Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

162,289 views ・ 2012-09-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Laura Pasquale Revisore: Shqiponja Hoxha
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Quando decine di milioni di persone
sono disoccupate o sotto-occupate,
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
ci si chiede quanto la tecnologia possa influire sull'occupazione.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
E a tal proposito, mi colpisce come le conversazioni,
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
anche quando affrontano il tema giusto,
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
possono al tempo stesso mancare completamente il punto
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
su cui si riflette, cioè se sia vero o no che
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
tutte queste tecnologie digitali stiano danneggiando la capacità della gente
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
di guadagnarsi da vivere, o, per dirla in un modo un po' diverso,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
se i droidi ci stanno rubando il lavoro.
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Ci sono prove che sembrano confermarlo.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
La grande recessione è cessata quando il PIL americano ha ripreso
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
la sua lenta, costante marcia verso l'alto, mentre anche altri
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
indicatori economici hanno iniziato a risollevarsi, e sono diventati
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
piuttosto buoni abbastanza velocemente. I profitti aziendali
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
sono piuttosto alti. Infatti, se si includono gli utili bancari,
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
sono più alti di quanto siano mai stati.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
E gli investimenti aziendali nel settore delle attrezzature, equipaggiamento,
hardware e software sono ai massimi storici.
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Le imprese, quindi, stanno tirando fuori i soldi.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
Però non assumono personale.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Questa linea rossa è il tasso di occupazione:
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
in altre parole, la percentuale di americani in età da lavoro,
che un lavoro ce l'hanno.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
E questo tasso, come vediamo, è crollato durante la Grande Recessione
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
e non ha ancora neanche iniziato a riprendersi.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Ma questa non è solo una storia di recessione.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Il decennio che abbiamo appena trascorso ha esibito
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
una crescita di posti di lavoro debole, specialmente se
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
la si paragona ad altri decenni, e gli anni 2000
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
sono l'unico periodo documentato nel quale il numero degli occupati
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
alla fine del decennio, è stato minore
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
che all'inizio. Questa è tutt'altro che una situazione ideale.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
Quando si mappa il rapporto tra potenziali occupati
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
e posti di lavoro nel paese, si nota che il divario
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
diventa sempre più grande col passare del tempo, e per giunta
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
si è allargato enormemente durante la Grande Recessione.
Così ho fatto un rapido calcolo. Ho preso gli ultimi 20 anni di crescita del PIL
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
e gli ultimi 20 anni di crescita della produttività del lavoro
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
e ho fatto dei calcoli abbastanza semplici
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
per cercare di estrapolare quanti posti di lavoro servano nell'economia
per continuare a crescere. Questa linea rappresenta il risultato.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
È un bene o un male? Questa è la proiezione del governo
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
sul futuro della popolazione in età lavorativa.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Se queste previsioni sono accurate, quindi, quel divario non si chiuderà mai.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Il problema è che non credo che queste proiezioni siano accurate.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
In particolare, penso che la mia proiezione sia davvero troppo ottimista
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
perché, quando l'ho fatta, mi immaginavo che il futuro
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
sarebbe stato abbastanza simile al passato,
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
con la produttività del lavoro in crescita. Cosa a cui in realtà non credo,
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
perché se mi guardo intorno, quando si parla dell'effetto della tecnologia sulla forza lavoro,
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
credo che il peggio debba ancora venire.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Solo negli ultimi due anni, abbiamo visto strumenti digitali
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
mostrare competenze e abilità mai avute prima,
che condizionano profondamente il modo in cui noi esseri umani
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
ci guadagniamo da vivere. Voglio farvi un paio di esempi.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
Lungo tutta la Storia, se si voleva tradurre
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
qualcosa da una lingua ad un'altra,
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
era necessario ricorrere a un essere umano.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
Ora abbiamo servizi automatici di traduzione
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
multi-lingue, istantanei, disponibili gratuitamente
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
su molti dei nostri apparecchi elettronici, inclusi gli smartphone.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
E se qualcuno di noi li ha usati, sa che
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
non sono perfetti, ma sono decenti.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Lungo tutta la Storia, se si voleva qualcosa di scritto,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
una relazione o un articolo, bisognava rivolgersi a una persona.
