Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

36,317 views ・ 2010-11-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ján Janis Reviewer: Michal Ferenc
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
Dnes vám chcem niečo povedať
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
o etnickom konflikte
00:19
and civil war.
2
19260
2000
a občianskej vojne.
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
Zvyčajne to nie sú tie najradostnejšie témy,
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
ani obvykle neprodukujú
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
podobné dobré správy,
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
ako sú tie, na ktoré je zameraná táto konferencia.
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
Avšak existujú aspoň nejaké dobré správy o tom,
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
že v súčasnosti je menej podobných konfliktov
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
ako pred dvoma desaťročiami,
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
ale čo je snáď ešte dôležitejšie,
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
dospeli sme k lepšiemu pochopeniu toho,
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
čo je možné urobiť,
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
aby sa znížil počet
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
etnických konfliktov a občianskych vojen
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
a utrpenia, ktoré spôsobujú.
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
Vynímajú sa tri záležitosti:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
vedenie, diplomacia
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
a inštitucionálne usporiadanie.
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
V mojej prednáške sa zameriam na to,
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
prečo a ako na nich záleží,
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
a čo môžme spraviť my všetci,
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
aby sme sa uistili, aby na nich záležalo aj naďalej
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
správnym spôsobom,
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
t.j. ako môžme my všetci prispieť
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
k získaniu a zdokonaľovaniu skúseností
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
miestnych a globálnych vodcov
01:22
to make peace
27
82260
2000
na vytváranie mieru
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
a jeho udržaniu.
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
Začnime však od začiatku.
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
Občianske vojny už celé desaťročia
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
vytvárajú titulky novín
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
a najmä etnické konflikty
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
sú takmer neustále prítomné
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
ako hlavná hrozba medzinárodnej bezpečnosti.
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
Už takmer dve desaťročia,
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
bývajú správy zlé
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
a tie zábery nás neustále prenasledujú.
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
Po rokoch patovej situácie sme v Gruzínsku
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
v auguste roku 2008
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
videli totálne obnovenie násilia.
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
To sa rýchlo vystupňovalo do päťdňovej vojny
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
medzi Ruskom a Gruzínskom,
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
ktorá Gruzínsko ešte viac rozdelila.
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
V Keni viedli v roku 2007 spochybňované prezidentské voľby,
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
o ktorých sme práve počuli,
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
k vysokej intenzite
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
násilia medzi etnikami
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
a usmrteniu a vysťahovaniu
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
tisícok obyvateľov.
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
Občianska vojna na Srí Lanke,
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
ktorá trvá už desaťročia
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
medzi menšinou Tamilov
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
a sinhálskou väčšinou obyvateľov,
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
viedla ku krvavému vrcholu v roku 2009,
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
keď od roku 1983
02:32
people had been killed
56
152260
2000
bolo zabitých
02:34
since 1983.
57
154260
2000
približne 100 000 ľudí.
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
V Kirgizsku sa len pred niekoľkými týždňami
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
vyskytlo nebývalé násilie
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
medzi etnickými Kirgizmi
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
a etnickými Uzbekmi.
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
Stovky ľudí boli zabitých,
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
a viac ako 100 000 ľudí vyhnaných z domova,
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
vrátane mnohých etnických Uzbekov,
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
ktorí utiekli do susedného Uzbekistanu.
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
Na blízkom východe
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
pokračuje neutíchajúci konflikt
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
medzi Izraelčanmi a Palestínčanmi
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
a je stále zložitejšie predstaviť si,
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
ako by bolo možné
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
dosiahnuť
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
dlhodobo fungujúce riešenie.
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
Darfúr sa možno stratil z titulkov novín,
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
ale zabíjanie a vysídľovanie obyvateľstva
03:18
continues as well,
75
198260
2000
tam takisto pokračuje
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
a to číre utrpenie, do ktorého ľudí vrhá,
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
je veľmi ťažké pochopiť.
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
V Iraku nakoniec
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
opäť stúpa násilie
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
a v krajine sa ešte štyri mesiace
03:33
four months after
81
213260
2000
po posledných parlamentných voľbách
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
musí vytvoriť vláda.
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
Počkajte, táto prednáška má byť o dobrých správach.
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
Sú toto obrazy minulosti?
