Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

36,811 views ・ 2010-11-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Kung-Ming Lin 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
今天向各位演講的內容是
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
「種族衝突
00:19
and civil war.
2
19260
2000
以及內戰」
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
一般說來,這種主題不會振奮人心
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
通常也不會傳達
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
令人欣慰的好消息
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
這就是今天研討會的議題
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
然而,我們至少還有一些好消息:
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
比起二十年前的情況
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
這類衝突已經日趨減少
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
也許更重要的是
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
現在我們已經更加瞭解
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
必須採取什麼方法
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
才能減少
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
種族衝突與內戰
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
以及隨之而來的苦難
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
其中包括三個顯著的因素:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
領導能力、外交手腕
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
以及憲政設計
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
今天的演講,我會著重在:
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
這三者為什麼重要、有多重要
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
以及我們能夠作些什麼
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
以確保這三個重要的因素
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
繼續發揮正面的影響力
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
也就是,我們全人類如何貢獻心力
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
以培養、琢磨
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
當地與國際領袖
01:22
to make peace
27
82260
2000
締結休戰
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
並長久維護和平的技巧
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
現在,我們先回到原點
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
幾十年來
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
內戰一直是新聞標題的常客
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
特別是種族衝突
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
已經是持續不斷的
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
重大國際安全威脅
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
過去二十年來
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
壞消息不斷
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
境況也令人憂心
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
在喬治亞,經過多年的對峙
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
於 2008 年八月
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
再度爆發全面的暴力衝突
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
迅速惡化為俄羅斯與喬治亞之間的
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
五日戰爭
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
導致喬治亞更為分崩離析
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
在肯亞,2007 年備受爭議的總統選舉
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
——我們才剛聼到這件事的演講——
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
立刻轉變為嚴重的
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
種族之間的暴力衝突
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
成千上萬的人
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
遭受殺害、流離失所
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
在斯里蘭卡
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
少數族群泰米爾人
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
與多數族群僧伽羅人之間
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
數十年漫長的內戰
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
於 2009 年演變為恐怖的血腥衝突
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
在此之前,自 1983 年以來
02:32
people had been killed
56
152260
2000
已經有將近
02:34
since 1983.
57
154260
2000
十萬人死於內戰
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
在吉爾吉斯,僅在前幾個星期之中
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
吉爾吉斯族人
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
與烏茲別克族人之間
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
爆發了史無前例的暴力衝突
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
數百人遭到殺害
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
超過十萬人無家可歸
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
其中包括許多逃到鄰國烏茲別克的
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
烏茲別克族人
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
在中東地區
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
以色列人與巴勒斯坦人之間的衝突
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
持續不斷
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
而我們愈來愈難以預見
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
該如何達成
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
可以令兩方接受、長久維持
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
的和平方案
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
達佛地區也許沒有出現在新聞標題上
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
但是當地的殺戮與人民的流離失所
03:18
continues as well,
75
198260
2000
從未間斷
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
該地所製造的人間悲劇
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
遠超過你我的想像
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
在伊拉克
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
終於再度面臨暴力衝突
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
而伊拉克於四個月前
03:33
four months after
81
213260
2000
進行的國會選舉
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
直到目前仍無法籌組政府
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
但是,我的演講帶來的是好消息
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
所以剛提到的都是過去的境況了嗎?
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
雖然我們看到了悲慘灰暗的現狀
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
存在於中東、達佛
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
伊拉克、以及其他地區。
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
以長期的趨勢來看
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
我們確實有好消息
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
自從冷戰結束以來的二十年間
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
內戰的數量
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
呈現下降的趨勢
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
從 1990 年代早期的高峰期
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
大約有 50 場內戰
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
而至今天,這種衝突的數量
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
減少了百分之三十
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
今日在內戰之中遭到殺害的人數
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
也遠低於
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
十年前或二十年前的數字
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
但是,這個趨勢並不明顯
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
戰場上最多的死亡人數
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
紀錄於 1998 年到 2001 年之間
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
大約是每年八萬名軍人、警察、叛軍
04:37
killed every year.
