Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

162,289 views ・ 2012-09-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Jorge Santos
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Acontece que, quando há dezenas de milhões de pessoas
desempregadas ou subempregadas,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
surge um grande interesse pelos efeitos da tecnologia sobre os trabalhadores.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
Quando analiso esses debates,
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
fico espantado por eles se concentrarem no tópico certo
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
e, ao mesmo tempo, falharem totalmente o mais importante.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
A discussão concentra-se na questão de saber
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
se as tecnologias digitais estão ou não a afetar a capacidade das pessoas
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
para ganhar a vida ou, por outras palavras,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
se os robôs estão a roubar-nos os nossos empregos.
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Há alguns indícios de que estão.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
A Grande Recessão terminou quando o PIB norte-americano
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
retomou a sua subida lenta e paulatina
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
e outros indicadores económicos também começaram a recuperar
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
e rapidamente ficaram positivos.
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
Os lucros empresariais são bastante altos.
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
Com efeito, se incluirmos os lucros da banca,
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
são mais altos do que nunca.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
O investimento em maquinaria, em equipamento,
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
em "hardware" e "software" é o mais alto de sempre.
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Portanto, os negócios estão a usar os livros de cheques.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
Mas não estão a contratar pessoal.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Esta linha vermelha é o rácio emprego/população,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
ou seja, a percentagem da população ativa nos EUA,
01:26
who have work.
28
86551
1386
que tem trabalho.
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Vemos que foi abaixo durante a Grande Recessão
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
e ainda não começou a recuperar nada.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Mas a história não é apenas uma história de recessão.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
A década por que acabamos de passar
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
teve um crescimento de emprego relativamente anémico,
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
especialmente quando a comparamos com outras décadas.
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
A década de 2000 é o único período
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
que registou menos gente a trabalhar
no fim da década do que no princípio.
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
Não é isto que queremos ver.
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
No gráfico do número de potenciais trabalhadores
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
"versus" o número de empregos no país,
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
vemos o fosso aumentar ao longo do tempo.
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
Depois, durante a Grande Recessão, esse fosso aumentou ainda mais.
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
Eu fiz uns cálculos rápidos.
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
Agarrei nos últimos 20 anos de crescimento do PIB
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
e nos últimos 20 anos do aumento da produtividade do trabalho
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
e usei-os de forma bastante direta
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
para tentar calcular a quantidade de empregos
de que a economia ia precisar para continuar a crescer.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
Esta é a curva que obtive.
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
É positivo ou negativo?
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
Esta é a projeção do governo para o futuro da população ativa.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Se estas previsões estão certas, este fosso não se vai fechar.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
O problema é que eu acho que estas previsões não estão certas.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Em especial, acho que a minha projeção é demasiado otimista,
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
porque, quando a fiz, parti do princípio
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
que o futuro iria ser como o passado
com um crescimento da produtividade do trabalho,
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
mas agora não acredito nisso
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
porque, quando olho à minha volta,
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
acho que ainda não vimos nada
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
no que se refere ao impacto da tecnologia sobre a força do trabalho.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Só nos últimos anos, vimos ferramentas digitais
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
exibir competências e capacidades nunca vistas
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
que alteram profundamente o modo como nós ganhamos a vida.
03:11
do for a living.
66
191748
1282
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
Vou dar-vos alguns exemplos.
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
Em toda a História, se queríamos uma coisa
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
traduzida dum idioma para outro
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
tínhamos que recorrer a um ser humano.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
Agora temos serviços multilíngua
instantâneos, automáticos, disponíveis gratuitamente
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
nos nossos dispositivos, incluindo os "smartphones".
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
Quem já os usou sabe que eles não são perfeitos, mas são decentes.
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Em toda a História, se queríamos qualquer coisa escrita,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
um relatório ou um artigo, tínhamos que recorrer a uma pessoa.
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
Agora não.