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
Nuž, napriek temným obrázkom
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
z Blízkeho východu, Darfúru,
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
Iraku a ďalších oblastí
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
existuje dlhodobý trend,
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
ktorý predstavuje nejaké dobré správy.
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
Za posledné dve desaťročia od konca studenej vojny
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
nastalo celkové zníženie
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
počtu občianskych vojen.
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
Od vrcholu na začiatku 90-tych rokov 20. storočia,
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
keď prebiehalo okolo 50 takých občianskych vojen,
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
máme v súčasnosti týchto konfliktov
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
o 30 percent menej.
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
Počet ľudí, zabitých v občianskych vojnách,
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
je dnes takisto nižší,
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
ako tomu bolo pred jedným alebo dvoma desaťročiami.
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
Tento trend je však menej jednoznačný.
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
Najviac úmrtí na bojisku
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
bolo zaznamenaných medzi rokmi 1998 a 2001,
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
keď bolo každý rok
04:37
killed every year.
104
277260
2000
zabitých asi 80 000 vojakov, policajtov a rebelov.
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
Najnižší počet obetí na strane bojovníkov
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
bol zaznamenaný v roku 2003,
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
keď bolo zabitých len 20 000 ľudí.
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
Napriek výkyvom odvtedy
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
celkový trend,
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
a to je dôležité,
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
za posledné dve desaťročia
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
jasne vykazuje klesajúcu tendenciu.
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
Správy o civilných obetiach
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
nie sú tak zlé ako zvyčajne bývali.
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
Z viac ako 12 000 civilistov,
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
ktorých úmyselne zabili v občianskych vojnách
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
v rokoch 1997 a 1998,
05:10
a decade later,
118
310260
2000
sa toto číslo o jedno desaťročie neskôr
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
zastavilo na súčasných 4 000.
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
Je to pokles o dve tretiny.
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
Tento úbytok by bol ešte zjavnejší,
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
ak by sme započítali genocídu v Rwande
05:22
in 1994.
123
322260
2000
v roku 1994.
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
Vtedy bolo zmasakrovaných 800 000 civilistov
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
len počas pár mesiacov.
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
Toto je čin,
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
ktorý nikdy nesmie byť prekonaný.
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
Je dôležité poznamenať,
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
že tieto údaje hovoria len časť príbehu.
05:40
They exclude people
130
340260
2000
Nezahŕňajú ľudí,
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
ktorí zomreli následkami občianskej vojny,
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
akými sú napríklad hlad a choroby.
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
Takisto zvyčajne náležite nevysvetľujú
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
utrpenie civilistov.
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
Mučenie, znásilňovanie a etnické čistky
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
sa stali veľmi účinnými,
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
hoci často nie smrtiacimi zbraňami v občianskej vojne.
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
Inak povedané,
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
pre civilistov, ktorí trpia následkami
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
etnického konfliktu a občianskej vojny
06:10
there is no good war
141
370260
3000
neexistuje dobrá vojna
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
a neexistuje zlý mier.
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
Hoci aj jediný civilista zabitý,
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
zmrzačený, znásilnený alebo mučený je príliš,
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
skutočnosť je taká, že počet
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
civilných obetí
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
je dnes jasne nižší
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
ako pred desiatimi rokmi,
06:30
is good news.
149
390260
3000
a to je dobrá správa.
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
Dnes tak máme menej konfliktov,
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
v ktorých je zabitých menej ľudí.
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
Hlavná otázka samozrejme znie:
06:40
is why?
153
400260
2000
„Prečo je to tak?"
06:42
In some cases,
154
402260
2000
V niektorých prípadoch
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
dosiahne jedna z bojujúcich strán víťazstvo.
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
Je to síce aké-také riešenie,
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
ale zriedkakedy pri ňom nedochádza
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
k obetiam na životoch
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
alebo k následkom v humanitárnej oblasti.
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
Porážka Tigrov oslobodenia tamilského Ílamu na Srí Lanke
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
je snáď posledným takýmto prípadom,
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
ale videli sme podobné,
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
tzv. vojenské riešenia
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
na Balkáne, na južnom Kaukaze
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
a naprieč väčšou časťou Afriky.
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
Z času na čas si vyslúžia uznanie
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
vyjednaním zmieru
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
alebo aspoň dohôd o zastavení paľby
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
a sú nasadené mierové sily.
