Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

Andrew McAfee: Nehmen Droiden unsere Arbeit weg?

162,289 views ・ 2012-09-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Michael Talu Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Wie sich herausstellt, gibt es, wenn dutzende Millionen Menschen
arbeitslos oder unterbeschäftigt sind,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
ein beträchtliches Interesse daran, wie Technologie die Arbeitskräfte beeinflusst.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
Und wenn ich die Diskussion betrachte, fällt mir auf,
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
dass es sich auf genau das richtige Thema konzentriert
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
und gleichzeitig völlig am Kern der Sache vorbeigeht.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
Das Thema, das im Fokus steht, ist die Frage,
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
ob all diese digitalen Technologien die Fähigkeit des Einzelnen,
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
einen Lebensunterhalt zu verdienen, beeinflusst oder, um es anders zu sagen,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
nehmen die Droiden unsere Arbeitsplätze weg?
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Und es gibt einige Hinweise, dass es so ist.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
Die große Rezession endete, als das amerikanische BIP wieder
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
seinen langsamen, stetigen Marsch nach oben fortsetzte und einige andere
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
Wirtschaftsindikatoren fingen auch wieder an zu steigen und sie wurden
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
sehr schnell wieder gesund. Unternehmensgewinne
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
sind ziemlich hoch. In der Tat, wenn man die Bankgewinne zählt
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
sind sie höher als je zuvor.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
Und Unternehmensinvestitionen für Ausrüstung
und Hardware und Software sind auf Rekordhöhe.
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Also holen die Unternehmen ihre Scheckbücher wieder raus.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
Was sie nicht wirklich tun ist einstellen.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Also diese rote Linie ist das Verhältnis der Beschäftigung zur Bevölkerungzahl,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
anders gesagt, der Anteil der erwerbsfähigen Leute
in Amerika, die Arbeit haben.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Und wir können sehen, dass es sich während der großen Rezession verschlimmerte.
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
und dass es sich seitdem nicht wieder erholt hat.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Aber die Geschichte ist nicht nur eine Rezessionsgeschichte.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Das Jahrzehnt, das wir gerade durchgemacht haben, hatte
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
insgesamt kaum Jobwachstum, besonders wenn wir es
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
mit anderen Jahrzehnten vergleichen, und die 2000er Jahre
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
sind die einzige Zeit, wo weniger Menschen
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
zum Ende des Jahrzehnts arbeiteten,
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
als zu Beginn. Das ist nicht etwas, was man gerne sieht.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
Wenn man die Anzahl der potenziellen Mitarbeiter grafisch darstellt
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
im Vergleich zur Anzahl der Arbeitsplätze im Land, sehen Sie, dass die Lücke
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
im Laufe der Zeit immer größer wird, und dann,
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
während der großen Rezession, wurde sie ganz breit.
Ich habe ein paar schnelle Berechnungen gemacht. Ich nahm die letzten 20 Jahren des BIP-Wachstums
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
und die letzten 20 Jahre des Wachstums der Arbeitsproduktivität
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
und benutzte sie auf relativ einfache Weise
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
um vorherzusagen, wie viele Arbeitsplätze die Wirtschaft brauchen würde
um weiterhin zu wachsen, und dies ist die Linie, die ich erhielt.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
Ist das gut oder schlecht? Dies ist die Voraussage vom Staat
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
für die erwerbsfähige Bevölkerung in der Zukunft.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Also wenn diese Vorhersagen korrekt sind, wird diese Lücke sich nicht schließen.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Das Problem ist, ich glaube nicht, dass diese Prognosen richtig sind.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Insbesondere halte ich meine Projektion für viel zu optimistisch,
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
weil ich dabei annahm, dass die Zukunft
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
ungefähr so wie die Vergangenheit aussehen würde
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
mit Arbeitsproduktivitätswachstum und das glaube ich eigentlich nicht,
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
denn wenn ich mich umsehe, denke ich, dass wir bis jetzt noch gar nicht gesehen haben,
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
was die Auswirkungen der Technologie auf den Arbeitsplatz sein werden.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Allen in den letzten paar Jahren haben wir digitale Werkzeuge gesehen
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
mit Fähigkeiten und Fertigkeiten, die sie nie zuvor hatten
und die irgendwie das, was wir Menschen als Lebensunterhalt machen, angreifen.
