Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

162,453 views ・ 2012-09-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Diomides Skalistis Επιμέλεια: Kyriakos Athanasiou
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Όπως φαίνεται, όταν δεκάδες εκατομμύρια άνθρωποι
είναι άνεργοι ή υποαπασχολούμενοι,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
υπάρχει ενδιαφέρον γι' αυτά που η τεχνολογία μπορεί να προκαλέσει στο εργατικό δυναμικό.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
Καθώς παρακολουθώ το διάλογο συνειδητοποιώ
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
ότι είναι εστιασμένος στο σωστό θέμα,
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
αλλά ταυτόχρονα χάνεται εντελώς η ουσία.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
Το θέμα στο οποίο εστιάζεται, η ερώτηση αν
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
αυτές οι ψηφιακές τεχνολογίες επιδρούν στη δυνατότητα των ανθρώπων
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
να κερδίσουν τα προς το ζην, ή για να το θέσω λίγο διαφορετικά,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
κλέβουν πράγματι τα ρομπότ τις δουλειές μας;
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Υπάρχουν μερικά στοιχεία ότι όντως το κάνουν.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
Η Μεγάλη Ύφεση τελείωσε όταν το Αμερικάνικο ΑΕΠ συνέχισε
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
την αργή, σταθερή ανοδική πορεία, και κάποιοι άλλοι
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
οικονομικοί παράγοντες άρχισαν να επανέρχονται, και έγιναν
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
κάπως πιο υγιείς κάπως πιο γρήγορα. Τα εταιρικά κέρδη
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
είναι αρκετά υψηλά. Στην πραγματικότητα, εάν συμπεριλάβετε τα κέρδη των τραπεζών,
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
είναι υψηλότερα από ποτέ.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
Οι επενδύσεις των επιχειρήσεων σε εξοπλισμό
υλικό και λογισμικό είναι σε πρωτοφανή ύψη.
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Βγάζουν λοιπόν οι επιχειρήσεις τα καρνέ των επιταγών τους.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
Αυτό που δεν κάνουν στην πραγματικότητα είναι να προσλαμβάνουν.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Αυτή η κόκκινη γραμμή είναι το ποσοστό απασχόλησης σε σχέση με τον πληθυσμό,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
με άλλο λόγια, είναι το ποσοστό του ενεργού πληθυσμού
στην Αμερική, που έχουν δουλειά.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Βλέπουμε πως υποχώρησε κατά την διάρκεια της Μεγάλης Ύφεσης,
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
και δεν έχει αρχίσει ν' ανακάμπτει καθόλου.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Αλλά η ιστορία δεν είναι μια ιστορία ύφεσης.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Η δεκαετία την οποία μόλις διανύσαμε είχε σχετικά
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
ανεμική αύξηση θέσεων εργασίας, ειδικά όταν
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
την συγκρίνουμε με άλλες δεκαετίες, και η δεκαετία του 2000
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
είναι η μόνη καταγεγραμμένη δεκαετία όπου υπήρχαν
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
λιγότεροι εργαζόμενοι στο τέλος της δεκαετίας
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
σε σχέση με την αρχή της. Αυτό δεν είναι κάτι που θέλετε να δείτε.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
Όταν βάλετε σε διάγραμμα τον αριθμό των πιθανών εργαζομένων
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
σε αντίθεση με τον αριθμό των εργασιών στην χώρα, βλέπετε το κενό
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
να γίνεται ολοένα και πιο μεγάλο με τον καιρό, κι έπειτα
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
κατά την διάρκεια της Μεγάλης Ύφεσης, το χάσμα έγινε μεγαλύτερο.