104
277260
2000
死於戰場
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
最低的戰鬥人員死亡人數
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
紀錄於 2003 年
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
只有兩萬人死亡
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
雖然數字上下起伏不定
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
總體的趨勢
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
——也是最重要的關鍵——
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
明顯下降
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
過去二十年來
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
有關平民死亡的新聞
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
與往昔比較亦相對減輕
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
在 1997 年與 1998 年間
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
超過一萬兩千位平民
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
遭到蓄意屠殺
05:10
a decade later,
118
310260
2000
十年之後
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
遭到殺害的平民降低為四千人
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
數字減少了三分之二
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
如果我們列入 1994 年
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
盧安達的種族屠殺
05:22
in 1994.
123
322260
2000
下降的趨勢就更為明顯
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
那時在短短的幾個月之內
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
就有八十萬平民遭到屠殺
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
這是我們後人永遠不可超越的
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
殘暴罪行
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
我們也應該同樣謹記
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
這些數字只代表著冰山的一角
05:40
They exclude people
130
340260
2000
這些數字沒有列入
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
因為內戰造成的飢荒、疾病
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
種種惡果之下死亡的人數
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
這些數字也無法真實地反映
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
遭受各種苦難的平民百姓
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
酷刑、強暴、種族淨化
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
已經成為內戰之中極為有效
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
令人生不如死的非致命性武器
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
換句話說
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
對於遭受種族衝突、內戰苦果的
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
平民百姓來說
06:10
there is no good war
141
370260
3000
戰爭永遠是邪惡的
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
和平永遠是良善
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
任何一位平民遭到殺害、傷殘、強暴、酷刑
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
都不能輕視
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
然而平民死亡的數字
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
比起十年前
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
已經明顯降低
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
這項事實
06:30
is good news.
149
390260
3000
確實是好消息
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
今日的衝突數量減少
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
遭受殺害的人數下降
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
我們當然要問一個核心問題:
06:40
is why?
153
400260
2000
「為什麼減少?」
06:42
In some cases,
154
402260
2000
某些案例之中
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
是一方獲得了軍事勝利
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
這是一種解決方法
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
但是這種解決方法
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
很少是在沒有人員傷亡
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
或是沒有人道代價之下達成的
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
斯里蘭卡的塔米爾之虎的戰敗
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
我想是最近的一個血腥例子
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
但是我們也在巴爾幹半島、南高加索
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
以及非洲的大部分區域
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
見過類似的
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
所謂的血腥「軍事手段」
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
在其他的情況之中
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
衝突者因為談判解決而接受讚揚
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
或是至少達成停火協議
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
接受和平部隊派駐
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
但是這些情況並不表示
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
成功獲得的和平
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
波士尼亞與黑塞哥維那
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
與喬治亞相比,更接近此種狀況
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
但對於非洲的多數區域
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
我的同事曾經如此形容:
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
「星期二晚上的停火協議
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
及時阻止了
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
星期三早上正要開始的種族屠殺」
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
我們回頭再看看好的消息
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
如果戰場之上無法獲得解決方案
07:45
three factors can account
181
465260
2000
有三個因素
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
可以阻止種族衝突與內戰
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
或取得日後足以令人接受的和平
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
領導能力、外交手腕
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
以及憲政設計
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
以北愛爾蘭為例
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
即使有著橫跨幾個世紀的仇恨
08:04
decades of violence
188
484260
2000
數十年的暴力衝突
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
數千人遭受殺害
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
仍於 1998 年達成了
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
歷史性的協議
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
喬治.米切爾參議員十分有技巧地中介了
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
雙方最初的協議版本
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
讓北愛爾蘭的和平進程
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
能夠長久維持的關鍵
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
是他為了雙方參與和談判
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
加上了十分明確的條件
08:29
Central among them,
198
509260
2000
在這些條件之中
08:31
a commitment
199
511260
2000
最重要的是只能使用
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
和平手段的承諾
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
隨後的修訂協議
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
因為英國與愛爾蘭政府
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
從未動搖的和平決心
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
迅速帶來了北愛爾蘭的和平與穩定
08:47
The core institutions
205
527260
2000
於 1998 年起草的
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
核心憲法
08:51
and their modifications
207
531260
2000
以及 2006 與 2008 年
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
對憲法的修訂
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
具有十足創新的精神
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
並讓所有互相衝突的黨派
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
見到他們所關注的核心問題、需求獲得處理
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
此份協議結合了北愛爾蘭
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
分享權力的安排
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
與超越國境的憲法
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
連接了貝爾法斯特與都柏林
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
以此承認了
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
所謂的愛爾蘭地區的衝突
09:17
And significantly,
218
557260
2000
顯而易見
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
這份憲法同時明確地保障了
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
個人的權利
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
與當地社群的權利
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
也許這份協議的條款非常複雜
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
但是在它背後的衝突也是同樣複雜
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
最重要的是
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
當地領袖不斷地回應對於妥協讓步的反對意見
09:40
not always fast
226
580260
2000
不見得每次都迅速反應
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
也不見得每次都充滿熱情
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
但是最終證明他們締造了和平
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
又有誰想像得到
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
依安.佩斯利與馬丁.麥吉尼斯
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
以首相與副首相的身份
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
攜手共同領導北愛爾蘭政府
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
然而,北愛爾蘭究竟是個特例?
