Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

Эндрю Мак-Афи: Отнимут ли роботы у нас работу?

162,453 views

2012-09-24 ・ TED


New videos

Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

Эндрю Мак-Афи: Отнимут ли роботы у нас работу?

162,453 views ・ 2012-09-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Kozlova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Оказывается, когда десятки миллионов людей
без работы или частично трудоустроены,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
изрядный интерес просыпается к тому, как на это влияют технологии.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
При взгляде на эти обсуждения, я понимаю,
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
что они фокусируются на правильной теме,
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
но в то же время упускают самую суть.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
Тема обсуждений — вопрос, влияют ли
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
цифровые технологии на способность людей
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
зарабатывать на жизнь, или, выражаясь иначе,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
отнимают ли роботы наши рабочие места?
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Да, этому есть свидетельства.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
Экономический кризис закончился, когда ВВП США
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
возобновил медленное поступательное движение вверх,
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
и другие экономические показатели восстановились до нормального уровня
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
достаточно быстро.
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
Прибыли компаний довольно высокие. А если взглянуть на банки,
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
то они выше, чем когда либо.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
Инвестиции в технику, оборудование,
оборудование и программное обеспечение на рекордном уровне
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Компании раскошеливаются,
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
но не нанимают персонал.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Красная линия — уровень занятости населения,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
или процент жителей США трудоспособного возраста,
имеющих работу.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Мы видим, как он провалился во время кризиса,
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
и не возвращается на прежний уровень.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Но мой рассказ не о кризисе.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Всё прошедшее десятилетие сопровождалось
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
вялым ростом занятости, особенно если мы сравним его
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
с предыдущими.
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
Нулевые — единственное десятилетие, в котором
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
на конец периода было занято меньше людей,
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
чем на начало. Не самая приятная статистика.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
На диаграмме, которая сравнивает число потенциальных работников
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
с количеством рабочих мест в стране,
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
разрыв всё увеличивается
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
и особенно во время экономического кризиса.
Я сделал простой подсчёт: взял ВВП за последние 20 лет
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
и рост производительности труда,
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
и сравнил их для того, чтобы спрогнозировать,
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
сколько рабочих мест понадобится
для поддержания растущей экономики. Вы видите линию.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
Хорошо это или плохо? Взгляните на государственный прогноз
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
увеличения численности трудоспособного населения.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Если цифры не врут, то разрыв так и останется.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Честно признаться, я не уверен, что прогнозы точны.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Свой я считаю очень оптимистичным:
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
составляя его, я предположил, что будущее
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
будет повторять прошлое
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
с тем же уровнем производительности труда, но вообще я в это не верю.
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
Оглядываясь вокруг, я понимаю, что мы ещё так мало знаем
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
о настоящем влиянии технологии на труд.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Всего лишь пару лет мы видим электронные инструменты,
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
выполняющие операции, которые они никогда не делали до этого,
а это отнимает солидный кусок того, что люди привыкли
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
делать сами за деньги. Приведу несколько примеров.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
Всегда, когда вы хотели перевести что-либо
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
с одного языка на другой,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
вы обращались к человеку.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
Сегодня есть многоязычные мгновенные
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
автоматические сервисы по переводу, доступные бесплатно
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
на многих устройствах, включая смартфоны.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
Те, кто их использовал, знают,
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
что они несовершенные, но сносные.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Всегда, когда вы хотели написать что-либо,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
отчёт или статью, вы обращались к человеку.
Больше нет. Эта статья появилась
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
на сайте Forbes. В ней говорилось о прибыли Apple.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
Её написал алгоритм.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
Про неё нельзя сказать «так себе», она — совершенна.
Многие люди говорят себе:
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
«Ладно, но есть много специфических заданий,
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
и большинство специалистов по анализу и обработке информации — универсалы.
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
Они накапливают большой опыт и знания,
чтобы использовать их на лету,
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
реагируя на непредсказуемые условия среды,
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
а это очень, очень сложно автоматизировать.
Крупный специалист такого рода —
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
парень по имени Кен Дженнингс.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Он 74 раза подряд побеждал в викторине «Jeopardy!» [«Своя игра»],
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
выиграл 3 миллиона долларов.
Справа — Кен, который проигрывает со счётом 1:3 Ватсону,
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
суперкомпьютеру «Jeopardy!» от IBM.
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Поняв, как технология может повлиять
на универсалов, я думаю,
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
