Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

35,977 views ・ 2010-11-10

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Mukhtar Senggirbay Редактор: Asqat Yerkimbay
Бүгін мен
этностық конфликт және
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
азаматтық соғыс туралы айтамын.
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
Әдетте бұлар қызық тақырып емес,
00:19
and civil war.
2
19260
2000
оның үстіне бұлар
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
бұл конференция тақырыбы аясында
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
жағымды жаңалық та тудырмайды.
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
Дегенмен, жағымды жаңалық та жоқ емес,
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
бүгінде мұндай конфликтілер саны
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
жиырма жыл бұрынғыдан әлдеқайда аз,
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
бірақ, бәлкім ең маңыздысы –
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
біз этностық конфликтілер мен
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
соғыс санын азайтып,
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
олардың тауқыметін жеңілдету үшін
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
не істеу керектігін
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
жақсырақ түсіне бастадық.
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
Үш жайт маңызды:
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
басшылық, дипломатия
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
және институционалдық құрылым.
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
Баяндамамда бұлардың неге және
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
қаншалық маңызды екенін
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
және олар маңызын жоғалтпауы үшін
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
біздің не істей алатынымызды
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
айтпақпын.
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
Яғни, біз бәріміз
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
аймақтық және әлемдік лидерлердің
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
бейбітшілікті орнатып,
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
оны баянды ете алу қабілетін
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
қалай арттыра алатынымызды айтпақпын.
01:22
to make peace
27
82260
2000
Бәрін басынан бастайық.
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
Азаматтық соғыс ондаған жылдар бойы
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
басты ақпарат болып келеді.
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
Әсіресе этностық конфликтілер
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
халықаралық қауіпсіздікке қатер деп
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
сипатталып келеді.
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
Осыдан жиырма жыл бұрын
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
жаңалық жағымсыз,
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
ал суреттер сұмдық болатын.
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
Жылдар бойғы текетірестен соң Грузияда
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
жаппай зорлық-зомбылық басталды.
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
2008 жылғы тамызда.
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
Ушығып, Грузия мен Ресей арасындағы
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
бес күндік соғысқа ұласты,
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
бұл Грузияны тіпті бөлшектеп жіберді.
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
Кенияда 2007 жылғы даулы президент сайлауы
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
бұл туралы тек естігеніміз бар,
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
тез арада
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
этносаралық қақтығысқа,
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
мыңдаған адамның өлімі мен
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
босып кетуіне әкеп соқты.
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
Шри-Ланкада
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
аз санды тамильдер мен
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
саны көп сингалдар арасындағы
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
ондаған жылға созылған соғыс
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
2009 жылы қанды қырғынға ұласты,
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
1983 жылдан бері
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
мұнда 100 мыңға жуық адам
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
опат болған.
02:32
people had been killed
56
152260
2000
Қырғызстанда соңғы бірер аптаның ішінде
02:34
since 1983.
57
154260
2000
қырғыз ұлты мен
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
өзбек ұлтының арасында
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
бұрын болмаған деңгейде қақтығыс болды.
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
Жүздеген адам өлді,
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
100 мыңнан астамы босып кетті,
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
соның ішінде көп өзбек
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
көрші орналасқан Өзбекстанға қарай қашты.
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
Таяу Шығыста
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
израиль-палестина конфликтісінің
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
бітетін түрі жоқ,
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
әрі оны түбірімен шешудің
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
жолдарын табу
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
күннен күнге
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
қиындап барады.
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
Дарфур басты жаңалық қатарынан түсті,
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
бірақ онда кісі өлтіру, бас сауғалап қашу
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
әлі жалғасып жатыр,
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
ондағы адамдардың ауыр тауқыметін
03:18
continues as well,
75
198260
2000
айтып жеткізу қиын.
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
Ал, Иракта
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
қантөгіс қайта өршіді,
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
ал соңғы парламент сайлауынан бері
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
төрт-ақ ай өткен бұл ел
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
әлі үкіметін жасақтаған да жоқ.
03:33
four months after
81
213260
2000
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
Бірақ, мұнда жақсы жаңалық айтуға келдім,
Сонымен, бұлар – бұрынғының суреттері ме?
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
Иә, Таяу Шығыс пен Ирактың,
Дарфурдың және басқалардың
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
сұрықсыз суреттерін қоспағанда,
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
ұзақмерзімді тренд тұрғысынан
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
жақсы жаңалықтар бар.