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
Málokedy však predstavujú
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
výrazný úspech, ako v prípade
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
Bosny a Hercegoviny,
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
ktorý je možno väčší než ten gruzínsky.
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
Pre mnohé časti Afriky však platí to,
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
čo raz povedal môj kolega:
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
„Zastavenie paľby v utorok v noci
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
sa dosiahlo práve včas,
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
aby sa v stredu ráno mohla začať genocída."
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
Pozrime sa ale ešte raz na dobré správy.
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
Ak sa na bojisku riešenie nenachádza,
07:45
three factors can account
181
465260
2000
tak sa na prevencii pred etnickými konfliktmi
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
a občianskymi vojnami
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
alebo na následnom udržateľnom mieri môžu pôdieľať tri faktory:
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
vedenie, diplomacia
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
a inštitucionálne usporiadanie.
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
Vezmite si príklad Severného Írska.
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
Napriek stáročnému nepriateľstvu,
08:04
decades of violence
188
484260
2000
desaťročiam násilia
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
a tisíckam zabitých ľudí
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
bola v roku 1998 uzavretá
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
historická dohoda.
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
Jej počiatočná verzia bola zručne sprostredkovaná
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
senátorom Georgeom Mitchellom.
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
Kritickým bodom pre dlhodobý mierový proces
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
v Severnom Írsku bolo,
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
že navrhol veľmi jasné podmienky
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
pre účasť a jednania.
08:29
Central among them,
198
509260
2000
Z nich stál v centre pozornosti
08:31
a commitment
199
511260
2000
záväzok
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
vykonávať všetko mierovou cestou.
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
S následnými revíziami dohody
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
napomáhali vlády Spojeného kráľovstva a Írska,
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
ktoré neprestali mať odhodlanie
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
priniesť Severnému Írsku mier a stabilitu.
08:47
The core institutions
205
527260
2000
Kľúčové inštúcie,
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
ktoré začali fungovať v roku 1998
08:51
and their modifications
207
531260
2000
a ich úpravy
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
v roku 2006 a 2008
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
boli skutočne inovatívne
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
a všetky strany konfliktu mohli zaznamenať,
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
že sa venujú ich kľúčovým záležitostiam a požiadavkám.
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
Dohoda kombinuje usporiadanie deľby moci
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
v Severnom Írsku
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
s medzištátnymi inštitúciami,
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
ktoré spájajú Belfast a Dublin,
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
a tak uznávajú
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
tzv. írsku dimenziu konfliktu.
09:17
And significantly,
218
557260
2000
Je dôležité,
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
že tu existuje zameranie
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
na práva jednotlivcov
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
aj na práva komunít.
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
Opatrenia v zmluve sú možno komplexné,
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
ale takým je aj základný konflikt.
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
Snáď úplne najdôležitejšie je to,
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
že sa miestni vodcovia opakovane postavili výzve na kompromis.
09:40
not always fast
226
580260
2000
Nebolo to vždy rýchlo
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
a nie vždy s nadšením,
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
ale nakoniec to spravili.
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
Kto by si kedy predstavil,
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
že Ian Paisley a Martin McGuiness
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
budú spoločne vládnuť Severnému Írsku
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
ako premiér a vicepremiér?
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
Je Severné Írsko jedinečný príklad
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
alebo takéto vysvetlenie
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
platí všeobecnejšie
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
v demokratických a rozvinutých krajinách?
10:08
By no means.
237
608260
2000
V žiadnom prípade.
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
Koniec dlhotrvajúcej občianskej vojny v Libérii
10:13
in 2003
239
613260
2000
v roku 2003
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
ukazuje dôležitosť
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
vedenia, diplomacie
10:19
and institutional design
242
619260
2000
a inštitucionálneho usporiadania.
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
rovnako, ako to bolo pri úspešnom predídení
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
totálnej občianskej vojne
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
v Macedónsku v roku 2001
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
alebo pri úspešnom ukončení
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
konfliktu v provincii Aceh v Indonézii v roku 2005.
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
Vo všetkých troch prípadoch
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
boli vodcovia ochotní a schopní
10:38
to make peace,
250
638260
2000
vytvoriť mier,
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
medzinárodné spoločenstvo bolo pripravené
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
pomôcť im vyjednať a zrealizovať dohodu
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
a inštitúcie konali
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
podľa prísľubu
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
zo dňa ich odsúhlasenia.
