Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

36,312 views ・ 2010-11-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: CHRISTINA PSARRA Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
Σήμερα, θα ήθελα να σας μιλήσω
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
για τις εθνικές συγκρούσεις
00:19
and civil war.
2
19260
2000
και τους εμφυλίους πολέμους
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
Συνήθως δεν είναι και από τα πιο ευχάριστα θέματα
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
και δεν δημιουργούν γενικά
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
το είδος των καλών ειδήσεων
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
που αναμένονται από αυτή τη συνάντηση.
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
Παρόλα αυτά, όχι μόνο υπάρχουν τουλάχιστον κάποια καλά νέα
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
που μπορούν να ειπωθούν για λιγότερες τέτοιες συγκρούσεις σήμερα
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
από ότι δύο δεκαετίες πριν,
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
αλλά αυτό που ίσως είναι πιο σημαντικό
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
είναι πως έχουμε φτάσει στο σημείο
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
να καταλαβαίνουμε καλύτερα τι μπορούμε να κάνουμε
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
για να μειώσουμε τον αριθμό
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
των εθνικών συγκρούσεων και των εμφυλίων πολέμων
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
και τον πόνο που προκαλούν.
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
Τρία πράγματα ξεχωρίζουν:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
ηγεσία, διπλωματία
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
και θεσμικός σχεδιασμός
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
Σε αυτό που θα επικεντρωθώ στην ομιλία μου
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
είναι γιατί είναι σημαντικά, με ποιό τρόπο είναι σημαντικά
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
και τι μπορούμε όλοι να κάνουμε
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
για να σιγουρευτούμε πως θα συνεχίσουν να είναι σημαντικά
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
με το σωστό τρόπο,
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
δηλαδή, πως μπορούμε όλοι μας να συνεισφέρουμε
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
στην ανάπτυξη και εξέλιξη των δεξιοτήτων
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
των τοπικών και των παγκόσμιων αρχηγών
01:22
to make peace
27
82260
2000
για να κάνουν ειρήνη
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
και να την κάνουν να διαρκέσει
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
Αλλά, ας το πάρουμε από την αρχή
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
Οι εμφύλιοι πόλεμοι είναι στις ειδήσεις
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
εδώ και πολλές δεκαετίες
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
και συγκεκριμένα οι εθνικές συγκρούσεις
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
παραμένουν μια συνεχής παρουσία
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
σαν μέγιστη απειλή για τη διεθνή ασφάλεια
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
Σχεδόν εδώ και δύο δεκαετίες τώρα,
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
οι ειδήσεις είναι κακές
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
και οι εικόνες στοιχειώνουν.
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
Στη Γεωργία, μετά από χρόνια αδιεξόδου
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
είδαμε μια πλήρους κλίμακας αναζωπύρωση της βίας
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
τον Αύγουστο του 2008.
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
Αυτή γρήγορα εξελίχτηκε σε έναν πόλεμο πέντε ημερών
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
ανάμεσα στη Ρωσία και τη Γεωργία,
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
αφήνοντας τη Γεωργία ακόμα πιο διασπασμένη.
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
Στην Κένυα, οι αμφισβητούμενες προεδρικές εκλογές του 2007 --
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
απλά ακούσαμε για αυτές --
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
γρήγορα οδήγησαν σε υψηλά επίπεδα
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
εσωτερικής εθνικής βίας
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
και στο θάνατο και τον εκτοπισμό
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
χιλιάδων ανθρώπων.
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
Στη Σρι Λάνκα,
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
ένας πολύχρονος εμφύλιος πόλεμος
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
ανάμεσα στη μειονότητα των Ταμίλ
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
και στην πλειοψηφία των Σινχάλα
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
οδήγησε στην αιματηρή κλιμάκωση του 2009,
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
αφότου περίπου 100.000
02:32
people had been killed
56
152260
2000
άνθρωποι είχαν ήδη σκοτωθεί
02:34
since 1983.
57
154260
2000
από το 1983.
