Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

36,312 views ・ 2010-11-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Christina Nesheva Reviewer: Anton Hikov
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
Днес искам да ви говоря
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
за етническия конфликт
00:19
and civil war.
2
19260
2000
и гражданската война.
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
Обикновено това не са най-радостните теми,
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
нито пък като цяло не пораждат
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
онзи вид добри новини,
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
за които се говори на тази конференция.
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
Въпреки това, не просто има поне някакви добри новини,
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
които могат да бъдат съобщени относно по-малкото такива конфликти сега,
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
отколкото преди две десетилетия,
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
но това, което вероятно е по-важно
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
е, че ние също така сме достигнали
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
до едно много по-добро разбиране за това какво може да се направи,
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
за да се намали още повече броят
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
на етническите конфликти и гражданските войни
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
и страданието, което те причиняват.
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
Три неща изпъкват сред останалите:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
лидерството, дипломацията
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
и институционалното устройство.
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
Това, над което ще се съсредоточа в моята реч
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
е защо те са значими, как те са значими
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
и какво бихме могли да направим всички ние,
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
за да сме сигурни, че те ще продължат да имат значение
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
по правилните начини;
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
под което имам предвид, как всички ние бихме могли да допринесем
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
за развитието и усъвършенстването на уменията
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
на местните и световните лидери
01:22
to make peace
27
82260
2000
да създават мир
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
и да го поддържат.
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
Но нека започнем от самото начало.
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
Гражданските войни създават новинарски заглавия
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
от десетилетия насам
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
що се отнася до етническите конфликти,
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
те са имали почти постоянно присъствие
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
като главна международна заплаха за сигурността.
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
От близо две десетилетия
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
новините са лоши,
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
а картините преследващи.
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
В Грузия след години на затишие
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
наблюдавахме пълномащабно възобновяване на насилието
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
през август 2008.
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
То бързо ескалира в петдневна война
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
между Русия и Грузия,
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
оставила Грузия по-разделена от всякога.
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
В Кения, оспорваните президентски избори през 2007 --
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
току-що чухме за тях --
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
бързо доведоха до високи нива
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
на междуетническо насилие
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
и до убийствата и насилственото преместване от домовете им
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
на хиляди хора.
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
В Шри Ланка
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
гражданската война, продължила десетилетия,
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
между тамилското малцинство
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
и мнозинстовото на синхала
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
доведе до кървавата кулминация през 2009
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
след като може би поне 100 000
02:32
people had been killed
56
152260
2000
души са били убити
02:34
since 1983.
57
154260
2000
от 1983 насам.
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
В Киргизстан, през последните няколко седмици
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
се случва безпрецедентно насилие
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
между етническите киргизи
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
и етническите узбеки.
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
Стотици бяха убити
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
и повече от 100 000 трябваше да напуснат домовете си,
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
включителни много етнически узбеки,
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
които избягаха в съседен Узбекистан.
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
В Близкия Изток
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
конфликтът между израелци и палестинци
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
продължава нестихващ,
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
и става все по-трудно
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
да се види как точно
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
едно устойчиво решение
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
може да бъде постигнато.
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
Дарфур може да не е вече в новинарските заглавия,
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
но убийствата и принудителното изселване там
03:18
continues as well,
75
198260
2000
все още продължава
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
и самото човешко нещастие, което те причиняват
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
е много трудно за разбиране.
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
И най-накрая, в Ирак
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
насилието отново се увеличава
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
и държавата все още няма сформирано правителство
03:33
four months after
81
213260
2000
четири месеца
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
след последните парламентарни избори.
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
Но почакайте малко, тази реч трябва да е за добрите новини.
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
Значи ли, че това са образи от миналото?
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
Въпреки мрачните картини
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
от Близкия Изток, Дарфур,
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
Ирак и другите места,
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
има дългосрочна тенденция,
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
която донякъде представлява добра новина.
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
През последните две десетилетия от края на Студената война,
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
като цяло има намаляване
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
на броя на гражданските войни.
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
От пика през началото на деветдесетте години на миналия век
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
с над 50 граждански войни,
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
в момента имаме 30 процента по-малко
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
такива подобни конфликти.
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
Броят на хората, убити в граждански войни,
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
също е много по-малък днес,
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
отколкото беше преди около едно или две десетилетия.
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
Но тази тенденция е по-малко недвусмислена.
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
Най-високото ниво на смъртни случаи на бойното поле
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
е било между 1988 и 2001 година
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
с около 80 000 войници, полицаи и бунтовници
04:37
killed every year.