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
Ich gebe Ihnen ein paar Beispiele.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
Im Laufe der Geschichte, wenn man etwas
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
übersetzt haben wollte von einer Sprache in eine andere,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
musste man einen Menschen einbeziehen.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
Jetzt gibt es mehrsprachige, sofortige,
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
automatische Übersetzungsdienste kostenlos verfügbar
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
über viele unserer Geräte, sogar auf den Smartphones.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
Und wenn einige von Ihnen sie benutzt haben, wissen Sie,
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
dass sie nicht perfekt sind, aber sie sind brauchbar.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Im Laufe der Geschichte, wenn man etwas geschrieben haben wollte,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
einen Bericht oder einen Artikel, musste man eine Person beteiligen.
Jetzt nicht mehr. Dies ist ein Artikel, der vor kurzem
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
auf der Forbes Internetseite erschien, über Apples Gewinne.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
Es wurde von einem Algorithmus geschrieben.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
Und es ist nicht nur brauchbar, sondern perfekt.
Viele Menschen betrachten dies und sagen: "Okay,
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
aber das sind sehr präzise, begrenzte Aufgaben
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
und die meisten Wissensarbeiter sind eigentlich Generallisten
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
und sie sitzen ganz oben auf einem sehr großen
Wissensbestand und Know-how und sie verwenden dies,
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
um dynamisch auf unvorhersehbare Anforderungen zu reagieren,
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
und das ist sehr schwer zu automatisieren."
Einer der beeindruckendsten Wissensarbeiter
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
in jüngster Zeit ist ein Kerl namens Ken Jennings.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Er gewann die Quiz-Show "Jeopardy!" 74 mal hintereinander,
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
nahm sich 3 Millionen Dollar mit nach Hause.
Das ist Ken auf der rechten Seite, der hier drei zu eins verliert
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
gegen Watson, den "Jeopardy!"-spielenden Supercomputer von IBM.
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Also wenn wir uns anschauen, wie die Technologie
den Wissensarbeiter betrifft, denke ich langsam,
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
dass diese Idee eines Generallisten gar nicht
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
so besonderes ist, vor allem wenn wir anfangen Dinge zu tun
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
wie Siri an Watson anzuschließen und Technologien
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
zu benutzen, die verstehen können, was wir sagen
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
und die uns antworten.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Nun ist Siri bei weitem nicht perfekt und wir können uns lustig machen
über ihre Schwachstellen, aber wir sollten auch im Hinterkopf behalten,
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
dass, wenn Technologien wie Siri und Watson sich verbessern,
entlang einer Moores-Gesetz-Entwicklungskurve, was sie auch tun werden,
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
werden sie in sechs Jahren nicht zweimal besser
oder viermal besser, sie werden 16-mal besser sein als jetzt.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Also glaube ich langsam, dass eine Menge Wissensarbeit betroffen sein wird.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
Und die digitale Technologien beeinträchtigen nicht nur die Wissensarbeit.
Sie fangen an auch in der physischen Welt ihre Muskeln spielen zu lassen.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Ich hatte vor kurzem die Gelegenheit im Autonomen Auto von Google
zu fahren, das so cool ist, wie es sich anhört. (Gelächter)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
Und ich kann bezeugen, dass es den Verkehr
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
auf der US-101-Straße reibungslos bewältigt hat
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Es gibt ungefähr dreieinhalb Million Menschen,
die Lkws für ihren Lebensunterhalt fahren in den Vereinigten Staaten.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
Ich denke, dass einige von ihnen von dieser Technologie
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
betroffen sein werden. Im Moment sind menschenähnliche Roboter noch
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
unglaublich primitiv. Sie können nicht sehr viel.
