請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Kung-Ming Lin
審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
今天向各位演講的內容是
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
「種族衝突
00:19
and civil war.
2
19260
2000
以及內戰」
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
一般說來,這種主題不會振奮人心
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
通常也不會傳達
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
令人欣慰的好消息
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
這就是今天研討會的議題
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
然而,我們至少還有一些好消息:
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
比起二十年前的情況
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
這類衝突已經日趨減少
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
也許更重要的是
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
現在我們已經更加瞭解
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
必須採取什麼方法
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
才能減少
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
種族衝突與內戰
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
以及隨之而來的苦難
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
其中包括三個顯著的因素:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
領導能力、外交手腕
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
以及憲政設計
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
今天的演講,我會著重在:
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
這三者為什麼重要、有多重要
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
以及我們能夠作些什麼
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
以確保這三個重要的因素
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
繼續發揮正面的影響力
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
也就是,我們全人類如何貢獻心力
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
以培養、琢磨
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
當地與國際領袖
01:22
to make peace
27
82260
2000
締結休戰
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
並長久維護和平的技巧
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
現在,我們先回到原點
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
幾十年來
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
內戰一直是新聞標題的常客
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
特別是種族衝突
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
已經是持續不斷的
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
重大國際安全威脅
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
過去二十年來
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
壞消息不斷
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
境況也令人憂心
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
在喬治亞,經過多年的對峙
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
於 2008 年八月
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
再度爆發全面的暴力衝突
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
迅速惡化為俄羅斯與喬治亞之間的
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
五日戰爭
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
導致喬治亞更為分崩離析
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
在肯亞,2007 年備受爭議的總統選舉
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
——我們才剛聼到這件事的演講——
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
立刻轉變為嚴重的
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
種族之間的暴力衝突
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
成千上萬的人
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
遭受殺害、流離失所
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
在斯里蘭卡
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
少數族群泰米爾人
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
與多數族群僧伽羅人之間
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
數十年漫長的內戰
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
於 2009 年演變為恐怖的血腥衝突
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
在此之前,自 1983 年以來
02:32
people had been killed
56
152260
2000
已經有將近
02:34
since 1983.
57
154260
2000
十萬人死於內戰
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
在吉爾吉斯,僅在前幾個星期之中
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
吉爾吉斯族人
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
與烏茲別克族人之間
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
爆發了史無前例的暴力衝突
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
數百人遭到殺害
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
超過十萬人無家可歸
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
其中包括許多逃到鄰國烏茲別克的
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
烏茲別克族人
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
在中東地區
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
以色列人與巴勒斯坦人之間的衝突
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
持續不斷
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
而我們愈來愈難以預見
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
該如何達成
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
可以令兩方接受、長久維持
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
的和平方案
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
達佛地區也許沒有出現在新聞標題上
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
但是當地的殺戮與人民的流離失所
03:18
continues as well,
75
198260
2000
從未間斷
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
該地所製造的人間悲劇
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
遠超過你我的想像
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
在伊拉克
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
終於再度面臨暴力衝突
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
而伊拉克於四個月前
03:33
four months after
81
213260
2000
進行的國會選舉
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
直到目前仍無法籌組政府
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
但是,我的演講帶來的是好消息
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
所以剛提到的都是過去的境況了嗎?
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
雖然我們看到了悲慘灰暗的現狀
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
存在於中東、達佛
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
伊拉克、以及其他地區。
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
以長期的趨勢來看
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
我們確實有好消息
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
自從冷戰結束以來的二十年間
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
內戰的數量
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
呈現下降的趨勢
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
從 1990 年代早期的高峰期
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
大約有 50 場內戰
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
而至今天,這種衝突的數量
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
減少了百分之三十
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
今日在內戰之中遭到殺害的人數
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
也遠低於
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
十年前或二十年前的數字
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
但是,這個趨勢並不明顯
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
戰場上最多的死亡人數
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
紀錄於 1998 年到 2001 年之間
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
大約是每年八萬名軍人、警察、叛軍
04:37
killed every year.