104
277260
2000
убити всяка година.
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
Най-ниският брой загинали
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
беше през 2003
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
със само 20 000 убити
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
Въпреки колебанията нагоре-надолу оттогава,
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
цялостната тенденция -
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
и това е важното -
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
е ясно насочена надолу
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
през последните две десетилетия.
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
Новините за загинали цивилни
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
също са по-малко лоши от това каквито бяха.
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
От около 12 000 цивилни
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
нарочно убити в граждански войни
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
през 1997 и 1998,
05:10
a decade later,
118
310260
2000
едно десетилетие по-късно
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
този брой е 4000.
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
Това е намаляване с две трети.
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
Това намаляване би било още по-ясно изразено,
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
ако вземем предвид геноцида в Руанда
05:22
in 1994.
123
322260
2000
през 1994.
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
Тогава 800 000 цивилни бяха убити
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
само в рамките на няколко месеца.
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
Това определено е постижение,
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
което никога не трябва да бъде надминавано.
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
Важно е да се отбележе,
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
че тези цифри показват само част от историята.
05:40
They exclude people
130
340260
2000
Те изключват хората,
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
които са умрели в резултат на гражданската война
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
от глад или от болести например.
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
Те също не отчитат правилно
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
цивилните, които са пострадали.
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
Мъченията, изнасилванията и етническото почистване
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
са станали силно ефективни,
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
макар и често не-смъртоносни оръжия в гражданската война.
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
Казано по друг начин,
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
за цивилните, които страдат от последствията
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
на етнически конфликт и гражданска война,
06:10
there is no good war
141
370260
3000
няма добра война
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
и няма лош мир.
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
Ето защо, въпреки че всеки цивилен убит,
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
осакатен, изнасилен или мъчен има значение,
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
фактът, че този брой
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
на пострадали цивилни
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
е определено по-нисък днес,
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
отколкото преди десетилетие,
06:30
is good news.
149
390260
3000
е добра новина.
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
И така, имаме по-малко конфликти днес,
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
в които по-малко хора биват убивани.
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
И големият въпрос, разбира се,
06:40
is why?
153
400260
2000
е защо?
06:42
In some cases,
154
402260
2000
В някои случаи
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
има военна победа на едната страна.
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
Това е някакво разрешение,
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
но е рядко решение,
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
което идва без човешки жертви
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
от хуманитарни последици.
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
Разгромът на тамилските тигри в Шри Ланка
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
е може би най-скорошният пример за това,
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
но сме виждали подобни
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
така наречени военни решения
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
на Балканите, в южен Кавказ
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
и в по-голямата част от Африка.
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
Понякога, те са допълнени
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
от договорени споразумения,
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
или поне от споразумения за прекратяване на огъня
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
и са изпратени миротворци.
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
Но почти никога тези решения не представляват
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
огромен успех --
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
Босна и Херцеговина
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
може би много повече отколкото Грузия.
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
Но за много части на Африка,
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
един мой колега веднъж каза следното:
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
"Примирието във вторник вечер
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
беше постигнато точно навреме,
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
за да започне геноцидът в сряда сутринта."
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
Но нека погледнем отново към добрите новини.
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
Ако не се намери разрешение на бойното поле,
07:45
three factors can account
181
465260
2000
три фактора могат да допринесат
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
за предотвратяването на етнически конфликт и гражданска война,
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
или за устойчивия мир след това:
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
лидерство, дипломация
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
и институционално устройство.
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
Да вземем например Северна Ирландия.
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
Въпреки векове на неприязън,
08:04
decades of violence
188
484260
2000
десетилетия насилие
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
и хиляди убити хора
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
през 1998 станахме свидетели
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
на постигането на историческо споразумение.
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
Първоначалната му версия беше постигната с умелото просредничество
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
на сенатор Джордж Мичел.
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
Най-важното за дългосрочния успех
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
на мирния процес в Северна Ирландия беше това, че
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
той наложи много ясни условия
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
за участието в преговорите.
08:29
Central among them,
198
509260
2000
Главното между тях беше
08:31
a commitment
199
511260
2000
ангажимент
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
към изключително мирни средства.
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
Последващи промени на споразумението
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
бяха направени от британското и ирландското правителства,
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
които никога не се разколебаха в тяхната решителност
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
да доведат до мир и стабилност в Северна Ирландия.