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
還是這種解釋
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
一般只能套用在
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
民主與已發展國家上?
10:08
By no means.
237
608260
2000
絕非如此
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
2003 年所結束
10:13
in 2003
239
613260
2000
利比亞漫長的內戰
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
描繪了
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
領導能力、外交手腕
10:19
and institutional design
242
619260
2000
以及憲法設計的重要性
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
這三個因素也成功阻止了
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
2001 年馬其頓
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
即將爆發的全面內戰
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
以及成功結束了
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
2005 年發生於印尼亞齊地區的衝突
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
在這三個案例之中
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
當地領袖皆願意、亦有能力
10:38
to make peace,
250
638260
2000
締造和平
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
國際社會也準備好
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
協助他們談判與制定協議
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
憲法制度則實踐了
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
自從點頭同意那天開始
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
各方黨派所許下的承諾
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
注重領導能力、外交手腕
10:55
and institutional design
257
655260
2000
與憲法設計
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
也解釋了無法得到和平或是
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
和平無法長久維持的原因
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
人們對於奧斯陸協定所賦予的希望
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
並沒有終結
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
以色列人與巴勒斯坦人的衝突
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
雙方需要解決的問題
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
並沒有全部達成協議
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
結果,當地領袖承諾
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
稍後重審協議
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
他們並沒有抓住和平的機會
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
當地與國際領袖
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
不久之後即分崩離析
11:25
and became distracted
270
685260
2000
並且因為隨後的
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
第二次巴勒斯坦大起義、9/11 事件
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
阿富汗與伊拉克的戰爭而分心
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
蘇丹於 2005 年所簽署
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
詳盡的和平協議
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
最後證明它不如預期
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
而且它的條款很可能埋下
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
南北之間
11:46
between north and south.
278
706260
2000
再次引發全面戰爭的種子
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
領袖的更迭與缺乏領導能力
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
以及國際外交
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
無效的憲政
11:56
account for this
282
716260
2000
三者同時
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
導致了失敗的結局
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
尚未解決的國界問題、原油收益的爭議
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
達佛正在進行的衝突
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
都加劇了南蘇丹的部落暴力衝突
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
也削弱了蘇丹對於
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
全國的控制能力
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
這些都為非洲最大的國家
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
未來的前景
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
繪製了一幅令人沮喪的畫像
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
最後一個例子:科索沃
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
科索沃談判
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
以失敗收場
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
當地的暴力衝突、緊張情勢
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
以及所導致的實質分裂
12:30
have their reasons
297
750260
2000
都牽涉到
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
眾多不同的因素
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
其中最關鍵的因素有三:
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
第一,各個當地領袖
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
貪求自己的最高利益
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
而不願妥協讓步
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
第二,國際外交所做的努力
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
從一開始就因為西方國家支持科索沃獨立
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
而遭到莫大的阻礙
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
第三,制定足以同時
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
保障塞爾維亞人與阿爾巴尼亞
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
的憲法之時
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
缺乏對於未來的想像力
13:07
By the same token --
310
787260
2000
同樣地
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
——我們在此也有些好消息
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
從 2008 開始至今兩年
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
科索沃目前
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
已有高階層、資源充足的
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
國際勢力介入調停
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
而且巴爾幹地區已經普遍地展現出
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
雙方的當地領袖
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
擁有相當的自制力
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
讓事態不再繼續惡化
13:31
So even in situations
320
811260
2000
所以,即使是
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
情勢不甚樂觀的局面
13:36
local leaders
322
816260
2000
當地領袖
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
與國際領袖仍有抉擇的空間
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
他們擁有能力打造更好的未來
13:44
A cold war
325
824260
2000
冷戰
13:46
is not as good
326
826260
2000
不會比冷和平
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
來的更好
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
但是冷和平
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
總比戰爭爆發好得多
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
好消息也包括學習正確的教訓
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
是什麼原因造成
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
以色列人/巴勒斯坦人的衝突
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
與北愛爾蘭不同的結局?