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
Aber sie verbessern sich sehr schnell und DARPA,
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
der Investitionszweig des Verteidigungsministeriums,
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
versucht ihre Entwicklungskurve zu beschleunigen.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
Also, kurz gesagt, ja, die Droiden wollen unsere Arbeit.
Auf kurze Sicht können wir den Beschäftigungswachstum ankurbeln
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
durch die Förderung des Unternehmertums und durch Investitionen
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
in Infrastruktur, da die Roboter heute noch nicht
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
sehr gut sind in der Brückenreparation.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Aber langfristig, ich glaube noch innerhalb der Lebenszeit
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
der meisten Menschen in diesem Raum, wird sich unsere Wirtschaft in eine wandeln,
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
die sehr produktiv ist, aber die
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
ganz einfach gesagt wenig menschlicher Arbeitskraft bedarf,
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
und die Bewältigung dieses Überganges wird
die größte Herausforderung sein, der unsere Gesellschaft gegenübersteht.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Voltaire hat es zusammengefasst, indem er sagte: "die Arbeit rettet uns
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
von drei großen Übeln: Langeweile, Laster und Not".
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Doch trotz dieser Herausforderung, bin ich eigentlich
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
immer noch ein riesiger digitaler Optimist und ich bin
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
mir sicher, dass die digitalen Technologien, die wir
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
im Moment entwickeln, uns in eine utopische Zukunft überführen werden
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
und keine dystopische Zukunft. Und um zu erklären wieso,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
möchte ich eine ein wenig lächerliche allgemeine Frage stellen.
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
Ich möchte fragen: "Was waren die wichtigsten
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
Entwicklungen in der Geschichte der Menschheit?"
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Nun, ich möchte einige der Antworten, die ich als Reaktion auf
diese Frage bekommen habe, teilen. Es ist eine wunderbare Frage,
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
die man stellen kann, um eine endlose Debatte zu starten,
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
denn einige Leute kramen dann
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
Systeme der Philosophie sowohl im Westen wie im Osten aus,
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
die die Einstellungen vieler Menschen über die Welt geändert haben.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
Und andere Leute werden sagen: "Nein, eigentlich die größten Geschichten,
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
die größten Entwicklungen, das sind die Gründungen der größten
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
Weltreligionen, die Kulturen verändert
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
und beeinflusst haben, wie unzählige Menschen
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
ihr Leben leben." Und andere Leute sagen:
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
"Was die Zivilisationen wirklich ändert
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
und das Leben der Menschheit ändert,
das sind die Reiche, also die größten Entwicklungen in der Geschichte der Menschheit
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
sind Geschichten der Eroberung und des Krieges."
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
Und dann meldet sich normalerweise immer irgendeine Frohnatur zu Wort
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
und sagt: "He, vergesst die Seuchen nicht." (Gelächter)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Es gibt einige optimistische Antworten auf diese Frage,
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
also werden einige Leute das Zeitalter der Entdeckungen vorbringen
und die Öffnung der Welt.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Andere werden über intellektuelle Errungenschaften reden
in Disziplinen wie der Mathematik, die uns geholfen haben,
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
die Welt besser zu verstehen, und andere Leute werden
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
über die Zeiten reden, in denen es eine Blüte
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
der Künste und der Wissenschaften gab. Also wird diese Debatte immer weiter gehen.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
Es ist eine endlose Debatte und es gibt keine Schlüsse,
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
keine einzige Antwort darauf. Aber wenn Sie ein Computerfreak wie ich sind,
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
dann sagen Sie: "Nun, was sagen uns die Daten?"
