Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

Andrew McAfee: Có phải robot đang lấy đi công việc của chúng ta?

162,289 views

2012-09-24 ・ TED


New videos

Andrew McAfee: Are droids taking our jobs?

Andrew McAfee: Có phải robot đang lấy đi công việc của chúng ta?

162,289 views ・ 2012-09-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Thuy Duong Nguyen Reviewer: Nguyen Minh Duc
00:15
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed
1
15648
3580
Một sự thật là khi hàng chục triệu người
gặp phải tình trạng thất nghiệp hoặc bán thất nghiệp
00:19
or underemployed,
2
19252
1534
00:20
there's a fair amount of interest in what technology might be doing
3
20810
3166
thì sẽ có một sự quan tâm khá lớn đặt ra cho công nghệ rằng liệu nó đang có ảnh hưởng gì tới thị trường lao động không.
00:24
to the labor force.
4
24000
1162
Câu hỏi này đã dẫn tôi đến
00:25
And as I look at the conversation,
5
25186
1889
00:27
it strikes me that it's focused on exactly the right topic,
6
27099
3680
chính xác đề tài của cuộc nói chuyện
00:30
and at the same time, it's missing the point entirely.
7
30803
2825
và đồng thời cũng là luận điểm đang hoàn toàn bị bỏ sót.
00:33
The topic that it's focused on,
8
33652
1541
Chủ đề cần phải chú trọng vào câu hỏi rằng liệu có hay không
00:35
the question is whether or not all these digital technologies are affecting
9
35217
4483
việc tất cả những công nghệ số đang ảnh hưởng tới năng lực của con người
00:39
people's ability to earn a living,
10
39724
2017
trong việc sinh sống, hay nói khác đi một chút,
00:41
or, to say it a little bit different way,
11
41765
1985
00:43
are the droids taking our jobs?
12
43774
2089
có phải những con robot đang lấy đi công việc của chúng ta?
00:45
And there's some evidence that they are.
13
45887
1937
Có một vài bằng chứng cho rằng điều đó là đúng.
00:47
The Great Recession ended when American GDP resumed
14
47848
4045
Thời kì khủng hoảng suy thoái đã kết thúc khi mà GDP của Mỹ phục hồi lại
00:51
its kind of slow, steady march upward,
15
51917
2867
được đà tăng triển của nó, bên cạnh đó một vài
00:54
and some other economic indicators also started to rebound,
16
54808
3270
dấu hiệu của nền kinh tế cũng bắt đầu phục hồi một cách
00:58
and they got kind of healthy kind of quickly.
17
58102
2293
vững chắc và nhanh chóng. Lợi nhuận của các tập đoàn
01:00
Corporate profits are quite high;
18
60419
2167
khá cao. Thực tế, nếu tính đến cả lợi nhuận của các ngân hàng
01:02
in fact, if you include bank profits,
19
62610
1896
01:04
they're higher than they've ever been.
20
64530
1991
thì chúng còn cao hơn so với trước đó.
01:06
And business investment in gear -- in equipment
21
66545
3487
Đầu tư kinh doanh ở các thiết bị,
các phần cứng và phần mềm đều đang ở giai đoạn đỉnh cao.
01:10
and hardware and software -- is at an all-time high.
22
70056
2844
01:12
So the businesses are getting out their checkbooks.
23
72924
3315
Nhờ vậy các doanh nghiệp cũng dần thoát khỏi những nợ nần.
01:16
What they're not really doing is hiring.
24
76263
1999
Việc mà họ thực sự cần làm bây giờ là thuê tuyển nhân lực.
01:18
So this red line
25
78661
1151
Vì vậy đường biểu thị màu đỏ ở đây chính là tỉ lệ việc làm trên tổng dân số,
01:19
is the employment-to-population ratio,
26
79836
2538
01:22
in other words, the percentage of working-age people in America
27
82398
4129
nói khác đi là phần trăm người dân trong độ tuổi làm việc
ở Mỹ có được việc làm.
01:26
who have work.
28
86551
1386
01:27
And we see that it cratered during the Great Recession,
29
87961
3106
Và chúng ta có thể thấy rằng có một lỗ hổng lớn trong suốt thời kì suy thoái
01:31
and it hasn't started to bounce back at all.
30
91091
2897
mà vẫn chưa hề có bất kì dấu hiệu nào phục hồi.
01:34
But the story is not just a recession story.
31
94012
2919
Tuy nhiên câu chuyện ở đây không chỉ đơn thuần là câu chuyện về suy thoái.
01:36
The decade that we've just been through had
32
96955
2080
Thập kỉ mà chúng ta đang trải qua rõ ràng có một
01:39
relatively anemic job growth all throughout,
33
99059
3213
sự tăng trưởng việc làm khá thấp, đặc biệt là khi
01:42
especially when we compare it to other decades,
34
102296
2623
so sánh với những thập kỉ khác, những năm 2000
01:44
and the 2000s are the only time we have on record
35
104943
3030
là khoảng thời gian duy nhất khi mà có
01:47
where there were fewer people working at the end of the decade
36
107997
3532
ít người có công việc vào cuối thập kỉ
01:51
than at the beginning.