Έκανα μερικούς γρήγορους υπολογισμούς. Πήρα τα τελευταία 20 χρόνια της αύξησης του ΑΕΠ
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
και τα τελευταία 20 χρόνια της αύξηση της παραγωγικότητας του εργατικού δυναμικού
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
και τα χρησιμοποίησα με έναν αρκετά προφανή τρόπο
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
για να προσπαθήσω να προβλέψω πόσες δουλειές θα χρειαστεί η οικονομία
για να συνεχίσει ν' αναπτύσσεται και αυτή είναι η γραμμή στην οποία κατέληξα.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
Είναι καλή ή κακή; Αυτή είναι η πρόβλεψη της κυβέρνησης
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
για τον ενεργό πληθυσμό από εδώ και πέρα.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Οπότε αν αυτές οι προβλέψεις είναι ακριβείς, το κενό δεν πρόκειται να κλείσει.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Το πρόβλημα είναι, ότι αυτές οι προβλέψεις δεν νομίζω ότι είναι ακριβείς.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Συγκεκριμένα, νομίζω ότι η πρόβλεψή μου είναι πολύ αισιόδοξη,
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
διότι όταν την έκανα, υπέθετα ότι το μέλλον
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
θα έμοιαζε όπως περίπου και το παρελθόν
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
με αύξηση της παραγωγικότητας και δεν το πιστεύω αυτό,
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
διότι όταν κοιτάζω γύρω μου, νομίζω ότι δεν έχουμε δει τίποτα ακόμα
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
σε ό,τι αφορά στην επίδραση της τεχνολογίας στο εργατικό δυναμικό.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Μόλις την τελευταία διετία, έχουμε δει ψηφιακά εργαλεία
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
να επιδεικνύουν ικανότητες και ιδιότητες που ποτέ δεν είχαν στο παρελθόν,
και αυτό, με έναν τρόπο, φτάνει βαθιά σε αυτά που εμείς οι άνθρωποι
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
κάνουμε για βιοπορισμό. Να σας δώσω μερικά παραδείγματα.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
Σε όλη την ιστορία, αν ήθελες κάτι
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
να μεταφραστεί από μια γλώσσα σε μια άλλη,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
έπρεπε να συμπεριλάβεις ένα ανθρώπινο ον.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
Σήμερα, έχουμε πολυγλωσσικές, άμεσες,
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
αυτόματες υπηρεσίες μετάφρασης διαθέσιμες δωρεάν
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
σε πολλές από τις συσκευές μας μέχρι και στα έξυπνα τηλέφωνά μας.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
Όσοι από εμάς τις έχουν χρησιμοποιήσει, ξέρουμε ότι
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
δεν είναι τέλειες, αλλά είναι ικανοποιητικές.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Σε όλη την ιστορία, εάν ήθελες κάτι να γραφτεί,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
μια αναφορά ή ένα άρθρο, έπρεπε να συμπεριλάβεις ένα άτομο.
Όχι πλέον. Αυτό είναι ένα άρθρο το οποίο εμφανίστηκε
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
στο διαδικτυακό Φόρμπς πριν καιρό, για τα κέρδη της Απλ.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
Γράφτηκε από έναν αλγόριθμο.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
Και δεν είναι ικανοποιητικό, είναι τέλειο.
Πολλοί άνθρωποι το κοιτάνε και λένε, "Εντάξει,
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
αλλά αυτές είναι συγκεκριμένες, πολύ μικρές εργασίες,
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
και οι περισσότεροι εργάτες της γνώσης είναι στην πραγματικότητα γενικών καθηκόντων,
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
και αυτό που κάνουν είναι να κάθονται πάνω σε μια πολύ μεγάλη βάση
εμπειρίας και γνώσης και να τη χρησιμοποιούν
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
για ν' αντιδρούν άμεσα σε απρόσμενες απαιτήσεις,
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
κι αυτό είναι πολύ πολύ δύσκολο να αυτοματοποιηθεί."
Ένας από τους πιο εντυπωσιακούς εργάτες της γνώσης
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
στο μυαλό μου, είναι ένας τύπος ονόματι Κεν Τζένινγκς.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Κέρδισε το σόου ερωτήσεων 'Τζόπαρντι' 74 φορές στην σειρά,
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
και πήρε τρία εκατομμύρια δολάρια.
Αυτός είναι ο Κεν στα δεξιά που νικιέται 3-1 από
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
τον Γουότσον τον υπερυπολογιστή που σχεδιάστηκε να παίζει Τζόπαρντι από την ΙΒΜ.
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Όταν βλέπουμε λοιπόν, τι μπορεί να κάνει η τεχνολογία
στους γενικούς εργάτες της γνώσης, αρχίζω να σκέφτομαι
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
ότι μπορεί να μην υπάρχει κάτι τόσο ιδιαίτερο μ' αυτήν την ιδέα
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
του ανθρώπου των γενικών καθηκόντων, ειδικά όταν κάνουμε πράγματα
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
όπως το να συνδέουμε τη Σίρι με τον Γουότσον και να έχουμε τεχνολογίες
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
οι οποίες μπορούν να καταλάβουν τι λέμε
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
και αναμεταδίδουν ομιλία πίσω σε εμάς.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Η Σίρι απέχει πολύ από το να είναι τέλεια και μπορεί να κοροϊδεύουμε
τις αδυναμίες της, αλλά πρέπει να έχουμε στο νου μας ότι
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
αν τεχνολογίες σαν την Σίρι και τον Γουότσον βελτιώνονται
κατά μήκος της τροχιάς του νόμου του Μουρ, κάτι που θα γίνει
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
σε έξι χρόνια, δεν θα είναι δύο φορές καλύτερα
η τέσσερις φορές, θα είναι 16 φορές καλύτερα από ό,τι είναι σήμερα.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Οπότε αρχίζω να σκέφτομαι, ότι πολλή από την εργασία της γνώσης πρόκειται να επηρεαστεί από αυτό.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
Και οι ψηφιακές τεχνολογίες, δεν επηρεάζουν μόνο τον τομέα της εργασίας της γνώσης.
Αρχίζουν να δείχνουν τη δύναμή τους και στον φυσικό κόσμο επίσης.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Είχα την ευκαιρία πριν από λίγο καιρό να οδηγήσω το
αυτόνομο αυτοκίνητο της Γκουγκλ, το οποίο είναι τόσο τέλειο όσο ακούγεται. (Γέλια)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
Και εγγυώμαι ότι χειρίστηκε την κίνηση του σταμάτα-ξεκίνα
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
στον αυτοκινητόδρομο 101, πολύ άνετα.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Υπάρχουν περίπου 3,5 εκατομμύρια άνθρωποι
οι οποίοι οδηγούν φορτηγά ως βιοπορισμό στις Ηνωμένες Πολιτείες.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
Νομίζω ότι μερικοί από αυτούς θα επηρεαστούν από αυτή
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
την τεχνολογία. Αυτή τη στιγμή, τα ανθρωποειδή ρομπότ
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
είναι εξαιρετικά πρωτόγονα. Δεν μπορούν να κάνουν πολλά,
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
Αλλά γίνονται καλύτερα πολύ γρήγορα, και το ΝΤΑΡΠΑ,
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
το οποίο είναι το επενδυτικό κομμάτι του Υπουργείου Άμυνας,
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
προσπαθεί να επιταχύνει την τροχιά τους.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
Οπότε, εν συντομία, ναι, τα ρομπότ έρχονται για τις δουλειές μας.
Με λίγα λόγια, μπορούμε να διεγείρουμε την αύξηση θέσεων εργασίας
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
με την ενθάρρυνση της επιχειρηματικότητας και με την επένδυση
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
σε υποδομές, διότι τα ρομπότ σήμερα δεν είναι ακόμα
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
πολύ καλά στο να επισκευάζουν γέφυρες.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Αλλά στο όχι-τόσο-μακρινό-χρόνο, νομίζω μέσα στην διάρκεια της ζωής
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
των περισσοτέρων ανθρώπων σε αυτό το δωμάτιο, θα μεταβούμε
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
σε μια οικονομία η οποία είναι πολύ παραγωγική αλλά
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
απλά δεν χρειάζεται τόσους πολλούς ανθρώπους εργάτες,
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
και η διαχείριση αυτής της μετάβασης θα είναι
η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετωπίζει η κοινωνία μας.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Ο Βολταίρος είχε συνοψίσει το γιατί. Είπε, "Η δουλειά μας σώζει
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
από τα τρία μεγάλα κακά: την βαρεμάρα, την φαυλότητα και την ανάγκη."
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Αλλά παρά αυτή την πρόκληση, είμαι ακόμα προσωπικά,
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
ένας υπερβολικά ψηφιακός οπτιμιστής, και είμαι
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
εξαιρετικά βέβαιος ότι οι ψηφιακές τεχνολογίες που
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
αναπτύσσουμε, τώρα θα μας πάνε σε ένα ουτοπικό μέλλον,
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
όχι ένα δυστοπικό μέλλον. Και για να εξηγήσω γιατί,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
θέλω να θέσω μια εξαιρετικά ευρεία ερώτηση.