что они сдают позиции,
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
особенно когда люди начинают скрещивать Siri [мобильное приложение]
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
с Ватсоном и обзаводиться технологиями,
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
которые понимают речь
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
и воспроизводят её нам.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Сегодня Siri несовершенна. Мы посмеиваемся
над её ошибками, но должны помнить, что если
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
технологии вроде Siri и Ватсон улучшатся
в соответствии с законом Мура (а они это сделают),
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
через 6 лет они станут не в 2-4 раза,
а в 16 раз лучше, чем сейчас.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Я думаю, это сильно затронет высококвалифицированных работников.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
Цифровые технологии влияют не только на область знаний.
Они начинают разминаться и в физическом мире.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Не так давно мне выпала возможность прокатиться
в самоуправляющемся автомобиле от Google. Он такой же классный, как это звучит. (Смех).
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
Ручаюсь вам: он идеально справился
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
с движением в пробке на шоссе 101 в США.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Около 3,5 миллионов жителей США
зарабатывают на жизнь вождением грузовиков.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
Боюсь, некоторые из них почувствуют на себе эффект технологии.
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
Сейчас человекоподобные роботы всё ещё очень примитивны.
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
У них мало функций,
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
но они стремительно разрастаются.
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
DARPA — агентство, финансируемое Министерством обороны США,
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
старается ускорить их переход.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
В общем, да, роботы придут на наши рабочие места.
В краткосрочной перспективе мы стимулируем рост труда,
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
развивая предпринимательство и вкладывая деньги
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
в инфраструктуру. Сегодня роботы ещё плохо
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
ремонтируют мосты.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Но в недалёком будущем — думаю, многие из присутствующих
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
сегодня в зале уже застанут это — мы перейдём
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
к высокопродуктивной экономике,
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
которая не нуждается в людях-работниках.
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
Управление этим переходом станет
великим вызовом всему человечеству.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
И Вольтер написал почему: «Труд избавляет человека
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
от трёх главных зол: скуки, порока и нужды».
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Несмотря на этот вызов,
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
лично я — оптимист цифровой эры.
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
Я абсолютно уверен, что технологии,
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
которые мы сейчас развиваем, откроют нам утопическое будущее,
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
но не мрачное. Чтобы пояснить,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
я собираюсь задать комично обширный вопрос:
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
какие самые важные
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
изобретения человечества?
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Открою вам ответы, которые я получил
на этот великолепный вопрос,
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
подходящий для бесконечных дебатов.
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
Одни вспомнят
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
философские системы Запада и Востока,
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
повлиявшие на ход человеческих мыслей во всём мире.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
Вторые скажут: «Нет, конечно же, великие истории
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
и открытия — основа для всех
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
мировых религий, которые изменили цивилизации
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
и оказали влияние на то, как живут многие».
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
А третьи вспомнят:
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
«Вообще-то, цивилизации
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
и жизни людей меняются под воздействием империй,
поэтому великими в истории человечества были
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
завоевания и войны».
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
Тут подключается весельчак:
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
«Эй, не забывайте про чуму!» (Смех).
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Есть и оптимистичные ответы на вопрос,
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
когда люди упоминают времена великих географических открытий
и изучение мира.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Другие говорят о достижениях умов
в математике, которые помогли нам
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
глубже познать мир. Третьи выделяют
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
периоды расцвета
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
науки и искусств. Спор может продолжаться.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
Он бесконечен, и в нём нет заключительного,
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
единого ответа. Но если бы вы были компьютерщиком вроде меня,
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
вы бы спросили: «А что говорят цифры?»
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
и начали бы рисовать диаграммы,
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
например, с численностью населения мира
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
или показателями социального развития,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
или уровнем развития общества.
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
Вы накладываете графики один на другой, потому что так
великие истории и достижения человечества
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
будут вызывать сильные отклонения графиков.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Работая над этим,
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
вы скоро придёте к странным выводам.
На самом деле, ничто из перечисленного
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
не имело особого значения. (Смех).
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
Они даже мало-мальски не сдвинули кривые. (Смех).
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
Только одно достижение
в истории человечества изогнуло кривую
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
почти на 90 градусов — история технологии.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Паровой двигатель и прочие изобретения
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
Промышленной революции изменили мир
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
и историю человечества настолько сильно,
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