37
111553
1402
hơn là đầu thập kỉ. Đây chắc hẳn không là điều mà bạn muốn thấy.
01:52
This is not what you want to see.
38
112979
1673
01:54
When you graph the number of potential employees
39
114984
3383
Khi minh họa bằng đồ thị số lượng người lao động tiềm năng
01:58
versus the number of jobs in the country,
40
118391
2556
với số lượng công việc trong nước, ta có thể thấy khoảng cách
02:00
you see the gap gets bigger and bigger over time,
41
120971
3850
ngày càng lớn hơn, và sau đó,
02:04
and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way.
42
124845
3310
trong suốt thời kì suy thoái, nó lại nhân rộng thêm.
Tôi đã làm một vài phép tính. Tôi lấy 20 năm trước của mức tăng trưởng GDP
02:08
I did some quick calculations.
43
128179
1460
02:09
I took the last 20 years of GDP growth
44
129663
2432
02:12
and the last 20 years of labor-productivity growth
45
132119
3272
và 20 năm trước của mức tăng trưởng năng suất lao động,
02:15
and used those in a fairly straightforward way
46
135415
2718
dùng chúng theo một cách khá đơn giản
02:18
to try to project how many jobs the economy was going to need
47
138157
3023
để cố tính toán bao nhiêu công việc mà nền kinh tế
đã cần để tiếp tục tăng trưởng, và đây là con số tôi kết luận được.
02:21
to keep growing,
48
141204
1303
02:22
and this is the line that I came up with.
49
142531
2125
02:24
Is that good or bad?
50
144680
1742
Liệu nó là tốt hay xấu? Đây chính là đề án của chính phủ
02:26
This is the government's projection
51
146446
1911
để tăng dân số trong độ tuổi lao động.
02:28
for the working-age population going forward.
52
148381
3336
02:31
So if these predictions are accurate, that gap is not going to close.
53
151741
5098
Vậy nếu những dự đoán trên là chuẩn xác thì khoảng cách đó không có dấu hiệu thu hẹp.
02:36
The problem is, I don't think these projections are accurate.
54
156863
3026
Vấn đề ở đây là, tôi không nghĩ những dự án này chính xác.
02:39
In particular, I think my projection is way too optimistic,
55
159913
3479
Đặc biệt, tôi nghĩ dự án của tôi theo một chiều hướng nào đó lại quá tích cực
02:43
because when I did it,
56
163416
1447
bởi vì khi tôi thực hiện nó, tôi đã có kết luận rằng sự tăng trưởng việc làm trong tương lai
02:44
I was assuming that the future was kind of going to look like the past,
57
164887
4218
sẽ có khả năng giống với những gì xảy ra trong khá khứ,
02:49
with labor productivity growth,
58
169129
1669
và đó thực sự không phải là những gì tôi tin
02:50
and that's actually not what I believe.
59
170822
1871
02:52
Because when I look around,
60
172717
1349
bởi khi nhìn quanh, tôi nghĩ chúng ta thực sự không còn nhìn thấy gì khác
02:54
I think that we ain't seen nothing yet
61
174090
2220
02:56
when it comes to technology's impact on the labor force.
62
176334
3236
liên quan đến ảnh hưởng của công nghệ đối với lực lượng lao động.
02:59
Just in the past couple years, we've seen digital tools
63
179962
3971
Chỉ trong vòng một vài năm lại đây, chúng ta đã chứng kiến những thiết bị số
03:03
display skills and abilities that they never, ever had before,
64
183957
4233
trình chiếu những khả năng và năng lực mà chúng ta chưa bao giờ từng thấy trước đó,
và điều đó thực sự tác động sâu sắc đến việc con người
03:08
and that kind of eat deeply into what we human beings
65
188214
3510
03:11
do for a living.
66
191748
1282
sẽ làm gì để kiếm sống. Hãy để tôi lấy cho bạn một vài ví dụ.
03:13
Let me give you a couple examples.
67
193054
1926
03:15
Throughout all of history,
68
195004
1252
Trong suốt lịch sử, nếu bạn muốn một thứ gì đó
03:16
if you wanted something translated from one language into another,
69
196280
3550
được dịch từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác
03:19
you had to involve a human being.
70
199854
1725
bạn cần phải có sự can thiệp của con người.
03:21
Now we have multi-language, instantaneous,
71
201930
3128
Bây giờ chúng ta có dịch vụ phiên dịch đa ngôn ngữ, ngay lập tức
03:25
automatic translation services available for free
72
205082
4420
và tự động miễn phí
03:29
via many of our devices, all the way down to smartphones.
73
209526
3143
thông qua rất nhiều các thiết bị của những chiếc điện thoại thông minh.
03:32
And if any of us have used these,
74
212693
1796
Nếu chúng ta sử dụng chúng, chúng ta có thể nhận thấy
03:34
we know that they're not perfect, but they're decent.
75
214513
3515
chúng không hoàn hảo, nhưng chúng rất ổn.