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
Und Sie beginnen grafisch Dinge darzustellen, die uns vielleicht interessieren,
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
die gesamte Weltbevölkerung, zum Beispiel,
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
oder irgendein Maß der sozialen Entwicklung
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
oder den Zustand des Fortschritts einer Gesellschaft
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
und Sie beginnen, diese Daten einzutragen, denn dadurch
werden die großen Geschichten, die großen Entwicklungen der menschlichen Geschichte,
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
diese Kurven ziemlich verbiegen.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Also, wenn Sie dies tun und wenn Sie die Daten eintragen,
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
gelangen sie schnell zu einigen merkwürdigen Rückschlüssen.
Sie folgern sogar, dass keines dieser Dinge
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
sehr viel ausgemacht haben. (Gelächter)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
Sie haben keine einzige verflixte Sache mit den Kurven gemacht. (Gelächter)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
Es hat eine Geschichte, eine Entwicklung
in der menschlichen Geschichte gegeben, die die Kurve um ungefähr 90 Grad
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
gebogen hat, und es ist die Geschichte der Technik.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Die Dampfmaschine und die anderen verwandten Technologien
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
der industriellen Revolution veränderten die Welt
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
und hatten soviel Einfluss auf die menschliche Geschichte,
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
dass, sie sich, in den Worten des Historikers Ian Morris,
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
über alles, was es zuvor gab, lustig machten.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Und sie taten dies, indem sie unsere Muskelkraft unendlich
multiplizierten, die Grenzen unserer Muskeln überschritten.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Nun, im Moment sind wir mitten im Versuch,
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
die Grenzen unserer individuellen Gehirne zu überwinden
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
und unsere Geisteskraft unbegrenzt zu vermehren.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Wie kann das nicht genauso bedeutsam sein wie die Überwindung
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
der Grenzen unserer Muskeln?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Also, egal ob ich mich hier ein wenig wiederhole, wenn ich mir ansehe,
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
was mit der digitalen Technologie heutzutage passiert,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
erkenne ich, dass wir bei weitem noch nicht am Ende dieser Reise sind,
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
und wenn ich mir ansehe, was mit unseren Volkswirtschaften geschieht,
und mit unseren Gesellschaften, ist mein einziger Schluss,
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
dass das noch gar nichts war. Die besten Tage liegen wirklich vor uns.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Lassen Sie mich Ihnen ein paar Beispiele geben.
Volkswirtschaften werden nicht mit Energie betrieben. Sie werden nicht mit Kapital betrieben.
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
Sie werden nicht mit Arbeitskraft betrieben. Sie werden von den Ideen betrieben.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Das heißt, die Arbeit der Innovation, die Arbeit neue Ideen zu entwickeln,
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
ist eine der mächtigsten,
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
eine der grundlegendsten Arbeiten,
die wir in einer Volkswirtschaft tun können. Und so hat man früher Innovationen betrieben.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
Man hat einige ziemlich gleichaussehende Menschen gefunden.
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
(Gelächter)
Man nahm sie aus Elite-Institutionen, setzte sie dann
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
in andere Elite-Institutionen und wir warteten auf die Innovation.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
Nun – (Gelächter) –
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
als ein weißer Typ, der seine ganze Karriere am MIT und in Harvard verbracht hat,
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
habe ich kein Problem damit. (Gelächter)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Aber einige andere Menschen haben es und sie sind so ungefähr in die Party
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
reingeplatzt und haben die Kleiderordnung der Innovation geändert.
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Gelächter)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
Also hier sind die Gewinner eines Top-Codierer-Programmierwettbewerbs
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
und ich garantiere Ihnen, dass es niemanden interessiert,
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
wo diese Kinder aufgewachsen sind, wo sie zur Schule gegangen sind
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
oder wie sie aussehen. Das Einzige, um was man sich kümmert,
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
ist die Qualität der Arbeit, die Qualität der Ideen.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
Und immer wieder sehen wir, dass dies passiert
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
in der Technologie-unterstützten Welt.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Die Arbeit der Innovation wird immer offener,
umfassender, transparenter und leistungsorientierter
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
und das geht so weiter, egal was MIT und Harvard
darüber denken, und ich könnte nicht glücklicher sein über diese Entwicklung.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
Ich höre manchmal: "Okay, das gebe ich zu,
aber die Technik ist immer noch ein Werkzeug der reichen Welt
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
und was nicht geschieht ist, dass die digitalen Werkzeuge
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
die Lebensqualität der Menschen am unteren Ende der Pyramide verbessern."