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
Zameranie sa na vedenie, diplomaciu
10:55
and institutional design
257
655260
2000
a inštitucionálne usporiadanie
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
takisto pomáha vysvetliť zlyhania dosiahnutia mieru,
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
alebo jeho pretrvania.
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
Nádeje, ktoré boli vkladané do mierovej dohody z Osla,
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
neviedli k ukončeniu
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
izraelsko-palestínskeho konfliktu.
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
Nie všetky otázky, ktoré bolo treba vyriešiť,
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
boli v týchto zmluvách skutočne zahrnuté.
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
Miestní vodcovia sa tak radšej rozhodli,
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
že sa k nim vrátia neskôr.
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
Miestni a medzinárodní vodcovia sa ale namiesto toho,
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
aby sa chytili tejto príležitosti,
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
onedlho stiahli
11:25
and became distracted
270
685260
2000
a ich pozornosť odpútala
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
druhá intifáda, udalosti z 11. septembra
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
a vojny v Afganistane a Iraku.
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
Komplexná mierová zmluva pre Sudán,
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
ktorá bola podpísaná v roku 2005,
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
sa ukázala byť menej komplexnou, ako sa predpokladalo
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
a jej ustanovenia môžu v sebe ešte niesť zárodky
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
úplného návratu k vojne
11:46
between north and south.
278
706260
2000
medzi severom a juhom.
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
Zmeny a nedostatky vo vedení,
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
ktoré sa až tak netýkajú medzinárodnej diplomacie
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
a zlyhania inštitúcií
11:56
account for this
282
716260
2000
sa na tom podieľajú
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
takmer rovnakou mierou.
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
Nevyriešené otázky hraníc, hašterenie sa o zisky z ropy,
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
pokračujúci konflikt v Darfúre,
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
stupňujúce sa kmeňové násilie na juhu
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
a celkové slabé postavenie štátu
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
v celom Sudáne
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
dokresľujú veľmi deprimujúci obraz
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
o situácii
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
v najväčšej krajine Afriky.
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
Posledným príkladom je Kosovo.
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
Zlyhanie pri snahe dosiahnuť
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
vyjednané riešenie pre Kosovo
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
a násilie, napätie
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
a faktické rozštiepenie, ktoré z neho vzišlo,
12:30
have their reasons
297
750260
2000
majú svoje dôvody
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
v mnohých rozličných faktoroch.
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
Tri z nich sú najdôležitejšie.
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
Po prvé, neústupnosť miestnych vodcov,
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
ktorí sa nesnažia dosiahnuť nič menej
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
ako ich maximálne požiadavky.
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
Po druhé, medzinárodná diplomatická snaha,
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
ktorej od začiatku bránila
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
podpora západu pre nezávislosť Kosova.
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
Po tretie, nedostatok predstavivosti,
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
keď došlo k navrhovaniu inštitúcií,
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
ktoré by sa mohli zaoberať záležitosťami
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
Srbov aj Albáncov.
13:07
By the same token --
310
787260
2000
Podobne,
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
a tu máme opäť nejaké dobré správy,
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
samotný fakt, že v Kosove sú medzinárodné zložky,
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
ktoré sú na vysokej úrovni
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
a sú dobre zaistené,
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
čo takisto platí aj celkovo pre balkánsky región
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
a fakt, že miestni vodcovia na oboch stranách
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
preukázali relatívnu umiernenosť,
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
objasňuje, prečo situácia nebola
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
za posledné dva roky od roku 2008 horšia.
13:31
So even in situations
320
811260
2000
Teda dokonca v situáciách,
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
v ktorých nie sú výsledky úplne optimálne,
13:36
local leaders
322
816260
2000
majú miestni
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
a medzinárodní vodcovia na výber,
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
a môžu spraviť zmeny k lepšiemu.
13:44
A cold war
325
824260
2000
Studená vojna
13:46
is not as good
326
826260
2000
nie je taká dobrá
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
ako studený mier,
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
ale studený mier
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
je stále lepší ako horúca vojna.
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
Dobrá správa je aj naučenie sa správnej lekcie.