03:38
Throughout all of history, if you wanted something written,
76
218540
2972
Xuyên suốt lịch sử, nếu bạn cần thứ gì được viết,
03:41
a report or an article, you had to involve a person.
77
221536
3337
một bản báo cáo hay một bài báo, bạn cần phải có một ai đó.
Nhưng bây giờ thì không. Đây là một bài báo vừa xuất hiện
03:45
Not anymore.
78
225418
1153
03:46
This is an article that appeared in Forbes online a while back,
79
226595
2973
trên trang Forbes online về lợi nhuận của Apple
03:49
about Apple's earnings.
80
229592
1176
03:50
It was written by an algorithm.
81
230792
1618
và nó được viết bởi một thuật toán.
03:52
And it's not decent -- it's perfect.
82
232980
2857
Nó không ổn, mà nó hoàn toàn chuẩn xác.
Nhiều người nhìn thấy điều này và nói rằng: "Đồng ý,
03:57
A lot of people look at this and they say,
83
237009
2029
03:59
"OK, but those are very specific, narrow tasks,
84
239062
2305
tuy nhiên chúng chỉ là những công việc cụ thể, hạn hẹp,
04:01
and most knowledge workers are actually generalists.
85
241391
2911
trong khi đó hầu hết kiến thức của những người lao động hết sức bao quát,
04:04
And what they do is sit on top of a very large body of expertise and knowledge
86
244326
4192
việc mà họ làm đó là dựa trên
sự thành thạo và kiến thức vốn có, sử dụng những cỗ máy đó
04:08
and they use that to react on the fly to kind of unpredictable demands,
87
248542
3797
để ứng phó nhanh chóng với những yêu cầu không được dự đoán trước
04:12
and that's very, very hard to automate."
88
252363
2120
Và điều này thực sự rất, rất khó để có thể tự động hóa."
Một trong những nhân viên có kiến thức ấn tượng nhất
04:15
One of the most impressive knowledge workers in recent memory
89
255063
2905
trong trí nhớ gần đây của tôi là một anh chàng tên Ken Jennings.
04:17
is a guy named Ken Jennings.
90
257992
1521
04:19
He won the quiz show "Jeopardy!" 74 times in a row.
91
259537
4734
Anh ta đã chiến thắng cuộc thi "Jeopardy" 74 lần liên tục
04:24
Took home three million dollars.
92
264870
2190
và mang về nhà 3 triệu dolla.
Đây chính là Ken ở phía tay tay phải, anh đã đánh bại với tỉ số 3-1
04:27
That's Ken on the right, getting beat three-to-one
93
267084
3771
04:30
by Watson, the Jeopardy-playing supercomputer from IBM.
94
270879
4377
Watson - "Jeopardy" - siêu máy tính của IBM.
04:35
So when we look at what technology can do to general knowledge workers,
95
275902
3515
Vậy khi chúng ta nhìn vào những gì công nghệ có thể làm
với kiến thức tổng quát của những người lao động, tôi bắt đầu nghĩ rằng
04:39
I start to think there might not be something so special
96
279441
3078
có thể sẽ chẳng có gì đặc biệt về ý tưởng
04:42
about this idea of a generalist,
97
282543
1768
của một nhà khái quát hóa, đặc biệt khi chúng ta bắt đầu làm những điều
04:44
particularly when we start doing things like hooking Siri up to Watson,
98
284335
4330
giống như việc kết nối Siri với Watson và có được công nghệ
04:48
and having technologies that can understand what we're saying
99
288689
3269
hiểu được những gì chúng ta nói
04:51
and repeat speech back to us.
100
291982
1984
và lặp lại đoạn hội thoại với chúng ta.
04:53
Now, Siri is far from perfect, and we can make fun of her flaws,
101
293990
3903
Hiện tại Siri còn khá lâu mới đạt đến hoàn hảo, chúng ta có thể
lấy những thiếu sót của nó làm trò đùa, nhưng chúng ta nên nhớ rằng
04:57
but we should also keep in mind
102
297917
1499
04:59
that if technologies like Siri and Watson improve along a Moore's law trajectory,
103
299440
5364
nếu những công nghệ dạng như Siri và Watson được cải tiến
dựa trên định luật Moore thì chỉ
05:04
which they will,
104
304828
1522
05:06
in six years, they're not going to be two times better or four times better,
105
306374
3590
trong 6 năm tới, chúng sẽ không tốt hơn 2 hay
4 lần mà sẽ là 16 lần so với hiện tại.
05:09
they'll be 16 times better than they are right now.
106
309988
3470
05:13
So I start to think a lot of knowledge work is going to be affected by this.
107
313482
3846
Vì thế tôi bắt đầu nghĩ rằng sẽ có khá nhiều những công việc lao động bằng đầu óc bị ảnh hưởng bởi điều này.
05:17
And digital technologies are not just impacting knowledge work,
108
317352
3736
Những công nghệ số này đang không chỉ ảnh hưởng tới công việc lao động trí óc
mà chúng còn bắt đầu vươn tay lấn tới cả những công việc cần sức lực.
05:21
they're starting to flex their muscles in the physical world as well.