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
Isto é um artigo que apareceu na Forbes "online",
há pouco tempo, sobre as receitas da Apple.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
Foi escrito por um algoritmo.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
E não é decente, é perfeito!
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
Muita gente olha para isto e diz:
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
"Ok, mas há tarefas muito específicas.
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
"A maior parte dos trabalhadores do conhecimento são generalistas.
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
"Utilizam um grande conjunto de especialidades e de conhecimentos
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
"e usam-no para reagir e improvisar, face a pedidos imprevisíveis.
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
"Isso é muito difícil de automatizar".
Um dos trabalhadores do conhecimento
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
mais impressionantes dos últimos tempos
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
é um tipo chamado Ken Jennings.
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Ganhou o concurso de perguntas "Jeopardy!" 74 vezes seguidas.
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
Levou para casa três milhões de dólares.
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
Ali, à direita, é Ken a ser derrotado a 3-1 por Watson,
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
o supercomputador da IBM que joga "Jeopardy!"
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Portanto, quando olhamos
para o que a tecnologia consegue fazer
aos trabalhadores do conhecimento,
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
começo a pensar que um generalista talvez não seja nada de especial
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
principalmente quando começarmos a ligar Siri a Watson
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
e a ter tecnologias que compreendem o que dizemos
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
e repetem o discurso que fizemos.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Siri está longe de ser perfeito,
e podemos troçar dos seus defeitos.
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
Mas não devíamos esquecer
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
que, se as tecnologias como o Siri e o Watson
progredirem numa trajetória da Lei de Moore — o que acontecerá —
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
dentro de seis anos, eles não vão ser duas ou quatro vezes melhores,
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
vão ser 16 vezes melhores do que são agora.
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Por isso, penso que vão ser afetados muitos trabalhadores do conhecimento.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
As tecnologias digitais não afetam apenas o mundo do conhecimento.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
Estão a começar a treinar os seus músculos também no mundo físico.
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Tive a oportunidade há pouco tempo de viajar no carro autónomo do Google
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
que é tão fixe como parece.
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
(Risos)
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
Garanto que ele ultrapassou facilmente os engarrafamentos da via rápida 101.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Existem cerca de três milhões e meio
de camionistas profissionais nos EUA.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
Penso que alguns deles vão ser afetados por esta tecnologia.
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
Neste momento, os robôs humanoides ainda são incrivelmente primitivos.
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
Não podem fazer grande coisa.
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
Mas estão a melhorar rapidamente
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
e a DARPA, que é o ramo de investimentos do Departamento da Defesa,
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
está a tentar acelerar a sua trajetória.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
Em resumo, os robôs estão a roubar-nos os nossos empregos.
A curto prazo, podemos estimular o crescimento do emprego
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
encorajando o espírito empreendedor e investindo em infraestruturas,
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
porque os robôs ainda não são muito bons a reparar pontes.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Mas a médio prazo,
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
— penso que ainda em vida da maior parte das pessoas nesta sala —
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
vamos passar para uma economia muito produtiva
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
mas que não precisa de muitos trabalhadores humanos.
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
Gerir esta transição vai ser o maior desafio
que a nossa sociedade enfrenta
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Voltaire resumiu-o assim:
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
"O trabalho salva-nos de três grandes males:
"tédio, vício e necessidade".
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Apesar deste desafio, pessoalmente
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
continuo a ser um enorme otimista digital
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
e estou plenamente convencido de que
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
as tecnologias digitais que estão a evoluir agora
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
vão levar-nos a um futuro utópico e não a um futuro distópico.
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
Para explicar porquê, vou fazer uma pergunta muito ampla.
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
Vou perguntar quais foram
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
os progressos mais importantes da História humana.
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Vou transmitir-vos algumas das respostas que recebi.
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
É uma pergunta ótima
para começar um debate infindável.