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
Čo potom odlišuje
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
izralesko-palestínsky konflikt
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
od toho v Severnom Írsku
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
alebo občiansku vojnu v Sudáne
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
od tej v Libérii?
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
Úspechy aj zlyhania
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
nás učia niekoľkým zásadne dôležitým veciam,
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
ktoré potrebujeme mať na pamäti,
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
ak chceme, aby tieto dobré správy aj naďalej prichádzali.
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
Po prvé je to vedenie.
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
Rovnako, ako nie sú prirodzené
14:27
are not natural
342
867260
2000
etnické konflikty, občianske vojny,
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
a nešťastia spôsobené ľudmi,
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
tak ich predchádzanie a urovnávanie
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
sa tiež neodohrá automaticky.
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
Vedenie musí byť schopné,
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
odhodlané a vizionárske
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
v svojom záväzku pre mier.
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
Vodcovia sa potrebujú spájať navzájom
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
aj so svojimi stúpencami
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
a potrebujú ich priviesť
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
na často náročnú cestu
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
do mierovej budúcnosti.
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
Po druhé je to diplomacia.
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
Diplomacia potrebuje byť dobre zaistená,
15:02
sustained,
356
902260
2000
udržiavaná
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
a na vodcov a stúpencov
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
by mala využívať správne podnety a nátlaky.
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
Je potrebné, aby im pomáhala dosiahnuť objektívny kompromis
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
a zaistila,
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
že široká koalícia
15:15
of local, regional
362
915260
2000
miestnych, oblastných
15:17
and international supporters
363
917260
2000
a medzinárodných podporovateľov
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
im pomôže ich dohodu uskutočniť.
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
Po tretie je to inštitucionálne usporiadanie.
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
Inštitucionálne usporiadanie si vyžaduje
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
všímavé zameranie sa na jednotlivé otázky,
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
inovatívne myslenie
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
a flexibilnú a dobre financovanú realizáciu.
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
Strany v konflikte musia poľaviť
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
z ich maximálnych požiadaviek
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
a pohnúť sa smerom ku kompromisnému riešeniu,
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
ktoré uznáva vzájomné potreby.
15:45
And they need to think
374
945260
2000
Nad významom svojich dohôd
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
sa musia zamyslieť
15:49
much more than about
376
949260
2000
omnoho viac
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
ako nad nálepkami, ktoré im chcú priradiť.
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
Strany konfliktu musia byť takisto pripravené
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
vrátiť sa k jednaciemu stolu v prípade,
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
že sa realizácia dohôd pozdrží.
16:02
For me personally,
381
962260
2000
Pre mňa osobne je z tohto všetkého
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
najdôležitejšou lekciou nasledovné:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
miestny závazok pre mier
16:09
is all-important,
384
969260
2000
je zo všetkého najdôležitejší,
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
ale často to nie je dosť,
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
aby sa násiliu predišlo alebo ho ukončilo.
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
Dokonca všetka možná diplomacia
16:20
or institutional design
388
980260
2000
alebo inštitucionálne usporiadanie
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
nemôžu vykompenzovať zlyhania na miestnej úrovni
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
a dôsledky, ktoré so sebou prinášajú.
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
Musíme preto investovať
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
do získania vodcov,
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
ktorí sú zruční,
16:37
vision and determination
394
997260
2000
majú víziu a odhodlanie
16:39
to make peace.
395
999260
2000
vytvárať mier.
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
Inak povedané, vodcovia,
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
ktorým budú ľudia veriť,
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
a ktorých budú chieť nasledovať,
16:48
even if that means
399
1008260
2000
aj keby to znamenalo
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
uskutočnenie ťažkej voľby.
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
Tu je moja záverečná myšlienka.
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
Ukončenie občianskych vojen
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
je proces, ktorý je plný nebezpečenstiev,
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
frustrácie a prekážok.
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
Dosiahnutie tohto cieľa často trvá celú generáciu,
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
ale tiež si vyžaduje nás, súčasnú generáciu,
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
aby sme prevzali zodpovednosť
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
a naučili sa správne lekcie
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
o vedení, diplomacii
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
a inštitucionálnom usporiadaní,
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
aby sa dnešní detskí vojaci
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
mohli stať deťmi zajtrajška.
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
Ďakujem.
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7