109
321112
3739
05:24
I had the chance a little while back to ride in the Google autonomous car,
110
324875
3725
Tôi đã có cơ hội lái thử một lúc
chiếc xe tự động của Google, trông ấn tượng như khi nói về nó vậy (cười)
05:28
which is as cool as it sounds.
111
328624
2277
05:30
(Laughter)
112
330925
2188
Và tôi cam đoan rằng nó xử lý giao thông đi và dừng
05:33
And I will vouch that it handled the stop-and-go traffic on US 101
113
333137
4421
ở đường cao tốc 101 của Mỹ hết sức suôn sẻ.
05:37
very smoothly.
114
337582
1253
05:38
There are about three and a half million people who drive trucks for a living
115
338859
3651
Có khoảng gần 3,5 triệu người
làm nghề lái xe tải kiếm sống ở Mỹ.
05:42
in the United States;
116
342534
1151
Và tôi nghĩ rằng một vài người trong số họ sẽ bị ảnh hưởng bởi
05:43
I think some of them are going to be affected by this technology.
117
343709
3068
công nghệ này. Hiện tại bây giờ, người máy có hình dạng giống con người
05:46
And right now, humanoid robots are still incredibly primitive.
118
346801
3100
vẫn còn hết sức thô sơ. Chúng không thể làm được nhiều việc.
05:49
They can't do very much.
119
349925
1957
05:51
But they're getting better quite quickly
120
351906
1972
Nhưng chúng sẽ tốt dần lên nhanh chóng, và DARPA,
05:53
and DARPA, which is the investment arm of the Defense Department,
121
353902
3537
tổ chức đầu tư thuộc Bộ Quốc phòng
05:57
is trying to accelerate their trajectory.
122
357463
1977
đang cố gắng phát triển dự án này.
05:59
So, in short, yeah, the droids are coming for our jobs.
123
359464
4442
Vi vậy tóm lại, những con robot đang tiến dần đến những công việc của chúng ta
Trong tương lai ngắn hạn, chúng ta có thể kích thích sự tăng trưởng việc làm
06:05
In the short term, we can stimulate job growth
124
365105
2892
bằng cách khuyến khích các doanh nghiệp và đầu tư
06:08
by encouraging entrepreneurship
125
368021
2137
06:10
and by investing in infrastructure,
126
370182
1914
vào cơ sở hạ tầng, bởi vì các con robot hiện tại vẫn còn
06:12
because the robots today still aren't very good at fixing bridges.
127
372120
3538
đang yếu ở khâu sửa chữa cầu.
06:15
But in the not-too-long-term,
128
375682
1898
Nhưng trong tương lai không xa, tôi nghĩ chỉ ngay trong
06:17
I think within the lifetimes of most of the people in this room,
129
377604
3902
quãng đời của hầu hết những người ngồi tại căn phòng này, chúng ta sắp trải qua sự chuyển đổi
06:21
we're going to transition into an economy that is very productive,
130
381530
3548
thành một nền kinh tế rất năng suất nhưng
06:25
but that just doesn't need a lot of human workers.
131
385102
2894
lại không cần nhiều đến sự làm việc của con người.
06:28
And managing that transition is going to be the greatest challenge
132
388020
3112
Để quản lý sự thay đổi này thực sự sẽ là
thách thức lớn nhất mà toàn xã hội phải đối mặt.
06:31
that our society faces.
133
391156
1538
06:32
Voltaire summarized why; he said,
134
392718
1950
Voltaire đã có kết luận tại sao. Ông nói "Công việc cứu chúng ta
06:34
"Work saves us from three great evils: boredom, vice and need."
135
394692
5179
khỏi 3 tệ nạn: buồn chán, trụy lạc và túng bấn."
06:40
But despite this challenge --
136
400430
2057
Nhưng mặc dù có thách thức này, bản thân tôi
06:42
personally, I'm still a huge digital optimist,
137
402511
2912
vẫn là một con người rất lạc quan, tôi
06:45
and I am supremely confident
138
405447
2204
vẫn hết sức tự tin rằng những công nghệ số mà chúng ta
06:47
that the digital technologies that we're developing now
139
407675
2588
đang phát triển sẽ đưa chúng ta đến một tương lai không tưởng
06:50
are going to take us into a Utopian future,
140
410287
2650
06:52
not a dystopian future.
141
412961
1712
chứ không phải là một tương lai sai trái. Và để giải thích tại sao,
06:54
And to explain why,
142
414697
1151
06:55
I want to pose a ridiculously broad question.
143
415872
2579
tôi muốn đưa ra một câu hỏi mở rộng khá là kì quặc.
06:58
I want to ask:
144
418475
1151
Tôi muốn hỏi rằng cái gì là sự phát triển vĩ đại nhất
06:59
what have been the most important developments in human history?
145
419650
3346
trong lịch sử loài người?
07:03
Now, I want to share some of the answers that I've gotten
146
423020
2961
Ngay lúc này, tôi muốn chia sẻ một vài đáp án mà tôi đã có
khi hỏi câu hỏi này. Đó là một câu hỏi tuyệt vời
07:06
in response to this question.