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
Θέλω να ρωτήσω, ποιες ήταν οι πιο σημαντικές
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
εξελίξεις στην ανθρώπινη ιστορία;
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Θέλω τώρα να μοιραστώ μερικές απαντήσεις που πήρα
σε αυτήν την ερώτηση. Είναι μια θαυμάσια ερώτηση
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
για να ρωτήσει κανείς, και να ξεκινήσει έναν ατέλειωτο διάλογο,
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
διότι μερικοί άνθρωποι θα αναφέρουν
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
συστήματα φιλοσοφίας σε Δύση και Ανατολή τα οποία
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
έχουν αλλάξει το πώς πολλοί άνθρωποι σκέφτονται τον κόσμο.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
Και τότε άλλοι άνθρωποι θα πουν, "Όχι, ουσιαστικά, οι μεγάλες ιστορίες,
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
και οι μεγάλες εξελίξεις είναι η ίδρυση των μεγαλύτερων
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
θρησκειών του κόσμου, οι οποίες έχουν αλλάξει πολιτισμούς
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
και έχουν αλλάξει και επηρεάσει πώς άπειροι άνθρωποι
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
ζουν τις ζωές τους. Και τότε κάποιοι άλλοι τύποι θα πουν,
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
"Ουσιαστικά, αυτό που αλλάζει πολιτισμούς, αυτό που τους τροποποιεί
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
κι αυτό που αλλάζει τις ζωές των ανθρώπων
είναι οι αυτοκρατορίες, άρα οι μεγάλες εξελίξεις στην ανθρώπινη ιστορία
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
είναι ιστορίες κατάκτησης και πολέμου."
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
Και τότε κάποια χαρούμενη ψυχή συνήθως πετάγεται
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
και λέει, "Εϊ, μη ξεχάσουμε τους λιμούς." (Γέλια)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Υπάρχουν μερικές οπτιμιστικές απαντήσεις σ' αυτή την ερώτηση,
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
γι' αυτό μερικοί άνθρωποι θ' αναφερθούν στον Αιώνα της Εξερεύνησης
και την διάνοιξη του κόσμου.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Άλλοι θα μιλήσουν για πνευματικά επιτεύγματα
σε κλάδους όπως τα μαθηματικά τα οποία μας έχουν βοηθήσει να έχουμε
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
μια καλύτερη αντιμετώπιση του κόσμου, και άλλοι τύποι για
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
περιόδους όπου υπήρχε μια μεγάλη άνθηση
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
σε τέχνες κι επιστήμες. Έτσι ο διάλογος θα συνεχίζεται επ' αόριστον.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
Είναι ένας ατελείωτος διάλογος και δεν υπάρχει μια πειστική,
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
μοναδική απάντηση σ' αυτό. Αλλά όταν είσαι σπασίκλας όπως εγώ,
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
λες, "Τα δεδομένα τι λένε;"
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
Κι αρχίζεις να κάνεις πράγματα όπως γραφήματα που μπορεί να είναι
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
ενδιαφέροντα, όπως ο παγκόσμιος πληθυσμός, για παράδειγμα,
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
ή κάποια μορφή κοινωνικής εξέλιξης,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
ή η κατάσταση της προόδου μιας κοινωνίας,
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
και αρχίζεις να σχεδιάζεις τα δεδομένα, διότι, με αυτή την προσέγγιση,
οι μεγάλες ιστορίες, οι μεγάλες εξελίξεις στην ανθρώπινη ιστορία,
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
είναι αυτές που θα λυγίσουν αυτές τις καμπύλες πολύ.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Οπότε όταν το κάνεις αυτό, και όταν σχεδιάσεις τα δεδομένα,
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
πολύ γρήγορα βρίσκεσαι μπροστά σε περίεργα συμπεράσματα.