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
Қырғиқабақ соғыс біткен жиырма жыл ішінде
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
азаматтық соғыстардың жалпы саны
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
азайып келеді.
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
1990-жылдардың басында
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
50 шақты соғыс жүріп жатқан болса,
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
қазір мұндай конфликтілер саны
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
30 пайызға азайған.
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
Азамат соғыстарында қаза тапқандар саны да
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
он, жиырма жыл бұрынғымен салыстырғанда
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
едәуір азайған.
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
Бірақ бұл трендтің екі қыры бар.
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
Майдан даласында ең көп адам шығыны
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
1998-2001 жылдар аралығында тіркелген.
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
Ол кезде жылына 80 мыңдай солдат,
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
полицей мен жасақ қырылған.
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
Жауынгерлер ең аз өлген жыл –
04:37
killed every year.
104
277260
2000
2003 жыл,
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
сол жылы 20 мың адам қаза тапты.
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
Содан бері жоғары-төмен құбылғанымен,
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
жалпы тренд
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
және ең маңызды жайт
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
соңғы жиырма жылда
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
көрсеткіштер төмендеп келеді.
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
Бейбіт адамдар шығыны туралы ақпарлар да
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
бұрынғыдай өте нашар емес.
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
1997-1998 жылдары
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
12 мың бейбіт тұрғын
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
қасақана өлтірілген болса,
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
он жылдан кейін
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
бұл сан 4 мыңға дейін азайған.
05:10
a decade later,
118
310260
2000
Яғни, үштен екіге азайған.
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
Егер 1994 жылғы Руандадағы геноцидті есепке алсақ,
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
бұл сан тіпті
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
аз боп көрінеді.
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
Ол кезде бірнеше айдың ішінде
05:22
in 1994.
123
322260
2000
800 мыңға жуық бейбіт тұрғын қырылған.
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
Бұл – сөзсіз үлкен жетістік,
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
енді бұл сандарға ешқашан оралмау керек.
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
Мұнда тағы бір маңызды мәселе –
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
бұл сандар оқиғаның бір жағын ғана айтады.
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
Бұл санаққа
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
азамат соғысы салдарынан, мәселен,
05:40
They exclude people
130
340260
2000
аштық пен аурудан өлгендер кірмеген.
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
Сонымен қатар, олар жалпы жапа шеккендерді
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
толық есепке алмайды.
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
Ұрып-соғу, зорлау, этностық тазалау –
адамдарды өлтірмеген күннің өзінде,
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
азамат соғысындағы ең тиімді құрал болған.
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
Басқаша айтсақ,
этностық конфликт пен азамат соғысынан
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
жапа шеккен бейбіт тұрғындар үшін
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
жақсы соғыс не жаман бейбітшілік
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
деген ұғымдар жоқ.
06:10
there is no good war
141
370260
3000
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
Сондықтан, өлтірілген, жарақаттанған,
зорланған, азапталған әр адам – қасірет,
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
десе де, бүгінде
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
бейбіт тұрғындар арасында
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
адам шығынының
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
он жыл бұрынғыдан әлдеқайда аз болуы –
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
жақсы жаңалық.
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
Бүгін бізде конфликтілер аз болады.
06:30
is good news.
149
390260
3000
Адам өлімі де аз.
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
Мұндағы ең басты сұрақ:
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
мұның себебі неде?
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
Кей жағдайларда
06:40
is why?
153
400260
2000
бір жақ соғыста жеңіске жетеді.
06:42
In some cases,
154
402260
2000
Түрлі шешімдері болуы мүмкін,
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
бірақ адам шығынсыз,
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
гуманитарлық салдарсыз
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
шешілетіндері өте аз.
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
Шри-Ланкадағы "Тамиль жолбарыстарының"
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
жеңілуі – осының ең жаңа мысалы дер едім,
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
бірақ біз, сондай-ақ,
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
Балқанда, Солтүстік Кавказда,
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
Африканың көп бөлігінде
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
әскери жолмен шешілгендерін де көрдік.
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
Кей кездері оларға
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
келіссөз арқылы реттеу немесе
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
атысты тоқтату келісімдері қосылып,
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
бітімгерлер жіберіледі.