104
277260
2000
死於戰場
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
最低的戰鬥人員死亡人數
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
紀錄於 2003 年
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
只有兩萬人死亡
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
雖然數字上下起伏不定
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
總體的趨勢
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
——也是最重要的關鍵——
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
明顯下降
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
過去二十年來
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
有關平民死亡的新聞
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
與往昔比較亦相對減輕
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
在 1997 年與 1998 年間
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
超過一萬兩千位平民
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
遭到蓄意屠殺
05:10
a decade later,
118
310260
2000
十年之後
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
遭到殺害的平民降低為四千人
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
數字減少了三分之二
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
如果我們列入 1994 年
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
盧安達的種族屠殺
05:22
in 1994.
123
322260
2000
下降的趨勢就更為明顯
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
那時在短短的幾個月之內
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
就有八十萬平民遭到屠殺
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
這是我們後人永遠不可超越的
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
殘暴罪行
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
我們也應該同樣謹記
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
這些數字只代表著冰山的一角
05:40
They exclude people
130
340260
2000
這些數字沒有列入
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
因為內戰造成的飢荒、疾病
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
種種惡果之下死亡的人數
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
這些數字也無法真實地反映
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
遭受各種苦難的平民百姓
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
酷刑、強暴、種族淨化
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
已經成為內戰之中極為有效
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
令人生不如死的非致命性武器
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
換句話說
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
對於遭受種族衝突、內戰苦果的
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
平民百姓來說
06:10
there is no good war
141
370260
3000
戰爭永遠是邪惡的
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
和平永遠是良善
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
任何一位平民遭到殺害、傷殘、強暴、酷刑
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
都不能輕視
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
然而平民死亡的數字
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
比起十年前
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
已經明顯降低
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
這項事實
06:30
is good news.
149
390260
3000
確實是好消息
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
今日的衝突數量減少
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
遭受殺害的人數下降
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
我們當然要問一個核心問題:
06:40
is why?
153
400260
2000
「為什麼減少?」
06:42
In some cases,
154
402260
2000
某些案例之中
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
是一方獲得了軍事勝利
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
這是一種解決方法
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
但是這種解決方法
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
很少是在沒有人員傷亡
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
或是沒有人道代價之下達成的
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
斯里蘭卡的塔米爾之虎的戰敗
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
我想是最近的一個血腥例子
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
但是我們也在巴爾幹半島、南高加索
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
以及非洲的大部分區域
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
見過類似的
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
所謂的血腥「軍事手段」
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
在其他的情況之中
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
衝突者因為談判解決而接受讚揚
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
或是至少達成停火協議
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
接受和平部隊派駐
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
但是這些情況並不表示
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
成功獲得的和平
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
波士尼亞與黑塞哥維那
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
與喬治亞相比,更接近此種狀況
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
但對於非洲的多數區域
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
我的同事曾經如此形容:
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
「星期二晚上的停火協議
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
及時阻止了
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
星期三早上正要開始的種族屠殺」
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
我們回頭再看看好的消息
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
如果戰場之上無法獲得解決方案
07:45
three factors can account
181
465260
2000
有三個因素
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
可以阻止種族衝突與內戰
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
或取得日後足以令人接受的和平
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
領導能力、外交手腕
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
以及憲政設計
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
以北愛爾蘭為例
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
即使有著橫跨幾個世紀的仇恨
08:04
decades of violence
188
484260
2000
數十年的暴力衝突
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
數千人遭受殺害
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
仍於 1998 年達成了
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
歷史性的協議
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
喬治.米切爾參議員十分有技巧地中介了
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
雙方最初的協議版本
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
讓北愛爾蘭的和平進程
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
能夠長久維持的關鍵
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
是他為了雙方參與和談判
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
加上了十分明確的條件
08:29
Central among them,
198
509260
2000
在這些條件之中
08:31
a commitment
199
511260
2000
最重要的是只能使用
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
和平手段的承諾
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
隨後的修訂協議
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
因為英國與愛爾蘭政府
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
從未動搖的和平決心
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
迅速帶來了北愛爾蘭的和平與穩定
08:47
The core institutions
205
527260
2000
於 1998 年起草的
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
核心憲法
08:51
and their modifications
207
531260
2000
以及 2006 與 2008 年
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
對憲法的修訂
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
具有十足創新的精神
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
並讓所有互相衝突的黨派
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
見到他們所關注的核心問題、需求獲得處理
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
此份協議結合了北愛爾蘭
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
分享權力的安排
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
與超越國境的憲法
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
連接了貝爾法斯特與都柏林
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
以此承認了
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
所謂的愛爾蘭地區的衝突
09:17
And significantly,
218
557260
2000
顯而易見
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
這份憲法同時明確地保障了
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
個人的權利
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
與當地社群的權利
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
也許這份協議的條款非常複雜
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
但是在它背後的衝突也是同樣複雜
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
最重要的是
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
當地領袖不斷地回應對於妥協讓步的反對意見
09:40
not always fast
226
580260
2000
不見得每次都迅速反應
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
也不見得每次都充滿熱情
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
但是最終證明他們締造了和平
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
又有誰想像得到
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
依安.佩斯利與馬丁.麥吉尼斯
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
以首相與副首相的身份
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
攜手共同領導北愛爾蘭政府
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
然而,北愛爾蘭究竟是個特例?