Συμπεραίνεις, στην πραγματικότητα, ότι κανένα από αυτά τα πράγματα
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
δεν είχε ιδιαίτερη σημασία. (Γέλια)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
Δεν έκαναν το παραμικρό σε αυτές της καμπύλες. (Γέλια)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
Και υπάρχει μια ιστορία, μια εξέλιξη,
στην ανθρώπινη ιστορία η οποία λύγισε την καμπύλη, την λύγισε περίπου
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
κατά 90 μοίρες, και αυτή είναι μια ιστορία τεχνολογίας.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Η ατμομηχανή, και οι συνδεόμενες με αυτήν τεχνολογίες
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
της Βιομηχανικής Επανάστασης άλλαξαν τον κόσμο
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
και επηρέασαν την ανθρώπινη ιστορία τόσο πολύ,
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
που με τα λόγια του ιστορικού Ίαν Μόρις,
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
έκαναν πλάκα με όλα όσα υπήρχαν πιο πριν.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Και το έκαναν με τον άπειρο πολλαπλασιασμό της δύναμης
των μυών μας, ξεπερνώντας τους περιορισμούς τους.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Αυτό που διανύουμε τώρα
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
είναι το ξεπέρασμα των περιορισμών των ατομικών μυαλών μας
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
με άπειρο πολλαπλασιασμό της πνευματικής μας δύναμης.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Πώς μπορεί αυτό να μην είναι εξίσου σημαντικό με την υπέρβαση
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
των περιορισμών των μυών μας;
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Έτσι, με κίνδυνο να επαναλαμβάνομαι λίγο, όταν κοιτάζω
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
αυτό που συμβαίνει με την ψηφιακή τεχνολογία στις μέρες μας,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
δεν είμαστε καθόλου κοντά στο τέλος αυτού του ταξιδιού,
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
και όταν κοιτάω τι συμβαίνει στις οικονομίες μας,
και στις κοινωνίες μας, το μοναδικό συμπέρασμα είναι ότι
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
δεν έχουμε δει τίποτε ακόμα. Οι καλύτερες μέρες είναι πραγματικά μπροστά.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Ας σας δώσω μερικά παραδείγματα.
Οι οικονομίες δεν λειτουργούν με ενέργεια. Δεν τρέχουν με κεφάλαια,
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
δεν κινούνται με την εργασία. Οι οικονομίες λειτουργούν με ιδέες.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Έτσι, το έργο της καινοτομίας, το έργο της διαμόρφωσης
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
νέων ιδεών, είναι μια από τις πιο ισχυρές,
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
μια από τις πιο ουσιώδεις δουλειές που μπορούμε να κάνουμε
σε μια οικονομία. Και έτσι περίπου καινοτομούσαμε.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
Θα βρίσκαμε μια ομάδα όμοιων σχετικά ανθρώπων
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
- (Γέλια) -
θα τους παίρναμε από τα ελιτίστικα ιδρύματα, και θα τους βάζαμε
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
σε άλλα ελιτίστικα ιδρύματα, και θα περιμέναμε για την καινοτομία.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
Τώρα - (Γέλια) -
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
σαν ένας λευκός άνδρας που ξόδεψε όλη την καριέρα του στο ΜΙΤ
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
και το Χάρβαρντ, δεν έχω κανένα πρόβλημα με αυτό. (Γέλια)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Αλλά κάποιοι άλλοι άνθρωποι το κάνουν, και έχουν κατά κάποιο τρόπο εισβάλλει
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
και χαλαρώσει τον ενδυματολογικό κώδικα της καινοτομίας.
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Γέλια)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
Αυτοί είναι οι νικητές ενός διαγωνισμού για τον Κορυφαίο Προγραμματιστή,
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
και σας διαβεβαιώνω ότι κανένας δεν νοιάζεται
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
για το πού μεγάλωσαν αυτά τα παιδιά, που πήγαν σχολείο,
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
ή πώς μοιάζουν. Αυτό που τους ενδιαφέρει είναι
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
η ποιότητα της δουλειάς, η ποιότητα των ιδεών.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
Συνεχώς, το βλέπουμε να συμβαίνει
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
στον τεχνολογικά διευκολυνόμενo κόσμο.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Το έργο της καινοτομίας γίνεται πιο ανοικτό,
πιο συμμετοχικό, με περισσότερη διαφάνεια, και πιο αξιοκρατικό,
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
και αυτό θα συνεχιστεί ό,τι κι αν σκέφτονται στο MIT και στο Χάρβαρντ
και δεν θα μπορούσα να είμαι πιο ευτυχής για αυτή την εξέλιξη.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
Ακούω μια στις τόσες, "Ωραία, σε παραδέχομαι σ' αυτό,
αλλά η τεχνολογία είναι ακόμα ένα εργαλείο του πλούσιου κόσμου,
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
και αυτό που δεν συμβαίνει, είναι πως αυτά τα ψηφιακά εργαλεία δεν
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
βελτιώνουν τις ζωές των ανθρώπων στην βάση της πυραμίδας."
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
Θέλω ν' απαντήσω σ' αυτό πολύ ξεκάθαρα: Βλακείες.