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
Há pessoas que vão sugerir
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
que foram os sistemas de filosofia, tanto do ocidente como do leste,
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
que alteraram a maneira de entender o mundo.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
Depois, outras pessoas dirão:
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
"Não, os grandes progressos
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
"foram as grandes religiões do mundo,
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
"que alteraram civilizações
"e alteraram e influenciaram o modo de vida de inúmeras pessoas".
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
E depois outros dirão:
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
"O que altera as civilizações, o que as modifica
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
"e o que muda a vida das pessoas, são os impérios.
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
"Portanto, os grandes progressos da História
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
"são as histórias da conquista e da guerra".
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
Então, aparece sempre uma boa alma que diz:
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
"Não se esqueçam das pestes".
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
(Risos)
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
Há respostas otimistas a esta pergunta.
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
Algumas pessoas vão recordar os Descobrimentos
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
e a abertura do mundo.
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Outras vão falar das realizações intelectuais
em disciplinas como a matemática
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
que nos ajudaram a controlar melhor o mundo.
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
Outras pessoas vão falar dos períodos
de profundo florescimento das artes e das ciências.
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
Assim, este debate continuará a decorrer.
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
É um debate sem fim, sem conclusões, sem uma resposta simples.
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
Mas se forem um "geek" como eu, dirão:
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
"O que é que dizem os dados?"
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
E começam a fazer gráficos, talvez interessantes,
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
a população total mundial, por exemplo,
ou qualquer medida de desenvolvimento social,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
ou o estado do avanço duma sociedade.
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
Começamos a interpretar os dados porque, com esta abordagem,
as grandes histórias, as grandes evoluções na História da Humanidade,
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
são as que influenciam muito estas curvas.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Quando fazemos isso e quando interpretamos os dados,
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
chegamos rapidamente a conclusões estranhas.
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
Concluímos que nenhuma destas coisas teve muita importância.
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
(Risos)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
Não tiveram o mínimo efeito sobre as curvas.
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
Mas houve uma história, uma evolução na História do Homem
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
que modificou a curva em quase 90 graus.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
Foi a História da Tecnologia.
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
A máquina a vapor e outras tecnologias
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
associadas à Revolução Industrial mudaram o mundo
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
e influenciaram tanto a História do Homem
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
que, nas palavras do historiador Ian Morris,
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
minimizaram tudo o que aparecera anteriormente.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Isso aconteceu porque multiplicou infinitamente
o poder dos nossos músculos, ultrapassando as suas limitações.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Ora bem, neste momento estamos num processo
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
de ultrapassar as limitações dos nossos cérebros
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
e de multiplicar infinitamente o nosso poder mental.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Como é que isto poderá não ser tão importante
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
como ultrapassar as limitações dos nossos músculos?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Correndo o risco de me repetir um pouco,
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
quando olho para a evolução da tecnologia digital hoje em dia,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
esta jornada está longe de ter acabado.
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
Quando olho para o que está a acontecer
com as nossas economias e as nossas sociedades,
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
só posso concluir que ainda não vimos nada.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
Os melhores dias ainda estão para vir.
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Vou dar-vos alguns exemplos.
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
As economias não assentam na energia.
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
Não assentam no capital. Não assentam no trabalho.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
As economias assentam em ideias.
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
Portanto, o trabalho da inovação, de aparecer com novas ideias
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
é uma das obras mais poderosas, mais fundamentais
que podemos fazer numa economia.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
Como é que costumávamos fazer inovações?
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
Arranjávamos um grupo de pessoas de aspeto semelhante...
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
(Risos)
levávamos essas pessoas de uma instituição de elite para outra
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
e ficávamos à espera das inovações.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
Ora bem...
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
(Risos)
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
Sou um branco que passou toda a sua carreira no MIT e em Harvard,
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
portanto, não tenho qualquer problema com isso.
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
(Risos)
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Mas há quem tenha e esses conseguiram invadir a festa,
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
sem usar o traje obrigatório da inovação.