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
Und dazu möchte ich ganz klar sagen: Unsinn.
Das untere Ende der Pyramide profitiert enorm von der Technologie.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Der Ökonom Robert Jensen hat vor einer Weile diese wunderbare Studie gemacht,
in der er sehr sorgfältig beobachtete,
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
was mit den Fischerdörfern von Kerala, Indien, passierte,
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
als sie zum ersten Mal Handys bekamen,
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
und wenn man für den Quarterly Journal of Economics schreibt,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
muss man eine sehr trockene und sehr umsichtige Sprache verwenden,
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
aber wenn ich seinen Artikel lese, bekomme ich das Gefühl als ob Jensen versucht
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
uns anzuschreien und zu sagen, schaut mal, das war was Bedeutsames.
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Die Preise stabilisierten sich und daher konnten die Leute ihr wirtschaftliches Leben planen.
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Der Abfall wurde nicht reduziert, sondern vollkommen beseitigt.
Und die Leben sowohl der Käufer wie auch der Verkäufer
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
in diesen Dörfern verbesserten sich.
Nun, ich glaub nicht, dass Jensen extrem viel Glück hatte
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
und zufällig in einem der Dörfer landete,
in dem die Technologie das Leben verbesserte.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
Stattdessen hat er sehr sorgfältig dokumentiert,
was immer wieder passiert, wenn Technologie
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
zum ersten Mal in einer Umgebung und in einer Gemeinschaft erscheint.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
Das Leben der Menschen, das Wohlergehen der Menschen, verbessert sich dramatisch.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Also wenn ich mir all die Beweise anschaue und über
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
den Raum denke, der vor uns liegt, werde ich ein riesiger
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
digitaler Optimist und ich fange an zu glauben, dass diese wunderbare
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
Aussage des Physikers Freeman Dyson
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
eigentlich keine Übertreibung ist. Dies ist eine genaue Einschätzung dessen, was im Moment geschieht.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Unsere digitalen Technologien sind große Geschenke
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
und wir haben, gerade jetzt, das große Glück
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
zu einer Zeit zu leben, in der die digitale Technologie floriert,
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
in der sie sich verbreitet und vertieft und
weltweit immer mehr tiefgreifender wird.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Also, ja, die Droiden nehmen unsere Arbeitsplätze,
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
aber wenn man sich auf diese Tatsache konzentriert, verfehlt man das Thema komplett.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
Das Thema ist, dass wir dann frei sind andere Sachen zu tun.
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
Und was wir tun werden, da bin ich mir sehr sicher,
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
was wir tun werden, ist Armut, Fronarbeit
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
und das Elend auf der ganzen Welt zu verringern. Ich bin mir sehr sicher.
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
Wir werden lernen, sparsamer zu leben
und ich bin mir sehr sicher, dass das, was wir tun werden
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
mit unseren neuen digitalen Werkzeugen so bedeutsam sein wird
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
und so nutzbringend, dass es sich lustig machen wird über
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
all das was zuvor kam.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Ich werde das letzte Wort einem Kerl geben,
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
der einen Logenplatz beim digitalen Fortschritt hatte,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
unser alter Freund Ken Jennings. Ich bin seiner Meinung.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Ich werde seine Worte wiedergeben:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
"Ich für meinen Teil begrüße unsere neuen Computerherren." (Gelächter)
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Vielen Dank. (Beifall)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7