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
還是這種解釋
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
一般只能套用在
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
民主與已發展國家上?
10:08
By no means.
237
608260
2000
絕非如此
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
2003 年所結束
10:13
in 2003
239
613260
2000
利比亞漫長的內戰
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
描繪了
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
領導能力、外交手腕
10:19
and institutional design
242
619260
2000
以及憲法設計的重要性
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
這三個因素也成功阻止了
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
2001 年馬其頓
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
即將爆發的全面內戰
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
以及成功結束了
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
2005 年發生於印尼亞齊地區的衝突
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
在這三個案例之中
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
當地領袖皆願意、亦有能力
10:38
to make peace,
250
638260
2000
締造和平
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
國際社會也準備好
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
協助他們談判與制定協議
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
憲法制度則實踐了
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
自從點頭同意那天開始
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
各方黨派所許下的承諾
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
注重領導能力、外交手腕
10:55
and institutional design
257
655260
2000
與憲法設計
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
也解釋了無法得到和平或是
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
和平無法長久維持的原因
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
人們對於奧斯陸協定所賦予的希望
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
並沒有終結
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
以色列人與巴勒斯坦人的衝突
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
雙方需要解決的問題
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
並沒有全部達成協議
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
結果,當地領袖承諾
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
稍後重審協議
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
他們並沒有抓住和平的機會
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
當地與國際領袖
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
不久之後即分崩離析
11:25
and became distracted
270
685260
2000
並且因為隨後的
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
第二次巴勒斯坦大起義、9/11 事件
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
阿富汗與伊拉克的戰爭而分心
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
蘇丹於 2005 年所簽署
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
詳盡的和平協議
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
最後證明它不如預期
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
而且它的條款很可能埋下
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
南北之間
11:46
between north and south.
278
706260
2000
再次引發全面戰爭的種子
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
領袖的更迭與缺乏領導能力
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
以及國際外交
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
無效的憲政
11:56
account for this
282
716260
2000
三者同時
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
導致了失敗的結局
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
尚未解決的國界問題、原油收益的爭議
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
達佛正在進行的衝突
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
都加劇了南蘇丹的部落暴力衝突
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
也削弱了蘇丹對於
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
全國的控制能力
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
這些都為非洲最大的國家
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
未來的前景
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
繪製了一幅令人沮喪的畫像
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
最後一個例子:科索沃
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
科索沃談判
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
以失敗收場
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
當地的暴力衝突、緊張情勢
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
以及所導致的實質分裂
12:30
have their reasons
297
750260
2000
都牽涉到
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
眾多不同的因素
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
其中最關鍵的因素有三:
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
第一,各個當地領袖
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
貪求自己的最高利益
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
而不願妥協讓步
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
第二,國際外交所做的努力
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
從一開始就因為西方國家支持科索沃獨立
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
而遭到莫大的阻礙
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
第三,制定足以同時
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
保障塞爾維亞人與阿爾巴尼亞
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
的憲法之時
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
缺乏對於未來的想像力
13:07
By the same token --
310
787260
2000
同樣地
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
——我們在此也有些好消息
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
從 2008 開始至今兩年
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
科索沃目前
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
已有高階層、資源充足的
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
國際勢力介入調停
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
而且巴爾幹地區已經普遍地展現出
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
雙方的當地領袖
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
擁有相當的自制力
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
讓事態不再繼續惡化
13:31
So even in situations
320
811260
2000
所以,即使是
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
情勢不甚樂觀的局面
13:36
local leaders
322
816260
2000
當地領袖
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
與國際領袖仍有抉擇的空間
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
他們擁有能力打造更好的未來
13:44
A cold war
325
824260
2000
冷戰
13:46
is not as good
326
826260
2000
不會比冷和平
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
來的更好
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
但是冷和平
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
總比戰爭爆發好得多
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
好消息也包括學習正確的教訓
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
是什麼原因造成
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
以色列人/巴勒斯坦人的衝突
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
與北愛爾蘭不同的結局?