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Risos)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
Estes são os vencedores dum concurso de programação Top Coder.
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
Garanto-vos que ninguém se preocupa
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
com o sítio em que estes miúdos cresceram,
em que escola andaram ou o aspeto que têm.
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
A única coisa que interessa
é a qualidade do trabalho, a qualidade das ideias.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
Cada vez mais, vemos isto a acontecer
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
no mundo facilitado pela tecnologia.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
O trabalho da inovação está a tornar-se mais aberto,
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
mais inclusivo, mais transparente e baseado mais no mérito
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
e isso vai continuar,
pouco importa o que o MIT e Harvard pensem.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
Não posso sentir-me mais feliz com esta evolução.
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
De vez em quando oiço dizer:
"Ok, concordo consigo mas a tecnologia
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
"continua a ser uma ferramenta para o mundo rico.
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
"O que está a acontecer é que essas ferramentas digitais
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
"não estão a melhorar a vida das pessoas na base da pirâmide."
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
Quero responder a isso muito claramente: Disparate!
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
A base da pirâmide está a beneficiar imenso com a tecnologia
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
O economista Robert Jensen fez há pouco tempo um estudo incrível
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
em que observou, com grande pormenor,
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
o que aconteceu nas aldeias piscatórias de Kerala, na Índia,
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
quando lá apareceu o telemóvel pela primeira vez.
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
Quem escreve para o Quarterly Journal of Economics,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
tem que usar uma linguagem muito seca e muito circunspecta
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
mas, quando li este artigo,
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
senti que Jensen está a tentar alertar-nos e dizer:
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
"Olhem, isto foi extraordinário!"
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
Os preços estabilizaram, as pessoas puderam planear a sua vida económica.
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Não reduziram os desperdícios, eliminaram-nos.
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
O nível de vida dos compradores e dos vendedores, nestas aldeias
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
melhorou consideravelmente.
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
Não me parece que Jensen tenha tido tanta sorte
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
que aterrou, por acaso, num conjunto de aldeias
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
em que a tecnologia melhorou as coisas.
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
O que aconteceu é que ele documentou-se muito cuidadosamente
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
sobre o que sempre acontece
quando a tecnologia aparece pela primeira vez numa comunidade.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
O nível de vida das pessoas, o seu bem-estar, melhora drasticamente.
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
Por isso, quando olho para os indícios à minha volta
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
e penso no espaço que temos à nossa frente,
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
torno-me num otimista digital, e começo a pensar
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
que esta afirmação incrível do físico Freeman Dyson
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
não é uma hipérbole.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
É uma avaliação rigorosa do que se está a passar.
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
"A tecnologia é uma dádiva de Deus".
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
Neste momento, temos a maior felicidade
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
de viver numa época em que a tecnologia digital está a florescer
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
está a expandir-se e a aprofundar-se
e a tornar-se mais profunda em todo o mundo.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Sim, os robôs estão a roubar-nos os empregos
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
mas, se nos concentramos nesse facto perdemos o mais importante.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
O importante é que, quando estivermos libertos para fazer outras coisas,
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
o que vamos fazer — estou convencido —
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
o que vamos fazer é reduzir a pobreza,
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
o trabalho monótono e a miséria em todo o mundo.
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
Estou convencido que vamos aprender a viver mais libertos no planeta
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
e estou plenamente convencido
que o que vamos fazer com as nossas novas ferramentas digitais
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
vai ser tão profundo e tão benéfico
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
que vai obscurecer tudo o que existia antes.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Vou deixar a última palavra a uma pessoa
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
que está à cabeça do progresso digital,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
o nosso velho amigo Ken Jennings.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Concordo com ele.
Vou repetir as suas palavras:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
"Dou as boas vindas aos nossos novos ciberchefes".
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
(Risos)
Muito obrigado.
14:01
(Applause)
301
841269
1158
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7