Ora non più. Questo è un articolo che è apparso
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
qualche tempo fa su Forbes online sui guadagni della Apple.
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
È stato scritto da un algoritmo.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
E non è decente, è perfetto.
Tanta gente vede questo e dice: "va bene,
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
ma quelle attività sono molto specifiche e ristrette.
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
mentre la maggior parte dei lavoratori di concetto in realtà sono dei generalisti,
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
persone che posseggono una grande quantità
di competenze e conoscenze e le usano
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
per rispondere al volo ad esigenze imprevedibili.
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
Il che è molto, molto difficile da automatizzare".
[Beh,] una delle persone viventi dall'erudizione
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
più eclettica è un tizio chiamato Ken Jennings.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Ha vinto il quiz televisivo "Jeopardy!" 74 volte di fila,
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
portando a casa 3 milioni di dollari.
Quello è Ken sulla destra, mentre viene battuto tre a uno
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
da Watson, il supercomputer dell'IBM che gioca a "Jeopardy!".
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Per cui, quando valutiamo quanto la tecnologia possa
colpire i lavoratori della conoscenza, inizio a pensare
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
che questa qualità generalista potrebbe non essere così speciale,
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
soprattutto quando iniziamo a fare cose
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
come collegare Siri a Watson, forti di tecnologie
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
che possono capire quello che stiamo dicendo
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
e risponderci verbalmente.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Siri è lungi dall'essere perfetta, e ancora possiamo ridere
dei suoi difetti, ma dovremmo anche tenere presente che
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
se le tecnologie come Siri e Watson migliorano
seguendo la traiettoria della Legge di Moore (e succederà),
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
tra 6 anni non saranno solo 2
o 4 volte meglio, ma 16 volte meglio di quanto sono adesso.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Comincio a pensare, quindi, che molta forza lavoro intellettuale ne sarà condizionata.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
E le tecnologie digitali non incidono soltanto sul lavoro intellettuale.
Stanno iniziando a stirare i muscoli anche nel mondo materiale.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Qualche tempo fa, ho avuto occasione di viaggiare
nella auto "autonoma" di Google, che è tanto grandiosa quando pensate. (Risate)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
E posso testimoniare che ha gestito con grande aglità
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
il traffico a singhiozzo sulla U.S. 101.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Ma negli Stati Uniti ci sono circa 3.5 milioni di persone
che si guadagnano da vivere guidando i camion.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
Penso che alcuni di loro stiano per essere colpiti da questa
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
tecnologia. Ora come ora, i robot umanoidi sono ancora
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
incredibilmente primitivi. Non possono fare molto.
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
Ma stanno migliorando molto rapidamente, e la DARPA,
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
che è il braccio finanziario del Dipartimento della Difesa,
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
cerca di accelerarne la traiettoria.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
Tra breve, quindi i droidi verranno a rubarci il lavoro.
Nel breve termine, possiamo stimolare la crescita del lavoro
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
promuovendo l'imprenditorialità e investendo
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
nelle infrastrutture, perché oggi i robot non sono ancora
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
molto bravi a riparare i ponti.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Ma tra non molto, secondo me, la vita
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
della maggior parte dei presenti, subirà una transizione
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
ad un'economia sì molto produttiva,
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
ma che non richiede molti lavoratori umani,
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
e gestire questo passaggio diventerà
la più grande sfida che la nostra società dovrà affrontare.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Voltaire ne sintetizzò il perché. Disse: "Il lavoro ci salva
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
da tre grandi mali: noia, vizio e bisogno".
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Nonostante questa sfida, personalmente, sono
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
ancora molto ottimista sul digitale, e sono
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
estremamente fiducioso che le tecnologie digitali che stiamo
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
sviluppando ora ci condurranno ad un futuro utopico,
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
non distopico. E per spiegarne il motivo,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
voglio porvi una domanda anche troppo generale:
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
quali sono stati i più importanti
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
sviluppi nella storia umana?