147
426005
1397
07:07
It's a wonderful question to ask and start an endless debate about,
148
427426
3168
để hỏi và cũng để bắt đầu một cuộc tranh luận không có hồi kết
07:10
because some people are going to bring up
149
430618
1974
bởi vì một vài người sẽ nêu lên
07:12
systems of philosophy in both the West and the East
150
432616
3300
hệ thống triết lý ở cả phương Tây và phương Đông
07:15
that have changed how a lot of people think about the world.
151
435940
3223
nó đã thay đổi thế nào cách con người suy nghĩ về thế giới.
07:19
And then other people will say,
152
439187
1493
Sau đó những người khác sẽ nói "Không, thực sự câu chuyện lớn và
07:20
"No, actually, the big stories, the big developments
153
440704
2461
sự phát triển vĩ đại chính là việc tìm ra tôn giáo chính của thế giới
07:23
are the founding of the world's major religions,
154
443189
2583
Chính nó đã thay đổi nền văn minh
07:25
which have changed civilizations and have changed and influenced
155
445796
3226
và ảnh hưởng rất nhiều đến cách con người
07:29
how countless people are living their lives."
156
449046
2594
sinh sống." Tiếp đó sẽ lại có một số người nói rằng
07:31
And then some other folk will say,
157
451664
1697
07:33
"Actually, what changes civilizations,
158
453385
2390
"Sự thật nguyên nhân thay đổi và cải tổ nền văn minh
07:35
what modifies them and what changes people's lives are empires,
159
455799
4785
cũng như cuộc sống của con người
chính là các đế quốc, vì vậy sự phát triển vĩ đại trong lịch sử loài người
07:40
so the great developments in human history
160
460608
2405
chính là những câu chuyện về xâm chiếm và chiến tranh."
07:43
are stories of conquest and of war."
161
463037
2762
07:45
And then some cheery soul usually always pipes up and says,
162
465823
2781
Và hẳn sẽ lại có một vài người vui tính nói lớn lên rằng
07:48
"Hey, don't forget about plagues!"
163
468628
1682
"Ồ, đừng bỏ sót những bệnh dịch nữa chứ" (cười)
07:50
(Laughter)
164
470334
3909
Cũng có một vài câu trả lời tích cực cho câu hỏi này
07:54
There are some optimistic answers to this question,
165
474267
2523
07:56
so some people will bring up the Age of Exploration
166
476814
2414
một vài người sẽ nói về thế kỉ khai phá
và mở mang của thế giới.
07:59
and the opening up of the world.
167
479252
1545
08:00
Others will talk about intellectual achievements in disciplines like math
168
480821
3778
Những người khác nói về những thành quả trí tuệ
trong các môn học như toán đã giúp chúng ta
08:04
that have helped us get a better handle on the world,
169
484623
2494
có cách xử lý mọi việc tốt hơn, một vài người khác nữa lại nói về
08:07
and other folk will talk about periods when there was a deep flourishing
170
487141
3440
giai đoạn phát triển hưng thịnh
08:10
of the arts and sciences.
171
490605
1605
của nghệ thuật và khoa học. Cuộc tranh luận này vì thế cứ tiếp tục và kéo dài mãi.
08:12
So this debate will go on and on.
172
492234
1587
08:13
It's an endless debate
173
493845
1461
Đó là một cuộc tranh luận bất tận, không có hồi kết
08:15
and there's no conclusive, single answer to it.
174
495330
3233
và không có một đáp án riêng lẻ nào. Nhưng nếu bạn là một lập trình viên giống tôi,
08:18
But if you're a geek like me,
175
498587
1517
hẳn bạn sẽ hỏi "Thế những dữ liệu nói gì?"
08:20
you say, "Well, what do the data say?"
176
500128
2681
08:22
And you start to do things
177
502833
1332
Và bạn sẽ bắt đầu làm những việc như là phác họa những thứ chúng ta
08:24
like graph things that we might be interested in --
178
504189
2684
quan tâm đến như là tổng dân số toàn cầu,
08:26
the total worldwide population, for example,
179
506897
3079
vài phép tính toán cho sự phát triển của xã hội.
08:30
or some measure of social development
180
510000
2365
08:32
or the state of advancement of a society.
181
512389
2488
hay là tình trạng tiến bộ của một xã hội,
08:34
And you start to plot the data, because, by this approach,
182
514901
4123
và bạn sẽ bắt đầu biểu hiện những dữ liệu đó, bởi vì với cách tiếp cận này
những vấn đề quan trọng và những phát triển vĩ đại của con người trong lịch sử
08:39
the big stories, the big developments in human history,
183
519048
2605
08:41
are the ones that will bend these curves a lot.
184
521677
2510
sẽ là những đường vẽ bị bẻ cong đi khá nhiều.
08:44
So when you do this and when you plot the data,
185
524211
2220
Và khi bạn làm việc này, khi bạn phác họa dữ liệu
08:46
you pretty quickly come to some weird conclusions.
186
526455
2692
bạn hẳn sẽ nhanh chóng đi đến một vài kết luận khá kì quặc.