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
Στο Κιργιστάν, μόλις κατά τη διάρκεια των τελευταίων εβδομάδων
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
σημειώθηκαν πρωτοφανή επίπεδα βίας
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
ανάμεσα στους ντόπιους Κιργίζ
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
και στους ντόπιους Ουζμπέκους.
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
Εκατοντάδες άνθρωποι έχουν σκοτωθεί,
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
και περισσότεροι από 100.000 έχουν εκτοπιστεί
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
συμπεριλαμβανομένων πολλών ντόπιων Ουζμπέκων
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
που κατέφυγαν στο γειτονικό Ουζμπεκιστάν.
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
Στη Μέση Ανατολή,
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
η διαμάχη μεταξύ Ισραηλινών και Παλαιστινίων,
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
συνεχίζεται αμείωτη
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
και γίνεται ακόμα πιο δύσκολο
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
να δεις πως, μόνο πως
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
είναι δυνατόν μια βιώσιμη λύση
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
να επιτευχθεί.
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
Το Νταρφούρ μπορεί να έχει φύγει από τους πρώτους τίτλους των ειδήσεων
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
αλλά οι θάνατοι και ο εκτοπισμός εκεί
03:18
continues as well,
75
198260
2000
συνεχίζεται
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
και η απόλυτη ανθρώπινη δυστυχία που δημιουργεί
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
είναι πολύ δύσκολο να κατανοηθεί.
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
Και στο Ιράκ, τέλος,
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
η βία είναι σε έξαρση και πάλι,
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
και η χώρα πρέπει ακόμα να σχηματίσει κυβέρνηση
03:33
four months after
81
213260
2000
τέσσερις μήνες μετά
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
από τις τελευταίες βουλευτικές εκλογές.
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
Αλλά μισό λεπτό, αυτή η ομιλία έχει να κάνει με τις καλές ειδήσεις.
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
Είναι όμως αυτές εικόνες του παρελθόντος;
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
Λοιπόν, παρά τις ζοφερές εικόνες
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
από τη Μέση Ανατολή, το Νταρφούρ,
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
το Ιράκ και αλλού
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
υπάρχει μια μακρόχρονη τάση
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
που αντιπροσωπεύει κάποια καλά νέα.
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
Τις τελευταίες δύο δεκαετίες, μετά το τέλος του Ψυχρού Πολέμου,
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
υπάρχει μια γενική μείωση
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
στον αριθμό των εμφυλίων πολέμων.
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
Μετά την έξαρση στις αρχές της δεκαετίας του 1990,
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
με σχεδόν 50 ενεργούς εμφυλίους πολέμους,
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
σήμερα έχουμε 30 τοις εκατό λιγότερες
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
τέτοιες συγκρούσεις.
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
Ο αριθμός των ανθρώπων που σκοτώνονται σε εμφυλίους πολέμους
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
είναι επίσης πολύ μικρότερος σήμερα
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
από ότι ήταν μια ή δύο δεκαετίες πριν.
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
Αλλά αυτή η τάση είναι λιγότερο σαφής.
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
Τα υψηλότερα ποσοστά θανάτων στο πεδίο των μαχών
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
σημειώθηκαν μεταξύ 1998 και 2001,
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
με περίπου 80.000 στρατιώτες, αστυνομικούς και αντάρτες
04:37
killed every year.
104
277260
2000
νεκρούς κάθε χρόνο.
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
Ο μικρότερος αριθμός θυμάτων από συγκρούσεις
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
σημειώθηκε το 2003,
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
με μόλις 20.000 νεκρούς.
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
Παρά τις αυξήσεις και τις μειώσεις από τότε,
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
η γενική τάση --
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
και αυτό είναι το σημαντικό κομμάτι --
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
είναι ξεκάθαρα προς τα κάτω
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
τις τελευταίες δύο δεκαετίες.
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
Τα νέα για τις απώλειες αμάχων
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
είναι λιγότερο κακά από ό,τι ήταν.
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
Από περισσότερους από 12.000 αμάχους
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
που σκοτώθηκαν σκόπιμα σε εμφυλίους πολέμους
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
το 1997 και το 1998,
05:10
a decade later,
118
310260
2000
μια δεκαετία μετά,
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
ο αριθμός ανέρχεται στους 4.000.
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
Αυτό είναι μια μείωση στα δύο τρίτα.
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
Η μείωση θα ήταν ακόμα πιο εμφανής
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
εάν συνυπολογίζαμε και τη γενοκτονία στη Ρουάντα
05:22
in 1994.
123
322260
2000
το 1994.
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
Αλλά τότε 800.000 άμαχοι σφαγιάστηκαν
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
σε διάστημα μόλις λίγων μηνών
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
Αυτό σίγουρα είναι κάτι
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
που δεν πρέπει να ξεπεραστεί ποτέ.
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
Κάτι που επίσης είναι σημαντικό να σημειωθεί είναι
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
πως αυτά τα στοιχεία αποκαλύπτουν ένα μόνο μέρος της ιστορίας.
05:40
They exclude people
130
340260
2000
Αποκλείουν τους ανθρώπους
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
που πέθαναν από τις συνέπειες ενός εμφυλίου πολέμου,
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
όπως είναι η πείνα και οι αρρώστιες, για παράδειγμα.
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
Και επίσης δεν αντιπροσωπεύουν σωστά
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
τον ανθρώπινο πόνο γενικότερα.
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
Οι βασανισμοί, οι βιασμοί και η εθνοκάθαρση
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
έχουν γίνει τα πιο αποτελεσματικά,
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
εάν και συχνά όχι θανατηφόρα, όπλα του εμφυλίου πολέμου.
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
Για να το θέσουμε διαφορετικά,
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
για τους αμάχους που υποφέρουν τις συνέπειες
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
μιας εθνικής σύγκρουσης και ενός εμφυλίου πολέμου,
06:10
there is no good war
141
370260
3000
δεν υπάρχει κανένας καλός πόλεμος
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
και δεν υπάρχει καμία κακή ειρήνη.
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
Για αυτό, ενώ έστω και ένας άμαχος που πεθαίνει,
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
ακρωτηριάζεται, βιάζεται ή βασανίζεται είναι πολύ,
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
το γεγονός πως ο αριθμός
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
των αμάχων θυμάτων
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
είναι ξεκάθαρα μικρότερος σήμερα
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
από ό,τι ήταν μια δεκαετία πριν,
06:30
is good news.
149
390260
3000
αυτό είναι καλά νέα.
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
Έχουμε λοιπόν, λιγότερες διαμάχες σήμερα
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
στις οποίες λιγότεροι άνθρωποι σκοτώνονται.
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
Και η μεγάλη ερώτηση, φυσικά,
06:40
is why?
153
400260
2000
είναι γιατί;
06:42
In some cases,
154
402260
2000
Σε μερικές περιπτώσεις,
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
υπάρχει η στρατιωτική νίκη της μίας πλευράς.
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
Αυτή είναι μια λύση βασισμένη στα υλικά,
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
αλλά σπάνια είναι μια
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
που δεν συνοδεύεται από ανθρώπινο κόστος
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
ή από ανθρωπιστικές συνέπειες.
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
Η ήττα των Ταμίλ στη Σρι Λάνκα
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
είναι ίσως το πιο πρόσφατο παράδειγμα σε αυτό,
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
αλλά έχουμε δει παρόμοιες
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
καλούμενες "στρατιωτικές λύσεις"
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
στα Βαλκάνια, στο Νότιο Καύκασο
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
και σχεδόν σε όλη την Αφρική.
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
Κατά καιρούς, συνοδεύονται
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
και από διαπραγματευτικές συμφωνίες,
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
ή το λιγότερο από συμφωνίες ανακωχής,
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
και αναπτύσσονται οι ειρηνευτικές δυνάμεις.
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
Αλλά σχεδόν ποτέ δεν αντιπροσωπεύουν
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
μια μεγάλη επιτυχία --
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
στη Βοσνία και την Ερζεγοβίνη
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
σχεδόν περισσότερο εκεί από τη Γεωργία.
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
Αλλά για κάποια σημεία της Αφρικής,
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
ένας συνάδελφός μου, είπε κάποτε,
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
"Η ανακωχή την Τρίτη το βράδυ
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
ήρθε ακριβώς στην ώρα
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
για να ξεκινήσει η γενοκτονία την Τετάρτη το πρωί."
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
Αλλά ας κοιτάξουμε πάλι τα καλά νέα.
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
Εάν δεν υπάρχει λύση στο πεδίο των μαχών,
07:45
three factors can account
181
465260
2000
τρεις λόγοι μπορούν να υπάρχουν
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
για την πρόληψη των εθνικών συγκρούσεων και των εμφυλίων πολέμων,
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
και για την επικράτηση μιας βιώσιμης ειρήνης μετά:
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
ηγεσία, διπλωματία
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
και θεσμικός σχεδιασμός.
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
Πάρτε το παράδειγμα της Βόρειας Ιρλανδίας.
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
Παρά τους αιώνες έχθρας,
08:04
decades of violence
188
484260
2000
τις δεκαετίες βίας
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
και τους χιλιάδες νεκρούς
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
το 1998 είδαμε τον επίλογο
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
με μια ιστορική συμφωνία.
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
Η αρχική της μορφή οφειλόταν στην επιδέξια διαμεσολάβηση
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
του γερουσιαστή George Mitchell.
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
Ιδιαίτερα, για τη μακρόχρονη επιτυχία
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
της ειρηνευτικής διαδικασίας στη Βόρεια Ιρλανδία,
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
επέβαλε ξεκάθαρους κανονισμούς
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
για τη συμμετοχή και τις διαπραγματεύσεις.
08:29
Central among them,
198
509260
2000
Κεντρική ανάμεσα τους,
08:31
a commitment
199
511260
2000
η δέσμευση
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
με αποκλειστικά ειρηνευτικά μέσα.
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
Οι επακόλουθες αναθεωρήσεις της συμφωνίας
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
διευκολύνθηκαν από τη Βρετανική και την Ιρλανδική κυβέρνηση,
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
που ποτέ δεν παραιτήθηκαν από την απόφαση τους
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
να φέρουν ειρήνη και σταθερότητα στη Βόρεια Ιρλανδία.
08:47
The core institutions
205
527260
2000
Οι κεντρικοί οργανισμοί
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
που δημιουργήθηκαν το 1998
08:51
and their modifications
207
531260
2000
και τα παραρτήματα τους
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
το 2006 και το 2008
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
ήταν εξαιρετικά πρωτοποριακοί
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
και επέτρεψαν στις αντιμαχόμενες πλευρές
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
να δουν τις κύριες ανησυχίες και ανάγκες τους.
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
Η συμφωνία συνδύαζε ένα μοίρασμα δυνάμεων
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
στη Βόρεια Ιρλανδία
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
με διασυνοριακά ινστιτούτα
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
που συνέδεαν το Μπέλφαστ και το Δουβλίνο
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
και που αναγνώριζαν
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
την αυτοαποκαλούμενη Ιρλανδική διάσταση της διαμάχης.
09:17
And significantly,
218
557260
2000
Και φυσικά,
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
υπήρχε μια ξεκάθαρη εστίαση
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
και στα ατομικά δικαιώματα
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
και στα δικαιώματα των κοινοτήτων.
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
Οι διατάξεις της συμφωνίας μπορεί να είναι περίπλοκες,
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
αλλά το ίδιο ήταν και η διαμάχη.
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
Ίσως το πιο σημαντικό,
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
οι τοπικοί ηγέτες συνεχώς έφταναν στο σημείο συμβιβασμού,
09:40
not always fast
226
580260
2000
όχι πάντα τόσο γρήγορα
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
και όχι πάντα με ενθουσιασμό,
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
αλλά στο τέλος το έκαναν.
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
Ποιός θα μπορούσε να φανταστεί
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
τον Ian Paisley και τον Martin McGuiness
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
να συγκυβερνούν τη Βόρεια Ιρλανδία
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
ως Πρωθυπουργός και πρώτος Υπουργός;
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
Αλλά τότε, είναι η Βόρεια Ιρλανδία ένα μοναδικό παράδειγμα,
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
ή αυτού του είδους η επίλυση
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
μπορεί γενικά να υπάρξει μόνο
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
σε δημοκρατικές και ανεπτυγμένες χώρες;
10:08
By no means.
237
608260
2000
Με κανέναν τρόπο.
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
Το τέλος του μακρόχρονου εμφυλίου πολέμου στη Λιβερία
10:13
in 2003
239
613260
2000
το 2003
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
δείχνει τη σημασία
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
της ηγεσίας, της διπλωματίας
10:19
and institutional design
242
619260
2000
και του θεσμικού σχεδιασμού
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
τόσο όσο και την επιτυχημένη πρόληψη
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
ενός ολοκληρωτικού εμφυλίου πολέμου
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
στη FYROM το 2001
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
ή την επιτυχημένη λήξη
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
της διαμάχης στο Aceh στην Ινδονησία το 2005.
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
Και στις τρεις περιπτώσεις
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
οι τοπικοί ηγέτες ήταν πρόθυμοι και ικανοί
10:38
to make peace,
250
638260
2000
να κάνουν ειρήνη,
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
η διεθνής κοινότητα ήταν έτοιμη
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
να τους βοηθήσει να διαπραγματευτούν και να καταλήξουν σε μια συμφωνία,
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
και οι οργανισμοί διατήρησαν
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
την υπόσχεση που κρατούσαν
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
μέχρι τη μέρα που συμφώνησαν.
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
Η εστίαση στην ηγεσία, τη διπλωματία
10:55
and institutional design
257
655260
2000
και το θεσμικό σχεδιασμό
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
επίσης βοηθά να καταλάβουμε τις αποτυχίες στην επίτευξη της ειρήνης
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
ή στη διατήρησή της.
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
Οι ελπίδες που εναποτέθηκαν στη Συμφωνία του Όσλο
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
δεν οδήγησαν σε ένα τέλος
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
την Ισραηλινο-παλαιστινιακή διαμάχη.
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
Όλα τα θέματα που έπρεπε να λυθούν
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
δεν συμπεριλήφθηκαν πραγματικά στις συμφωνίες.
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
Αλλά, οι τοπικοί ηγέτες δεσμεύτηκαν
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
να τα επανεξετάσουν αργότερα.
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
Παρόλα αυτά αντί να αρπάξουν την ευκαιρία,
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
οι τοπικοί και οι διεθνείς ηγέτες
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
σύντομα αποδεσμεύτηκαν
11:25
and became distracted
270
685260
2000
και αποπροσανατολίστηκαν
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
από τη δεύτερη Ιντιφάντα, τα γεγονότα στις 9/11
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
και τους πολέμους στο Αφγανιστάν και το Ιράκ.
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
Η ολοκληρωμένη ειρηνευτική συμφωνία για το Σουδάν
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
που υπεγράφη το 2005
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
αποδείχτηκε πως ήταν λιγότερο ολοκληρωμένη από ό,τι είχε προβλεφθεί,
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
και οι διατάξεις της φέρουν ακόμη τους σπόρους
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
μιας επιστροφής σε έναν ολοκληρωτικό πόλεμο
11:46
between north and south.
278
706260
2000
μεταξύ του βορρά και του νότου.
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
Οι αλλαγές και οι ελλείψεις στην ηγεσία,
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
περισσότερο παρά στη διεθνή διπλωματία
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
και στις αποτυχίες των οργανισμών
11:56
account for this
282
716260
2000
ευθύνονται για αυτό
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
σχεδόν το ίδιο.
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
Άλυτα ζητήματα για τα σύνορα, διαμάχες σχετικά με τα έσοδα από το πετρέλαιο,
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
η συνεχιζόμενη διαμάχη στο Νταρφούρ,
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
η κλιμακούμενη βία μεταξύ των φυλών στο νότο
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
και γενικά η αδυναμία του κράτους
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
σε ολόκληρο το Σουδάν
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
συνθέτουν την απογοητευτική εικόνα
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
των κρατικών συσχετισμών
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
στη μεγαλύτερη χώρα της Αφρικής.