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Voglio condividere con voi alcune delle risposte che ho ricevuto
a questa domanda. È un'ottima domanda da fare
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
per accendere interminabili dibattiti,
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
perché alcune persone tireranno fuori
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
i sistemi filosofici orientali e occidentali,
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
che hanno cambiato il modo in cui tanta gente concepisce il mondo.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
Altri invece diranno, "No, in realtà le grandi storie,
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
i grandi sviluppi, derivano dalla fondazione delle più grandi religioni del mondo,
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
che hanno cambiato le civiltà
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
e hanno cambiato e condizionato il modo in cui innumerevoli persone
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
vivono la loro vita." E altra gente dirà poi,
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
"In realtà, ciò che cambia le civiltà, che le modifica
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
e cambia la vita delle popolazioni
sono gli imperi, per cui i grandi avanzamenti, nella storia umana,
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
sono storie di conquista e di guerra".
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
E poi c'è sempre qualche simpaticone che salta su
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
con: "Ehi, ricordatevi le pestilenze!" (Risate)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Esistono risposte ottimistiche a questa domanda,
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
perciò alcune persone ricorderanno l'Era dell'Esplorazione
e la scoperta del mondo.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Altri parleranno di conquiste intellettuali
in discipline come la matematica, che ci hanno aiutato a capire
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
meglio il mondo, e altri parleranno
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
dei tempi in cui proliferarono
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
le arti e le scienze. Questa discussione continuerà all'infinito.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
È un dibattito senza fine e non c'è una risposta definitiva,
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
o unica. Ma se siete geek come me,
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
vi chiedete: "Beh, cosa dicono i dati?"
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
Poi inizi a mappare l'andamento di grandezze importanti,
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
come ad esempio l'intera popolazione mondiale,
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
o qualche misura di sviluppo sociale,
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
oppure lo stato di avanzamento di una società,
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
e inizi a tracciare i dati, perché stando a questo ragionamento,
le grandi storie, i grandi sviluppi nella storia umana,
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
saranno quelli che più piegano queste curve.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
E quando tracci i dati in questo modo,
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
arrivi velocemente a delle conclusioni strane.
Concludi, cioè, che nessuna di queste cose
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
è stata determinante. (Risate)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
Non hanno assolutamente influenzato le curve. (Risate)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
C'è stata solo una storia, un solo sviluppo
nella storia dell'uomo, che ha piegato la curva a circa
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
90 gradi, ed è una storia di tecnologia.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Il motore a vapore, e le altre tecnologie associate
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
alla Rivoluzione Industriale, hanno talmente cambiato il mondo
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
e influenzato la storia umana
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
da farsi beffa, come riportato dallo storico
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
Ian Morris, di tutto ciò che era venuto prima.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
E questo si ottenne moltiplicando all'infinito il potere
dei nostri muscoli, superandone così i limiti.
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Ciò che stiamo per superare, ora,
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
sono i limiti dei nostri cervelli individuali,
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
moltiplicando infinitamente il nostro potere mentale.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Come può tutto ciò non essere altrettanto importante del superamento
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
dei limiti dei nostri muscoli?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Così, a rischio di ripetermi un po', quando osservo
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
cosa sta accadendo in questi giorni con la tecnologia digitale,
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
[ritengo che] non siamo neanche vicini alla fine di questo percorso,
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
e quando osservo cosa sta accadendo alle nostre economie
e alle nostre società, la mia unica conclusione è che
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
non abbiamo ancora visto niente. I giorni migliori devono veramente ancora arrivare.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Permettetemi di darvi un paio di esempi.
Le economie non vanno a energia, e neppure a capitale,
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
o a lavoro. Le economie vanno a idee.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Così il lavoro di innovazione, lo sforzo di trovare
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
nuove idee, è una deile più potenti
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
e fondamentali attività che possiamo mettere in atto
in un'economia. Più o meno, è così che si produceva innovazione in passato:
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
trovavamo un gruppo di gente abbastanza simile
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
– (Risate) –
e le toglievamo dalle sedi istituzionali elitarie, per metterle
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
in altre istituzioni d'élite, aspettando che ne uscissero delle innovazioni.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
Ora (Risate) –
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
da bianco che ha trascorso tutta la sua carriera al M.I.T.