Bạn sẽ kết luận rằng, thực sự thì, không điều nào trong những điều này
08:49
You conclude, actually,
187
529171
1396
08:50
that none of these things have mattered very much.
188
530591
2563
thực sự quan trọng. (cười)
08:53
(Laughter)
189
533178
3594
Chúng chả ảnh hưởng quái gì đến những đường cong cả. (cười)
08:57
They haven't done a darn thing to the curves.
190
537240
3353
09:00
There has been one story, one development in human history
191
540617
4690
Chỉ có một câu chuyện, một sự phát triển
trong lịch sử loài người mà tạo nên những đường cong, khiến nó phải xoay đi khoảng
09:05
that bent the curve, bent it just about 90 degrees,
192
545331
3209
90 độ, đó chính là câu chuyện về công nghệ.
09:08
and it is a technology story.
193
548564
2135
09:11
The steam engine and the other associated technologies
194
551223
2770
Máy hơi nước và những công nghệ liên quan khác
09:14
of the Industrial Revolution
195
554017
2031
của cuộc Cách mạng công nghiệp đã thay đổi thế giới
09:16
changed the world and influenced human history so much,
196
556072
3276
và có ảnh hưởng đến lịch sử loài người lớn
09:19
that in the words of the historian Ian Morris,
197
559372
2402
đến mức trong những lời nói của nhà sử gia Ian Morris, ông cho rằng
09:21
"... they made mockery out of all that had come before."
198
561798
3791
công nghệ đã chế giễu tất cả những điều xảy xa trước đó.
09:25
And they did this by infinitely multiplying the power of our muscles,
199
565613
3527
Chúng làm điều này bằng cách nhân lên rất nhiều sức mạnh
cơ bắp của chúng ta, vượt quá cả giới hạn của sức lực chúng ta
09:29
overcoming the limitations of our muscles.
200
569164
2394
09:31
Now, what we're in the middle of now
201
571582
2498
Hiện tại, điều mà chúng ta đang phải giải quyết
09:34
is overcoming the limitations of our individual brains
202
574104
3033
chính là vượt qua những giới hạn của bộ não mỗi cá nhân
09:37
and infinitely multiplying our mental power.
203
577161
2911
và nhân lên nhiều lần sức mạnh tinh thần.
09:40
How can this not be as big a deal
204
580096
3177
Làm thế nào để việc vượt quá giới hạn sức lực của chúng ta
09:43
as overcoming the limitations of our muscles?
205
583297
2704
không phải là một thách thức lớn?
09:46
So at the risk of repeating myself a little bit,
206
586025
2860
Lại lặp lại lần nữa, khi tôi nhìn
09:48
when I look at what's going on with digital technology these days,
207
588909
3753
những gì đang diễn ra với công nghệ số hiện nay
09:52
we are not anywhere near through with this journey.
208
592686
3110
chúng ta không ở bất cứ nơi nào gần với hành trình này
09:55
And when I look at what is happening to our economies and our societies,
209
595820
3506
và khi tôi nhìn những gì đang xảy ra với nền kinh tế
và xã hội chúng ta, kết luận độc lập của riêng tôi đó là
09:59
my single conclusion is that we ain't seen nothing yet.
210
599350
3089
chúng ta vẫn chưa thấy gì cả. Những ngày tươi đẹp nhất đang thực sự ở phía trước.
10:02
The best days are really ahead.
211
602463
1726
10:04
Let me give you a couple examples.
212
604213
2001
Để tôi đưa ra một vài ví dụ.
Nền kinh tế không dùng năng lượng, không dùng vốn,
10:06
Economies don't run on energy.
213
606238
2373
10:08
They don't run on capital, they don't run on labor.
214
608635
3039
không dùng lao động. Cái mà nền kinh tế dùng chính là ý tưởng.
10:11
Economies run on ideas.
215
611698
2405
Vì vậy công cuộc cải tổ, công cuộc sáng tạo ra
10:14
So the work of innovation, the work of coming up with new ideas,
216
614127
3341
những ý tưởng mới là những công việc có sức mạnh nhất
10:17
is some of the most powerful, most fundamental work that we can do
217
617492
3698
và cơ bản nhất mà chúng ta có thể làm
trong một nền kinh tế. Và đây chính là cách chúng ta tiến hành cải cách.
10:21
in an economy.
218
621214
1151
10:22
And this is kind of how we used to do innovation.
219
622389
3118
Chúng ta sẽ tìm ra một loạt những người trông khá giống nhau
10:25
We'd find a bunch of fairly similar-looking people ...
220
625531
2976
10:28
(Laughter)
221
628531
3496
-(cười)-
rút họ ra khỏi những tổ chức, đặt họ vào
10:32
We'd take them out of elite institutions,
222
632051
1993
10:34
we'd put them into other elite institutions
223
634068
2079
những tổ chức khác, và chờ đợi sự cải tổ.
10:36
and we'd wait for the innovation.
224
636171
1586
10:37
Now --
225
637781
1169
Hiện tại -(cười)-
10:38
(Laughter)
226
638974
2429
10:41
as a white guy who spent his whole career at MIT and Harvard,
227
641427
3488
là một gã da trắng đả dành cả sự nghiệp tại MIT
10:44
I've got no problem with this.