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
Бірақ бұлар ешқашан да
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
толық сәтті болған емес:
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
Босния мен Герцеговина,
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
бәлкім Грузия.
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
Бірақ Африканың көп бөлігінде
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
жағдайды әріптесім былай сипаттайды:
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
"Сәрсенбі таңда геноцид болғалы тұрғанда
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
сейсенбінің кешінде
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
атысты уақытша тоқтату келісіміне келді".
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
Бірақ қайтадан жақсы жаңалыққа оралайық.
Майдан алаңында шешімі болмағанымен,
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
этностық конфликт пен азамат соғысының
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
алдын алуға я тұрақты бейбітшілік орнатуға
07:45
three factors can account
181
465260
2000
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
үш фактор әсер етуі мүмкін:
басшылық, дипломатия және
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
институционалдық құрылым.
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
Солтүстік Ирландияның мысалын алайық.
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
Ғасырларға созылған жаушылдыққа,
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
ондаған жылға созылған соғысқа,
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
мыңдаған адамның қазасына қарамастан,
08:04
decades of violence
188
484260
2000
1998 жылы тарихи келісімге
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
қол жетті.
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
Оның бірінші нұсқасын сенатор Митчелл
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
асқан шеберлікпен әзірледі.
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
Солтүстік Ирландиядағы бейбіт процесс
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
ұзақ әрі сәтті болуы үшін
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
қатысу мен келіссөзге байланысты
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
нақты шарттар қоя білді.
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
Ең маңыздысы –
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
бейбітшілікті толық сақтауға деген
08:29
Central among them,
198
509260
2000
міндеттеме.
08:31
a commitment
199
511260
2000
Британ және ирланд үкіметтері
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
келісімді қайта електен өткізіп отырғанымен,
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
Солтүстік Ирландияда бейбітшілік пен
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
тұрақтылық орнату райынан еш қайтқан емес.
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
1998 жылы құрылған
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
негізгі институттар мен
08:47
The core institutions
205
527260
2000
олардың
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
2006, 2008 жылдардағы жетілген формалары
08:51
and their modifications
207
531260
2000
инновациялық болғаны сондай,
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
кикілжің тараптарының
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
мәселелерін шешіп, талаптарын орындады.
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
Келісімнің ішінде Солтүстік Ирландияда
трансшекаралық институттармен
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
билікті бөлісу шарттары пысықталған,
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
Белфаст пен Дублинді жалғаған бұл шарттар
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
"конфликтінің ирландиялық өлшемі"
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
деген атқа ие болған.
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
Тағы бір маңыздысы –
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
мұнда, сондай-ақ,
09:17
And significantly,
218
557260
2000
жеке адамдардың да, қоғамдардың да
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
құқықтарына көп көңіл бөлген.
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
Келісімнің талаптары күрделі болуы мүмкін,
себебі, конфликтінің өзі де күрделі.
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
Бәлкім, ең басты жетістік –
жергілікті басшылар ымыраласу деңгейіне дейін өсті,
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
әрдайым жылдам болмаса да,
әрдайым шын жүректен болмаса да,
09:40
not always fast
226
580260
2000
ақыр соңында биіктік танытты.
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
Ян Пейсли мен Мартин Макгиннес
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
Бірінші министрі және оның орынбасары
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
Солтүстік Ирландияны бірге басқарады деп
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
кім ойлаған?
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
Сосын, Солтүстік Ирландия ерекше мысал ма,
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
әлде ол көбіне
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
демократиялық және дамыған елдерде
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
болатын құбылыс па?
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
Жоқ, мүлде олай емес.
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
2003 жылғы Либериядағы
10:08
By no means.
237
608260
2000
ұзаққа созылған соғыстың аяқталуы
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
басшылықтың, дипломатияның және
10:13
in 2003
239
613260
2000
институттық құрылымның
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
қаншалық маңызды екенін көрсетті,
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
Македониядағы
10:19
and institutional design
242
619260
2000
2001 жылғы толыққанды азамат соғысының
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
сәтті түрде алдын алу да,
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
Индонезияның Ачех аймағында 2005 жылы
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
қақтығыстың сәтті аяқталуы да сол сияқты.