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
導致蘇丹內戰
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
與賴比瑞亞不同的結果?
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
成功與失敗
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
都會給予我們必須
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
謹記在心的教訓
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
如果我們希望好消息持續下去。
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
第一,領導能力
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
無論是種族衝突還是內戰
14:27
are not natural
342
867260
2000
都不是天災
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
而是人禍
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
阻止與解決紛爭
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
不會如同天災結束一般水到渠成
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
領導者必須有能力
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
擁有決心與願景
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
致力於締造和平
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
領導者之間必須合作
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
團結彼此的追隨者
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
以帶領他們
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
踏上艱鉅的旅程
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
一起走向和平的未來
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
第二,外交手腕
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
外交必須擁有充足的資源
15:02
sustained,
356
902260
2000
持續不斷努力
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
以及施加於領袖與追隨者之上
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
恰到好處的誘因與壓力
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
外交必須協助他們達成彼此公平的妥協讓步
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
也必須確保
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
當地、區域
15:15
of local, regional
362
915260
2000
與國際支持者之間
15:17
and international supporters
363
917260
2000
廣大的聯盟
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
以協助他們制定協議
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
第三,憲政設計
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
憲政設計需要
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
對於問題的敏銳專注
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
創新的思考
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
以及具有彈性與資金充足的實施方法
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
衝突的黨派必須從彼此的最高利益之下
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
各讓一步
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
以達成承認彼此需求的
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
妥協結果
15:45
And they need to think
374
945260
2000
而且他們必須思考
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
協議的實質意義
15:49
much more than about
376
949260
2000
而不是
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
他們想加諸其上的膚淺標籤
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
衝突的黨派也必須在
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
協議實行停滯不前的時候
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
作好回到談判桌旁的準備
16:02
For me personally,
381
962260
2000
以我個人的意見
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
從這些例子得到最重要的教訓是:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
當地是否致力於和平
16:09
is all-important,
384
969260
2000
至為重要
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
光是這樣還不夠
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
為了阻止或終結暴力衝突
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
再多的外交手段
16:20
or institutional design
388
980260
2000
再多的憲法設計
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
都不足以彌補當地的失敗
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
和其後果
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
所以,我們必須協助
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
具有潛力的領導者
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
以及擁有能力、願景、決心的
16:37
vision and determination
394
997260
2000
領導者
16:39
to make peace.
395
999260
2000
以創造和平
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
領導者,換句話說
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
就是人民願意信任
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
願意追隨的人
16:48
even if that means
399
1008260
2000
即使意味著
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
他必須做出艱難的抉擇
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
最後的想法:
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
終結內戰
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
是一個充滿危險、挫敗
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
與逆境的過程
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
經常需要一整個世代的時間才能達成
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
也需要我們今日的世代
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
負起責任
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
學習正確的教訓
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
瞭解領導能力、外交手腕
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
以及憲政設計
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
讓今日戰火摧殘之下的兒童兵
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
成為明日享有安祥和平的孩子
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
謝謝各位
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。