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
Ένα τελευταίο παράδειγμα: το Κόσοβο
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
Η αποτυχία να επιτευχθεί
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
μια διαπραγματεύσιμη λύση για το Κόσοβο
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
και η βία, η ένταση
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
και η de facto διχοτόμηση που προέκυψε από αυτά
12:30
have their reasons
297
750260
2000
έχουν τις αιτίες τους
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
σε πολλούς και διαφορετικούς λόγους.
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
Κεντρικοί ανάμεσα τους είναι τρεις.
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
Αρχικά, η αδιαλλαξία των τοπικών ηγετών
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
να συμφωνήσουν σε κάτι λιγότερο
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
από το μέγιστο των απαιτήσεών τους.
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
Δεύτερον, μια διεθνής διπλωματική προσπάθεια
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
που παρεμποδίστηκε από την αρχή
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
από τη στήριξη της Δύσης για την ανεξαρτησία του Κοσόβου.
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
Και τρίτον, η έλλειψη δημιουργικότητας
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
στο σχεδιασμό οργανισμών
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
που θα μπορούσαν να είχαν χειριστεί τα αιτήματα
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
και των Σέρβων και των Αλβανών.
13:07
By the same token --
310
787260
2000
Στο ίδιο επίπεδο --
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
και εδώ έχουμε πάλι κάποια καλά νέα --
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
το γεγονός και μόνο ότι υπήρχε μια μεγάλης κλίμακας,
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
και πλούσια διεθνής παρουσία
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
στο Κόσοβο
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
και στην περιοχή των Βαλκανίων γενικότερα
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
και το γεγονός πως οι τοπικοί ηγέτες και των δύο πλευρών
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
επέδειξαν μια σχετική αυτοσυγκράτηση
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
εξηγεί γιατί τα πράγματα δεν έγιναν χειρότερα
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
κατά τη διάρκεια των τελευταίων ετών από το 2008.
13:31
So even in situations
320
811260
2000
Για αυτό ακόμα και σε καταστάσεις
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
που τα αποτελέσματα είναι λιγότερο ορατά,
13:36
local leaders
322
816260
2000
οι τοπικοί ηγέτες
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
και οι διεθνείς ηγέτες έχουν την επιλογή
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
να κάνουν τη διαφορά προς το καλύτερο.
13:44
A cold war
325
824260
2000
Ένας ψυχρός πόλεμος
13:46
is not as good
326
826260
2000
δεν είναι τόσο καλός
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
όσο μια ψυχρή ειρήνη,
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
αλλά μια ψυχρή ειρήνη
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
παραμένει καλύτερη από έναν καυτό πόλεμο.
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
Τα καλά νέα είναι επίσης να παίρνεις το σωστό μάθημα.
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
Λοιπόν τι διαφοροποιεί
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
την Ισραηλινο-παλαιστινιακή διαμάχη
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
από αυτή στη Βόρεια Ιρλανδία,
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
ή τον εμφύλιο πόλεμο στο Σουδάν
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
από αυτόν στην Λιβερία;
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
Τόσο οι επιτυχίες όσο και οι αποτυχίες
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
μας διδάσκουν πολλά σημαντικά πράγματα
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
που πρέπει να έχουμε στο μυαλό μας
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
εάν θέλουμε να συνεχίσουν τα καλά νέα.
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
Πρώτα, η ηγεσία
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
κατά τον ίδιο τρόπο που η εθνική διαμάχη και ο εμφύλιος πόλεμος
14:27
are not natural
342
867260
2000
δεν είναι φυσικές
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
αλλά καταστροφές που δημιουργούνται από τον άνθρωπο,
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
το ίδιο και η πρόληψη και η επίλυσή τους
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
δεν συμβαίνουν τυχαία.
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
Η ηγεσία χρειάζεται να είσαι ικανός,
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
αποφασισμένος και να έχεις όραμα
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
στη δέσμευση για ειρήνη.
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
Οι ηγέτες πρέπει να συνδέονται μεταξύ τους
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
και με αυτούς που τους ακολουθούν
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
και πρέπει να τους οδηγούν
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
σε αυτό το συχνά επίπονο ταξίδι
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
στο ειρηνικό μέλλον.