Η βάση της πυραμίδας επωφελείται υπερβολικά από την τεχνολογία.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Ο οικονομολόγος Ρόμπερτ Τζένσεν, έκανε αυτή την εξαιρετική μελέτη
λίγο καιρό πριν, όπου παρατήρησε, με μεγάλη λεπτομέρεια,
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
αυτό που άρχισε να συμβαίνει στα ψαροχώρια της Κεράλα στην Ινδία,
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
όταν πήραν κινητά τηλέφωνα για πρώτη φορά,
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
και όταν γράφεις για το Τριμηνιαίο Περιοδικό των Οικονομικών,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
πρέπει να χρησιμοποιήσεις πολύ στεγνή και πολύ επίσημη γλώσσα,
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
αλλά όταν διάβασα την μελέτη του, είχα την αίσθηση ότι ο Τζένσεν προσπαθούσε
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
να μας φωνάξει, και να μας πει, "Κοιτάξτε, αυτό είναι μεγάλο."
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Οι τιμές σταθεροποιήθηκαν, οπότε οι άνθρωποι μπορούσαν να προγραμματίσουν την οικονομική τους ζωή.
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Τα απόβλητα δεν περιορίστηκαν· εξαφανίστηκαν.
Οι ζωές τόσο των αγοραστών όσο και των πωλητών
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
σε αυτά τα χωριά βελτιώθηκαν σημαντικά.
Τώρα, δεν νομίζω ότι ο Τζένσεν στάθηκε υπερβολικά τυχερός
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
και έτυχε να προσγειωθεί σε ένα σύνολο χωριών
που η τεχνολογία έκανε τα πράγματα καλύτερα.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
Αυτό που έγινε, είναι ότι πολύ προσεκτικά κατέγραψε
αυτό που συμβαίνει ξανά και ξανά όταν η τεχνολογία
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
έρχεται για πρώτη φορά σε ένα περιβάλλον και σε μια κοινότητα.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
Οι ζωές των ανθρώπων, η ευημερία των ανθρώπων, βελτιώνεται δραματικά.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Και όσο κοιτάω όλα τα στοιχεία, και σκέφτομαι
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
το δρόμο που έχουμε μπροστά μας, γίνομαι υπερβολικά
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
ψηφιακός οπτιμιστής, και αρχίζω να σκέφτομαι αυτή την υπέροχη
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
δήλωση από τον φυσικό Φρίμαν Ντάισον
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
ότι δεν είναι στην πραγματικότητα υπερβολή. Αυτή είναι μια ακριβής εκτίμηση του τι συμβαίνει.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Οι ψηφιακές μας - οι τεχνολογίες μας είναι μεγάλα δώρα,
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
και εμείς, τώρα, έχουμε την τεράστια τύχη
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
να ζούμε σε μια εποχή όπου η ψηφιακή τεχνολογία ανθεί,
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
όπου επεκτείνεται και βαθαίνει και
γίνεται όλο και πιο έντονη σε όλο τον κόσμο.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Οπότε, οι μηχανές μας παίρνουν τις δουλειές μας,
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
αλλά εστιάζοντας σε αυτό το γεγονός χάνουμε το νόημα.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
Το νόημα είναι ότι τότε απελευθερωνόμαστε για να κάνουμε άλλα πράγματα,
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
και αυτό που πρόκειται να κάνουμε, είμαι πολύ σίγουρος,
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
αυτό που πρόκειται να κάνουμε είναι να μειώσουμε τη φτώχεια και την αγγαρεία
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
και την δυστυχία σε όλο τον κόσμο. Είμαι πολύ σίγουρος
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
ότι πρόκειται να μάθουμε να ζούμε πιο αβασάνιστα στον πλανήτη,
και είμαι εξαιρετικά σίγουρος ότι αυτό που πρόκειται να κάνουμε
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
με τα νέα ψηφιακά μας εργαλεία πρόκειται να είναι τόσο προφανές
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
και τόσο ευεργετικό που πρόκειται να κάνει πλάκα
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
με όλα όσα υπήρχαν πριν.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Θα αφήσω την τελευταία λέξη σε έναν άνθρωπο που έχει
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
μια βασική θέση στην ψηφιακή πρόοδο,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
τον παλιό μας φίλο Κεν Τζέννινγκς. Είμαι μαζί του.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Θα μεταφέρω τις λέξεις του:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
«Εγώ, για αρχή, καλωσορίζω τους νέους μας άρχοντες, τους υπολογιστές.» (Γέλια)
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7