что, со слов историка Иэна Морриса,
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
превратили всё предшествовавшее в шутку.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Они бесконечно приумножили
мышечную силу, превзошли границы наших мускулов.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Сейчас мы находимся в периоде,
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
когда начинают превозмогаться силы человеческого мозга
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
и многократно увеличивать умственные силы.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Как может такое оказать меньше влияния,
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
чем превосходство силы мышц?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Осмелюсь повториться: когда я вижу
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
процессы в цифровых технологиях сегодня,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
то думаю, что мы ещё в самом начале путешествия,
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
а происходящее в экономике и обществе
приводит к выводу,
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
что мы ещё мало повидали. Лучшие дни ждут впереди.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Приведу пару примеров.
Экономикой движет не энергия, не капитал и не труд.
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
Ею движут идеи.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Задачи инноваций и поиска новых решений —
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
одни из передовых,
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
стоящих перед нами в экономике.
А так мы привыкли создавать инновации.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
Находим группу людей, похожих внешне,
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
(Смех)
вытягиваем их из одних закрытых институтов,
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
помещаем в другие и ждём инноваций.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
Я — (Смех) — белый парень,
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
построил карьеру в Массачусетском Технологическом Институте (MIT)
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
и Гарварде. Я не вижу тут проблем. (Смех).
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Но некоторые их видят. Они срывают вечеринку
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
и отказываются от дресс-кода в инновациях.
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Смех).
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
Перед вами победители соревнования TopCoder.
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
Уверяю вас, никого не беспокоит,
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
где выросли эти ребята, в какую школу ходили
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
и как они выглядят.
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
Всех заботит только качество работы и их идеи.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
Такое происходит снова и снова
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
в мире технологий.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Сфера инноваций становится более открытой,
дружелюбной, прозрачной, основанной на заслугах.
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
Так будет продолжаться, не важно, что думают MIT и Гарвард.
Это делает меня счастливым.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
Иногда я слышу: «Возможно, так и есть,
но технологии живут в мире богатых
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
и никогда не улучшат жизнь тех,
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
кто находится у основания пирамиды».
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
На это у меня есть чёткий ответ — глупости.
Основание пирамиды получает большую выгоду от технологии.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Экономист Роберт Дженсен написал замечательное исследование о том,
как он наблюдал за происходящим
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
в рыболовецких деревнях в Керале, Индия,
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
когда у них впервые появились мобильные телефоны.
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
Когда пишешь статью для экономического журнала QJE,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
ты просто обязан использовать сухой, сдержанный стиль,
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
но при прочтении я чувствовал, что Дженсену
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
хочется кричать, описывая это открытие.
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Стабилизировались цены, люди смогли планировать свои финансы.
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Отходы не сократились, они исчезли.
Жизнь как покупателей, так и продавцов
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
в этих деревнях значительно улучшилась.
Сомневаюсь, что Дженсену крупно повезло оказаться
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
в исключительных деревнях,
где технологии улучшили жизнь.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
Он аккуратно описал то,
что происходит, когда новые технологии
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
впервые появляются в сообществах.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
Жизнь людей и их благополучие впечатляюще улучшаются.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Осматривая свидетельства того,
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
что ждёт нас впереди, я превращаюсь
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
в оптимиста цифровой эры и думаю
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
о замечательном высказывании физика Фримена Дайсона.
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
Оно — не гипербола, а точная характеристика происходящего.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Все наши цифровые технологии — это великий подарок,
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
и нам крупно повезло
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
жить во время расцвета цифровых технологий.
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
Они растут вширь и вглубь,
проникают по всему миру.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Да, роботы отнимут у нас работу,
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
но мы упускаем самое важное —
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
мы освободимся для других занятий.
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
Я убеждён,
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
мы сократим нищету, тяжёлый труд
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
и несчастья в мире.
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
Мы научимся наносить меньше вреда планете,
и я считаю, что вместе с новыми
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
цифровыми инструментами мы достигнем такой мудрости
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
и пользы, что насмешкой покажется
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
всё достигнутое раньше.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Последнее слово я оставлю за человеком,
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
который шёл в первых рядах цифрового прогресса,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
нашим добрым другом Кеном Дженнингсом.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Вторю его словам:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
«Я склоняюсь перед компьютерным господином». (Смех).
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Большое спасибо. (Аплодисменты).
14:01
(Applause)
301
841269
1158
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7