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
Осылардың барлығында
жергілікті басшылар бейбітшілік орнатуға
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
құлықты әрі қауқарлы болды,
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
халықаралық қауымдастық келісімді талқылап,
10:38
to make peace,
250
638260
2000
іске асыруда әзір тұрды,
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
институттар да келісілген кездегі
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
уәделерінде
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
тұра білді.
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
Басшылыққа, дипломатияға және
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
институттық құрылымдауға көз салу арқылы
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
бейбітшілікке қол жеткізе алмаудың, не оны
10:55
and institutional design
257
655260
2000
баянды ете алмаудың себептерін түсінеміз.
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
Осло келісімдеріне артылған үміт
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
Израиль-Палестина конфликтін аяқтауға
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
жол аша алмады.
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
Келісім шешілуі тиіс мәселелердің барлығын
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
толық қамти алмады.
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
Бірақ жергілікті басшылар
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
оларды кейін қарастырамыз деп уәде берген.
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
Алайда мүмкіндікті пайдаланудың орнына,
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
жергілікті және халықаралық басшылар
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
артынша бөлектеніп кетті,
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
оның үстіне екінші Интифада, 11 қыркүйек,
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
Ауғанстан мен Ирактағы соғыс
11:25
and became distracted
270
685260
2000
сияқты мәселелерге назар аударып кетті.
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
2005 жылы қол қойылған
Суданға қатысты жан-жақты келісім
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
күткендегідей жан-жақты болмай шықты,
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
оның кейбір шарттары
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
солтүстік пен оңтүстік арасында
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
ашық соғысқа жол ашуы мүмкін.
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
Халықаралық дипломатия мен
11:46
between north and south.
278
706260
2000
институттық олқылықтарға қарағанда
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
басшылықтағы өзгерістер мен кемшіліктер
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
бұған шамамен бірдей деңгейде
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
кінәлі.
11:56
account for this
282
716260
2000
Шешілмеген шекара мәселелері,
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
мұнай үшін талас, Дарфур қақтығысы,
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
оңтүстіктегі тайпалар арасындағы қантөгіс
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
және бүкіл Судан аумағында
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
мемлекет мүмкіндіктерінің шектеулілігі
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
Африканың ең ірі елінде
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
тым сұрқай картинаны
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
сомдап тұрған сияқты.
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
Соңғы мысал – Косово.
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
Косово мәселесін шешуде
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
ортақ тоқтамға келе алмау,
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
зорлық-зомбылық пен қақтығыс,
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
соның кесірінен аймақтың де-факто бөлінуі
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
көптеген факторлардың
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
әсерінен болды.
12:30
have their reasons
297
750260
2000
Ең бастылары – үшеу.
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
Бірінші, жергілікті басшылардың
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
өз талаптарын толық орындатудан басқаны
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
ойламайтын өркөкіректігі.
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
Екінші, Батыс Косовоның тәуелсіздігін
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
қолдаған кезден-ақ кібіртіктеп қалған
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
халықаралық дипломатиялық әрекеттер.
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
Үшіншіден, сербтер мен албандардың
қажеттіліктерін толық өтеуге тиіс болған
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
институттарды құрылымдауда
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
қиялдың жетіспеуі.
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
Дәл сол сияқты,
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
мұнда да жақсы жаңалық бар:
13:07
By the same token --
310
787260
2000
Косовода,
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
және жалпы Балқан аймағында
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
жоғары деңгейдегі, ресурсқа бай
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
халықаралық өкілдіктің болуы
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
және екі тараптағы жергілікті лидерлердің
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
салыстырмалы түрде тізгінді тартуы
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
2008-ден бергі екі жылда жағдайдың неге
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
тіпті нашарлап кетпегенін түсіндіреді.
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
Демек, нәтижесі ойдағыдай шықпаған
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
кездердің өзінде де
13:31
So even in situations
320
811260
2000
жергілікті лидерлер мен
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
халықаралық қауымдастықтың таңдау еркі бар
13:36
local leaders
322
816260
2000
және олар бұдан да жақсы ете алады.
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
Қырғиқабақ соғыс
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
қырғиқабақ бейбітшілік сияқты
13:44
A cold war
325
824260
2000
жақсы бола қоймас,
13:46
is not as good
326
826260
2000
бірақ қырғиқабақ бейбітшілік
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
шын соғыстан әлдеқайда жақсы.
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
Әрнеден дұрыс сабақ алу да – жақсылық.