08:47
The core institutions
205
527260
2000
Основните институции,
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
които бяха основани през 1998
08:51
and their modifications
207
531260
2000
и техните промени
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
през 2006 и 2008
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
бяха наистина иновативни
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
и позволиха на всички страни в конфликта
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
да видят, че основните им притеснения и желания са адресирани.
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
Споразумението включва споразумение за споделяне на властта
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
в Северна Ирландия
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
с трансгранични институции,
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
които свързват Белфаст и Дъблин
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
и по този начин признават
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
така наречената ирландска гледна точка в конфликта.
09:17
And significantly,
218
557260
2000
И много важно,
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
има ясен фокус
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
както върху правата на хората,
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
така и върху правата на общностите.
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
Клаузите на споразумението може да са сложни,
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
но такъв е и конфликтът.
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
Може би най-важно,
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
местните лидери многократно се справиха успешно с предизвикателството на компромиса,
09:40
not always fast
226
580260
2000
не винаги бързо,
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
не винаги охотно,
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
но накрая намираха компромис.
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
Кой би си помислил някога, че
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
Иън Пейсли и Мартин МакГинес
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
ще управляват заедно Северна Ирландия
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
като министър председател и заместник министър председател?
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
Но тогава, дали Северна Ирландия е уникален пример
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
или това обяснение
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
е валидно
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
само в демократични и развити страни?
10:08
By no means.
237
608260
2000
В никакъв случай.
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
Краят на дългосрочната гражданска война в Либерия
10:13
in 2003
239
613260
2000
през 2003 година
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
показва важността на
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
лидерството, дипломацията
10:19
and institutional design
242
619260
2000
и институционалното устройство,
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
толкова колкото и успешното предотвратяване на
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
широкомащабна гражданска война
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
в Македония през 2001,
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
както и успешното прекратяване на
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
конфликта в Аче в Индонезия през 2005.
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
И в трите случая
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
местните лидери имаха желание и бяха способни
10:38
to make peace,
250
638260
2000
да постигнат мир,
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
международната общност беше готова
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
да им помгне да договорят и приложат споразумение
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
и институциите изпълниха
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
обещанието, което бяха дали,
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
в деня, когато бяха устроени.
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
Обръщайки внимание на лидерството, дипломацията
10:55
and institutional design
257
655260
2000
и институционалното устройство
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
също така помага да се обяснят провалите да се постигне мир
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
или да се задържи мирът.
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
Надеждите, които бяха в основата на Споразумението от Осло,
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
не доведоха до края
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
на израелско/палестинския конфликт.
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
Не всички въпроси, които трябваше да бъдат разрешени,
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
бяха включени в споразуменията.
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
А по-скоро, местните лидери бяха решени
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
да ги преразгледат по-късно.
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
И вместо да се възпозват от възможността,
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
местните и международни лидери
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
скоро загубиха интерес
11:25
and became distracted
270
685260
2000
и се разсеяха
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
с втората Интифада, събитията от 11 Септември
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
и войните в Афганистан и Ирак.
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
Подробното мирно споразумение за Судан,
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
подписано през 2005
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
се оказа, че далеч не е толкова подробно, колкото се смяташе
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
и неговите клаузи може би крият зрънцата
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
на широкомащабно начало на нова война.
11:46
between north and south.
278
706260
2000
между севера и юга.
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
Промените и недостатъците на лидерството,
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
повече отколкото на международната дипломация
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
и провалите на институциите,
11:56
account for this
282
716260
2000
са отговорни за това
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
в почти еднаква степен.
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
Неразрешени въпроси около границите, караници за приходите от петрола,
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
продължаващия конфликт в Дарфур,
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
ексалиращото насилие между племената на юг
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
и като цяло слабата способност на държавата
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
в цял Судан,
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
представляват една много депресираща картина
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
за състоянието
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
на най-голямата държава в Африка.
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
Един последен пример: Косово.
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
Неуспехът да се постигне
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
договорено решение за Косово
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
и насилието, напрежението
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
и де факто разделението, до което се стигна от това,
12:30
have their reasons
297
750260
2000
има за причини
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
много различни фактори.
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
Между тях, основни са три:
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
Първо, непреклоността на местните лидери
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
да се примирят с нещо по-малко от
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
техните максимални искания.
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
Второ, международните дипломатически усилия,
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
които бяха затруднени от самото начало
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
от подкрепата на Запада за независимостта на Косово.
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
И трето, липсата на въображение,
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
когато ставаше дума за устройството на институциите,
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
които можеха да адресират притесненията
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
както на сърбите, така и на албанците.