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
導致蘇丹內戰
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
與賴比瑞亞不同的結果?
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
成功與失敗
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
都會給予我們必須
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
謹記在心的教訓
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
如果我們希望好消息持續下去。
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
第一,領導能力
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
無論是種族衝突還是內戰
14:27
are not natural
342
867260
2000
都不是天災
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
而是人禍
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
阻止與解決紛爭
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
不會如同天災結束一般水到渠成
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
領導者必須有能力
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
擁有決心與願景
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
致力於締造和平
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
領導者之間必須合作
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
團結彼此的追隨者
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
以帶領他們
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
踏上艱鉅的旅程
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
一起走向和平的未來
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
第二,外交手腕
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
外交必須擁有充足的資源
15:02
sustained,
356
902260
2000
持續不斷努力
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
以及施加於領袖與追隨者之上
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
恰到好處的誘因與壓力
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
外交必須協助他們達成彼此公平的妥協讓步
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
也必須確保
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
當地、區域
15:15
of local, regional
362
915260
2000
與國際支持者之間
15:17
and international supporters
363
917260
2000
廣大的聯盟
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
以協助他們制定協議
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
第三,憲政設計
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
憲政設計需要
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
對於問題的敏銳專注
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
創新的思考
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
以及具有彈性與資金充足的實施方法
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
衝突的黨派必須從彼此的最高利益之下
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
各讓一步
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
以達成承認彼此需求的
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
妥協結果
15:45
And they need to think
374
945260
2000
而且他們必須思考
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
協議的實質意義
15:49
much more than about
376
949260
2000
而不是
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
他們想加諸其上的膚淺標籤
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
衝突的黨派也必須在
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
協議實行停滯不前的時候
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
作好回到談判桌旁的準備
16:02
For me personally,
381
962260
2000
以我個人的意見
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
從這些例子得到最重要的教訓是:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
當地是否致力於和平
16:09
is all-important,
384
969260
2000
至為重要
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
光是這樣還不夠
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
為了阻止或終結暴力衝突
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
再多的外交手段
16:20
or institutional design
388
980260
2000
再多的憲法設計
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
都不足以彌補當地的失敗
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
和其後果
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
所以,我們必須協助
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
具有潛力的領導者
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
以及擁有能力、願景、決心的
16:37
vision and determination
394
997260
2000
領導者
16:39
to make peace.
395
999260
2000
以創造和平
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
領導者,換句話說
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
就是人民願意信任
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
願意追隨的人
16:48
even if that means
399
1008260
2000
即使意味著
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
他必須做出艱難的抉擇
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
最後的想法:
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
終結內戰
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
是一個充滿危險、挫敗
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
與逆境的過程
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
經常需要一整個世代的時間才能達成
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
也需要我們今日的世代
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
負起責任
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
學習正確的教訓
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
瞭解領導能力、外交手腕
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
以及憲政設計
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
讓今日戰火摧殘之下的兒童兵
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
成為明日享有安祥和平的孩子
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
謝謝各位
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog