. (Brawa)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7