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
e ad Harvard, tutto questo mi andrebbe bene. (Risate)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Ma ad altre persone no, e infatti si sono per così dire intrufolate,
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
rilassando il "galateo" dell'innovazione.
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(Risate)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
Ecco i vincitori di una sfida di programmazione Top Coder:
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
vi assicuro che a nessuno importa nulla
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
di dove questi ragazzi siano cresciuti, né di dove siano andati a scuola,
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
o del loro aspetto. La sola cosa che importa a tutti
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
è la qualità del loro lavoro, delle loro idee.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
E questo lo riscontriamo sempre di più
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
nel mondo, grazie alla tecnologia.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Il processo di innovazione diventa sempre più aperto,
inclusivo, trasparente e meritocratico,
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
Un trend che continuerà, con buona pace di M.I.T. e Harvard,
e io non potrei esserne più felice.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
Ogni tanto sento dire: "Va bene, vi concedo quanto dite,
ma la tecnologia è ancora uno strumento per i ricchi,
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
e questi strumenti digitali non stanno
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
migliorando la vita di chi sta alla base della piramide."
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
Voglio rispondere in modo molto chiaro: sciocchezze!
La base della piramide si avvantaggia enormemente della tecnologia.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Qualche tempo fa, l'economista Robert Jensen ha fatto questo meraviglioso studio
nel quale ha analizzato in grande dettaglio
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
cosa era successo ai villaggi di pescatori del Kerala, in India,
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
quando arrivarono i telefoni cellulari.
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
Certo, quando si scrive per il Quarterly Journal of Economics,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
il registro dev'essere molto arido e prudente;
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
ma leggendo il suo articolo, sento che è come se Jensen cercasse
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
di gridarci: guardate, questa è stata una gran cosa!
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Prezzi stabilizzati, così la gente ha potuto pianificare la propria vita economica.
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Lo spreco non è stato ridotto; è stato eliminato.
E la vita di tutti, acquirenti e venditori,
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
in questi villaggi, è sensibilmente migliorata.
E non credo che Jensen sia stato tanto fortunato
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
da capitare proprio nei soli villaggi
in cui la tecnologia ha migliorato la situazione.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
Penso, invece, che abbia documentato in modo molto accurato
cosa avviene ogni volta che la tecnologia
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
entra in contatto per la prima volta con un ambiente e una comunità.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
La vita della gente, il loro welfare migliorano esponenzialmente.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Quindi, se mi guardo intorno e considero tutti gli indizi, e penso
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
allo spazio che abbiamo davanti a noi, divento un grande
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
ottimista digitale, e comincio a pensare che questa splendida
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
dichiarazione del fisico Freeman Dyson
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
non sia in realtà un'iperbole, ma una valutazione accurata di cosa sta succedendo.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Il nostro digitale – le nostre tecnologie sono grandi doni,
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
e noi, in questo momento, abbiamo la grande fortuna
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
di vivere in un tempo nel quale la tecnologia digitale sta fiorendo,
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
dilagando, penetrando
e radicandosi sempre più in tutto il mondo.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Per cui sì, i droidi ci stanno rubando i posti di lavoro;
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
ma insistendo su questo, il punto della questione sfugge completamente.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
Il punto è che quando diverremo liberi di fare altre cose,
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
sono convinto che
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
ridurremo povertà e fatica
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
e miseria in tutto il mondo. Sono molto fiducioso
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
che impareremo a vivere con più leggerezza sul pianeta,
e che quello che stiamo per fare
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
con i nostri nuovi strumenti digitali sarà così trasformativo
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
e benefico da far sembrare ridicolo
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
tutto ciò che è venuto prima.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Lascio l'ultima parola a uno dei protagonisti
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
del progresso digitale,
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
il nostro vecchio amico Ken Jennings. Io concordo con lui,
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
e ripeterò le sue parole:
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
"Per quanto mi riguarda, do il benvenuto ai nostri nuovi padroni, i computers" (Risate)
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Grazie mille. (Applausi)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7