228
644939
2026
và Havard, tôi không gặp rắc rối nào với việc này. (cười)
10:46
(Laughter)
229
646989
2305
10:50
But some other people do,
230
650605
1207
Nhưng một vài người khác thì có, và họ có khuynh hướng phá vỡ
10:51
and they've kind of crashed the party
231
651836
1785
cuộc chơi và nới lỏng nguyên tắc của cuộc cải cách
10:53
and loosened up the dress code of innovation.
232
653645
2145
10:55
(Laughter)
233
655814
1032
(cười)
10:56
So here are the winners of a Topcoder programming challenge,
234
656870
3200
Ở đây là những người chiến thắng thử thách của chương trình Top Coder
11:00
and I assure you that nobody cares
235
660094
2692
tôi đảm bảo rằng không một ai quan tâm
11:02
where these kids grew up, where they went to school,
236
662810
3756
những đứa trẻ này lớn lên ở đâu, đi học ở đâu
11:06
or what they look like.
237
666590
1500
và chúng giống ai. Cái mà tất cả mọi người quan tâm tới
11:08
All anyone cares about is the quality of the work, the quality of the ideas.
238
668114
3843
là chất lượng của công việc, chất lượng của các ý tưởng.
11:11
And over and over again, we see this happening
239
671981
2236
Nói đi nói lại, chúng ta nhìn thấy điều này đang xảy ra
11:14
in the technology-facilitated world.
240
674241
2524
trong thế giới đầy thuận tiện của công nghệ.
11:16
The work of innovation is becoming more open,
241
676789
2497
Công việc cải cách đang trở nên rộng mở hơn,
toàn diện, minh bạch hơn, và dựa trên cơ sở lợi nhuận nhiều hơn.
11:19
more inclusive, more transparent and more merit-based,
242
679310
3649
11:22
and that's going to continue no matter what MIT and Harvard think of it,
243
682983
3698
Điều này sẽ tiếp tục diễn ra bất kể MIT và Harvard
nghĩ gì về nó, và tôi không thể vui hơn về sự phát triển đó.
11:26
and I couldn't be happier about that development.
244
686705
2565
11:29
I hear once in a while, "OK, I'll grant you that,
245
689609
2455
Có lần tôi đã nghe thấy rằng "Được, tôi đồng ý với anh về điều đó
nhưng công nghệ cũng chỉ là công cụ cho một thế giới giàu mạnh
11:32
but technology is still a tool for the rich world,
246
692088
3019
11:35
and what's not happening,
247
695131
1399
và cái mà những công cụ này không thể làm đó là
11:36
these digital tools are not improving the lives
248
696554
2611
nâng cao cuộc sống của con người sống dưới đáy kim tự tháp
11:39
of people at the bottom of the pyramid."
249
699189
2149
11:41
And I want to say to that very clearly: nonsense.
250
701362
2666
Điều tôi muốn nói rõ ràng là: hoàn toàn vô lý.
Thời đại kim tự tháp đã hưởng lợi rất nhiều từ công nghệ.
11:44
The bottom of the pyramid is benefiting hugely from technology.
251
704052
3493
11:47
The economist Robert Jensen did this wonderful study a while back
252
707569
3560
Nhà kinh tế học Robert Jensen đã tiến hành nghiên cứu vĩ đại này
ông ấy xem xét chi tiết
11:51
where he watched, in great detail,
253
711153
1933
11:53
what happened to the fishing villages of Kerala, India,
254
713110
3618
những gì đã xảy ra với làng chài Kerala ở Ấn Độ
11:56
when they got mobile phones for the very first time.
255
716752
2881
khi lần đầu tiên họ có những chiếc điện thoại di động
11:59
And when you write for the Quarterly Journal of Economics,
256
719657
2809
Nếu khi viết bài cho chuyên mục Quarterly Journal của tạp chí Economics,
12:02
you have to use very dry and very circumspect language.
257
722490
2882
bạn phải sử dụng ngôn ngữ hết sức khô khan và chuẩn mực.
12:05
But when I read his paper,
258
725396
1262
thì khi đọc bài viết của ông ấy, tôi có cảm tưởng rằng Jesen đang cố
12:06
I kind of feel Jensen is trying to scream at us
259
726682
2207
hét lên với chúng ta rằng, nhìn đi, đây chính là một món lợi khổng lồ.
12:08
and say, "Look, this was a big deal.
260
728913
2324
Giá cả được bình ổn do vậy mọi người có thể có kế hoạch cho đời sống kinh tế của mình.
12:11
Prices stabilized, so people could plan their economic lives.
261
731261
3651
12:14
Waste was not reduced -- it was eliminated.
262
734936
3674
Sự lãng phí không bị giảm đi mà là đã được cắt bỏ đi.
Cuộc sống của cả người mua và người bán
12:19
And the lives of both the buyers and the sellers
263
739007
2241
12:21
in these villages measurably improved."
264
741272
2474
trong những ngôi làng đó tăng lên dần dần.