Сонымен, Израиль-Палестина жанжалының
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
Солтүстік Ирландиядан,
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
Судандағы азамат соғысынан,
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
не Либериядан
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
қандай айырмашылығы бар?
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
Сәтсіздіктер де, жеңістер де бізге
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
бірнеше маңызды жайтты үйретеді.
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
Егер біз жақсы жаңалықтар көп болсын десек
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
осыларды көкейден шығармауымыз керек.
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
Біріншіден, басшылық.
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
Адам қолымен жасалған апаттар сияқты
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
этностық конфликті мен азамат соғысы да
табиғи нәрсе емес,
14:27
are not natural
342
867260
2000
сондықтан олардың алдын алу және реттеу
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
өздігінен бола қалмайды.
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
Басшылық бейбітшілікті сақтауға келгенде
қауқарлы, батыл
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
әрі көреген болуы керек.
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
Лидерлер өз арасында, қолдаушылар арасында
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
байланыс орнатып,
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
оларды бейбіт болашаққа бастайтын
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
бұралаң да ауыр жолмен
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
бірге алып өтуі керек.
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
Екінші – дипломатия.
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
Дипломатияға үлкен ресурс пен
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
сенімділік қажет,
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
әрі лидерлер мен қолдаушыларды бір мезетте
15:02
sustained,
356
902260
2000
қолпаштап әрі қысымға алып отыру керек.
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
Дипломатия оларға әділ компромиске
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
келу үшін керек.
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
Бұл оларға жергілікті, аймақтық және
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
халықаралық араағайындардың
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
үлкен коалициясы
15:15
of local, regional
362
915260
2000
келісімді жүзеге асыру үшін қажет.
15:17
and international supporters
363
917260
2000
Үшінші – институттық құрылым.
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
Институттық құрылымдау
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
мәселелерге мұқият қарап,
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
инновацияшыл ойлауды, икемді түрде,
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
мол қаржымен орындауды қажет етеді.
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
Ұрысушы тараптар
өз айтқандарын орындауды талап етпей,
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
бір-бірінің қажеттіліктерін ескеретін
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
компромиске ұмтылуы тиіс.
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
Және олар
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
бір-біріне таңған пікірден гөрі,
15:45
And they need to think
374
945260
2000
келісімдерінің түп негізін
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
көбірек ойлауы керек.
15:49
much more than about
376
949260
2000
Сондай-ақ ұрысушы тараптар
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
келісімді орындау тоқтап қалған жағдайда
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
келіссөз үстеліне қайтуға әзір болуы тиіс.
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
Менің өз басым үшін
осылардың ішіндегі ең басты сабақ –
16:02
For me personally,
381
962260
2000
жергілікті халықтың бейбітшілікке ұмтылысы
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
өте маңызды,
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
бірақ ол зорлық-зомбылықты тоқтату немесе
16:09
is all-important,
384
969260
2000
оның алдын алу үшін жеткіліксіз.
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
Бірақ ешқандай дипломатия да,
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
институттық құрылымдау да
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
жергілікті халықтың қателіктері мен
16:20
or institutional design
388
980260
2000
оның салдарын жоя алмайды.
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
Сондықтан, біз бейбітшілік орнатуға деген
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
қабілет-қарымы,
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
ерік-жігері мен көрегендігі бар
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
жергілікті лидерлерді тәрбиелеуге
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
күш салуымыз керек.
16:37
vision and determination
394
997260
2000
Басқаша айтсақ,
16:39
to make peace.
395
999260
2000
халық сенетін,
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
тіпті ауыр таңдау жасау
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
қажет болса да,
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
соңдарынан еретін лидерлер.
16:48
even if that means
399
1008260
2000
Соңғы ойым:
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
Азамат соғысын тоқтату –
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
қауіп-қатерге, құлазуға,
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
шегініске толық ауыр жол.
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
Оған жету үшін көп ұрпақ алмасуы мүмкін,
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
бірақ ол бізден, бүгінгі буыннан,
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
басшылық, дипломатия және
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
институттық құрылымдаудан
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
оң сабақ алудың жауапкершілігін
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
талап етеді.
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
Сонда бүгінгінің бала солдаттары
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
ертеңгінің бейқам сәбилеріне айналады.
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
Рақмет.
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
(Қол шапалақтау)
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7