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
Δεύτερο, η διπλωματία.
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
Η διπλωματία χρειάζεται να έχει καλούς πόρους,
15:02
sustained,
356
902260
2000
υποστηρικτικούς
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
και να εφαρμόζει το σωστό συνδυασμό κινήτρων και πιέσεων
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
στους ηγέτες και στους υποστηρικτές τους.
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
Πρέπει να τους βοηθά να καταλήγουν σε ένα δίκαιο συμβιβασμό,
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
και πρέπει να διασφαλίζει πως
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
ένας ευρύτερος συνασπισμός
15:15
of local, regional
362
915260
2000
τοπικών, περιφερειακών
15:17
and international supporters
363
917260
2000
και διεθνών υποστηρικτών
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
θα τους βοηθήσει να εφαρμόσουν τη συμφωνία.
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
Τρίτο, ο θεσμικός σχεδιασμός.
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
Ο θεσμικός σχεδιασμός απαιτεί
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
μια ξεκάθαρη εστίαση στα θέματα,
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
πρωτοποριακή σκέψη
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
και μια ευέλικτη και καλά χρηματοδοτούμενη εφαρμογή.
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
Οι αντιμαχόμενες πλευρές πρέπει να απομακρυνθούν
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
από τις μέγιστες απαιτήσεις
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
και να κινηθούν προς ένα συμβιβασμό
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
που να αναγνωρίζει τις ανάγκες όλων.
15:45
And they need to think
374
945260
2000
Και πρέπει να σκεφτούν
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
τη βιωσιμότητα της συμφωνίας τους
15:49
much more than about
376
949260
2000
πολύ περισσότερο από
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
τους τίτλους που θέλουν να τους απονεμηθούν.
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
Οι αντιμαχόμενες πλευρές πρέπει επίσης, να είναι προετοιμασμένες
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
να επιστρέψουν στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
εάν η εφαρμογή της συμφωνίας διακοπεί.
16:02
For me personally,
381
962260
2000
Για εμένα προσωπικά,
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
το πιο σημαντικό μάθημα από όλα αυτά είναι το εξής:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
Η τοπική δέσμευση για ειρήνη
16:09
is all-important,
384
969260
2000
είναι πάρα πολύ σημαντική,
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
αλλά συχνά δεν είναι αρκετή
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
να προλάβει ή να σταματήσει τη βία.
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
Από την άλλη, καμία διπλωματία
16:20
or institutional design
388
980260
2000
ή θεσμικός σχεδιασμός
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
μπορεί να επανορθώσει τις τοπικές αποτυχίες
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
και τις συνέπειες που έχουν.
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
Για αυτό το λόγο, πρέπει να επενδύσουμε
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
στη διαμόρφωση ηγετών,
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
ηγετών που θα έχουν προσόντα,
16:37
vision and determination
394
997260
2000
όραμα και αποφασιστικότητα
16:39
to make peace.
395
999260
2000
για να κάνουν ειρήνη.
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
Ηγέτες, με άλλα λόγια,
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
που οι άνθρωποι θα εμπιστευτούν
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
και θα θέλουν να ακολουθήσουν
16:48
even if that means
399
1008260
2000
ακόμα και αν αυτό σημαίνει
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
να πάρουν δύσκολες αποφάσεις.
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
Μια τελευταία σκέψη:
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
Ο τερματισμός των εμφυλίων πολέμων
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
είναι μια διαδικασία γεμάτη κινδύνους,
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
απογοητεύσεις και αποτυχίες.
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
Συχνά χρειάζεται μια ολόκληρη γενιά για να επιτευχθεί
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
αλλά χρειάζεται και από εμάς, τη γενιά του σήμερα,
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
να αναλάβουμε την ευθύνη
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
και να μάθουμε τα σωστά μαθήματα
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
για την ηγεσία, τη διπλωματία
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
και το θεσμικό σχεδιασμό,
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
έτσι ώστε τα παιδιά στρατιώτες του σήμερα
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
να μπορέσουν να γίνουν τα παιδιά του αύριο.
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
Σας ευχαριστώ.
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7