Tôi không nghĩ rằng Jensen đã may mắn
12:24
Now, what I don't think is that Jensen got extremely lucky
265
744073
3790
12:27
and happened to land in the one set of villages
266
747887
2211
và vô tình dẫn chứng đúng những ngôi làng
mà ở đó công nghệ mang đến những kết quả tốt đẹp.
12:30
where technology made things better.
267
750122
2309
12:32
What happened instead is he very carefully documented
268
752455
2647
Thay vào đó điều xảy ra là ông ấy dẫn chứng rất cẩn thận
những gì diễn biến lặp đi lặp lại khi công nghệ
12:35
what happens over and over again when technology comes for the first time
269
755126
4079
lần đầu tiên có ảnh hưởng tới môi trường và cộng đồng.
12:39
to an environment and a community:
270
759229
1937
Cuộc sống của con người, sự thịnh vượng của loài người đang được cải thiện một cách đáng kể.
12:41
the lives of people, the welfares of people, improve dramatically.
271
761190
3837
Vì vậy khi tôi quan sát tất cả những dẫn chứng này, tôi nghĩ về
12:45
So as I look around at all the evidence
272
765051
1881
12:46
and I think about the room that we have ahead of us,
273
766956
2437
những gì chúng ta có phía trước, tôi trở thành
12:49
I become a huge digital optimist
274
769417
1828
một người đầy lạc quan về công nghê, tôi bắt đầu suy nghĩ rằng
12:51
and I start to think that this wonderful statement from the physicist Freeman Dyson
275
771269
4576
câu nói tuyệt vời từ nhà vật lý học Freeman Dyson
12:55
is actually not hyperbole.
276
775869
1738
không hề cường điệu chút nào. Đó thực sự là nhận định chính xác những gì đang diễn ra.
12:57
This is an accurate assessment of what's going on.
277
777631
2509
13:00
Our technologies are great gifts,
278
780164
2698
Những con số, những công nghệ của chúng ta đang có là những món quà tuyệt vời
13:02
and we, right now, have the great good fortune
279
782886
3047
và chúng ta, ngay bây giờ, đang có cơ hội may mắn
13:05
to be living at a time when digital technology is flourishing,
280
785957
3730
được sống tại thời đại mà công nghệ số đang phát triển rực rỡ,
13:09
when it is broadening and deepening and becoming more profound
281
789711
3395
thời đại mà nó bắt đầu mở rộng, lấn sâu và
có ảnh hưởng rộng khắp trên toàn thế giới.
13:13
all around the world.
282
793130
1278
13:14
So, yeah, the droids are taking our jobs,
283
794432
3275
Vì vậy, đúng, những con robot đang lấy đi công việc của chúng ta
13:17
but focusing on that fact misses the point entirely.
284
797731
3571
nhưng một sự thật quan trọng đã bị bỏ lỡ hoàn toàn.
13:21
The point is that then we are freed up to do other things,
285
801326
3500
Đó là chúng ta được hoàn toàn tự do làm những công việc khác
13:24
and what we're going to do, I am very confident,
286
804850
2287
Và những việc chúng ta sắp sửa làm, tôi tự tin rằng,
13:27
what we're going to do is reduce poverty
287
807161
2516
việc mà chúng ta cần làm đó là giảm đói nghèo, lao dịch nặng nhọc
13:29
and drudgery and misery around the world.
288
809701
2469
và đói khổ trên toàn thế giới. Tôi tự tin rằng
13:32
I'm very confident we're going to learn to live more lightly on the planet,
289
812194
4005
chúng ta sẽ học cách sống nhẹ nhàng hơn trên hành tinh này.
Tôi hết sức tin tưởng rằng những gì chúng ta sẽ làm
13:36
and I am extremely confident that what we're going to do
290
816223
3425
13:39
with our new digital tools
291
819672
1375
với công cụ số sẽ có ảnh hưởng sâu sắc
13:41
is going to be so profound and so beneficial
292
821071
2992
và mang lại lợi ích đến mức vô hiệu hóa và chế giễu
13:44
that it's going to make a mockery out of everything that came before.
293
824087
3484
mọi điều xảy ra trước đó.
13:47
I'm going to leave the last word
294
827595
1556
Tôi sắp dành những lời nói cuối này cho một người đã có
13:49
to a guy who had a front-row seat for digital progress,
295
829175
2654
chỗ ngồi đối diện với sự tiến bộ của công nghệ
13:51
our old friend Ken Jennings.
296
831853
1572
người bạn cũ của chúng ta Ken Jennings. Tôi sẽ đi theo anh ấy.
13:53
I'm with him; I'm going to echo his words:
297
833449
2243
Tôi sẽ nhắc lại những lời của anh
13:55
"I, for one, welcome our new computer overlords."
298
835716
2916
"Tôi, mình tôi, chào mừng tất cả những chúa tể máy tính mới." (cười)
13:58
(Laughter)
299
838656
1081
13:59
Thanks very much.
300
839761
1484
Cảm ơn rất nhiều. (vỗ tay)
14:01
(Applause)
301
841269
1158
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7