13:07
By the same token --
310
787260
2000
По същия начин --
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
и тук има добри новини --
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
самият факт, че има достатъчно международно присъствие
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
на високо ниво
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
в Косово
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
и на Балканите като цяло,
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
и фактът, че местните лидери от двете страни
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
показаха относително въздържание,
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
обесняват защо нещата не са се влошили
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
през последните две години от 2008 насам.
13:31
So even in situations
320
811260
2000
Така че дори в ситуации,
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
в които резултатите не са оптимални,
13:36
local leaders
322
816260
2000
местните лидери
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
и международните лидери имат избор,
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
и могат да оставят отпечатък за по-добро.
13:44
A cold war
325
824260
2000
Една студена война
13:46
is not as good
326
826260
2000
не е толкова добра
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
колкото студен мир,
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
но студен мир
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
е все пак по-добър от една гореща война.
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
Добра новина е научаването на правилния урок.
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
И така, какво тогава отличава
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
израело/палестинския конфликт
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
от този в Северна Ирландия,
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
или гражданската война в Судан
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
от тази в Либерия?
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
И успехите, и неуспехите
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
ни учат на няколко неща от критична важност,
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
които ние трябва да имаме в предвид,
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
ако искаме добрите новини да продължат.
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
Първо, лидерство.
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
По същия начин, по който етническият конфликт и гражданската война
14:27
are not natural
342
867260
2000
не са природни бедствия,
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
а такива, причинени от човека,
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
тяхното предотвратяване и разрешаване
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
не става автоматично.
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
Лидерите трябва да са способни,
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
решени и с визия
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
за техния ангажимент към мира.
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
Лидерите трябва да се свържат един с друг
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
и с техните последователи
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
и трябва да ги преведат
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
по този често труден път
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
към мирно бъдеще.
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
Второ, дипломация.
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
Димпломацията трябва да се прави с достатъчно ресурси,
15:02
sustained,
356
902260
2000
да е устойчива
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
и да прилага правилната комбинация от стимули и натиск
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
върху лидерите и последователите.
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
Тя трябва да им помогне да постигнат справедлив компромис
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
и трябва да осигури
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
широка коалиция
15:15
of local, regional
362
915260
2000
от местни, регионални
15:17
and international supporters
363
917260
2000
и международни съмишленици,
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
които да им помогнат да приложат споразумението.
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
Трето, устройството на институциите.
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
Устройството на институциите изисква
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
ясен фокус върху проблемите,
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
иновативно мислене
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
и гъвкаво имплементиране, подкрепено с достатъчно ресурси.
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
Страните в конфликта трябва да се откажат
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
от максималните си искания
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
и да се приближат към компромис,
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
който признава респективните им нужди.
15:45
And they need to think
374
945260
2000
И те трябва да мислят
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
за същината на тяхното споразумение
15:49
much more than about
376
949260
2000
много повече отколкото за
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
титлите, които искат да си прикачат.
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
Страните в конфликта също така трябва да бъдат подготвени
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
да се завърнат на масата за преговори,
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
ако прилагането на споразумението забуксува.
16:02
For me personally,
381
962260
2000
За мен лично,
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
най-критичният от всички уроци е този:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
местният ангажимент към мира
16:09
is all-important,
384
969260
2000
е много важен,
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
но често не е достатъчен
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
да предотврати или прекрати насилието.
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
И въпреки това, никаква дипломация
16:20
or institutional design
388
980260
2000
или устройство на институциите
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
не могат да компенсират местни провали
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
и последиците, които те имат.
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
Ето защо, ние трябва да инвестираме
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
в развитието на лидери,
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
лидери, които имат уменията,
16:37
vision and determination
394
997260
2000
визията и решителността
16:39
to make peace.
395
999260
2000
да правят мир.
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
С други думи, лидери,
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
на които хората вярват
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
и които искат да следват,
16:48
even if that means
399
1008260
2000
дори и ако това означава
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
да правят трудни избори.
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
И последно,
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
прекратяването на гражданските войни
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
е процес, който е изпълнен с опасности,
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
нерви и пречки.
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
Често, за това е необходимо цяло поколение, за да бъде постигнато,
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
но то също така изисква от нас, днешното поколение,
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
да поемем отговорността
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
и да си направим правилните изводи
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
за лидерството, дипломацията
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
и устройството на институциите,
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
така че днешните деца войници
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
могат да станат децата на бъдещето.
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
Благодаря ви.
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7