Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

36,312 views ・ 2010-11-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
Vandaag wil ik met jullie praten
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
over etnische conflicten
00:19
and civil war.
2
19260
2000
en burgeroorlog.
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
Dit zijn doorgaans niet de meest vrolijke onderwerpen.
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
Ze leveren meestal
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
niet het soort van goed nieuws op
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
waar deze conferenties over gaan.
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
Toch kan er op zijn minst enig goed nieuws worden verteld
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
omdat het aantal van dit soort conflicten nu
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
lager is dan twee decennia geleden.
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
Wat misschien nog belangrijker is,
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
is dat we ook
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
veel beter begrijpen wat kan worden gedaan
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
om het aantal etnische conflicten,
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
burgeroorlogen en het lijden dat ze veroorzaken,
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
verder terug te dringen.
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
Drie aspecten dringen zich op:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
leiderschap, diplomatie
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
en institutionele vormgeving.
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
Ik zal me me in mijn toespraak concentreren
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
op de reden waarom ze belangrijk zijn, op welke manier ze belangrijk zijn,
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
en wat we allemaal kunnen doen
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
om ervoor te zorgen dat ze op de juiste manier
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
belangrijk blijven.
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
Daarmee bedoel ik hoe ieder van ons kan bijdragen
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
aan het ontwikkelen en verfijnen van de vaardigheden
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
van lokale en globale leiders
01:22
to make peace
27
82260
2000
om vrede te sluiten
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
en ze te laten voortduren.
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
Maar laten we beginnen bij het begin.
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
Burgeroorlogen halen al tientallen jaren lang
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
de voorpagina van de kranten.
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
Vooral etnische conflicten vormen
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
een constante bedreiging
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
voor de internationale veiligheid.
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
Al bijna twee decennia lang
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
krijgen we voortdurend slecht nieuws
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
en die beelden blijven maar rondspoken.
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
In Georgië zagen we in augustus 2008, na een jarenlange
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
patstelling, weer een felle
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
heropleving van het geweld.
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
Dit escaleerde snel tot een vijfdaagse oorlog
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
tussen Rusland en Georgië.
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
Georgië kwam er meer dan ooit verdeeld uit.
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
In Kenia gaven de omstreden presidentsverkiezingen in 2007
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
- we hebben er net nog over gehoord -
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
al snel aanleiding tot een hoge mate
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
van inter-etnisch geweld.
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
Het leidde tot de dood en de vlucht
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
van duizenden mensen.
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
In Sri Lanka leidde
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
een decennia durende burgeroorlog
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
tussen de Tamil-minderheid
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
en de Singalese meerderheid
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
in 2009 tot een bloedige climax.
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
Daar zijn sinds 1983 misschien wel
02:32
people had been killed
56
152260
2000
maar liefst
02:34
since 1983.
57
154260
2000
100.000 mensen gedood.
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
In Kirgizië hebben zich de jongste weken
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
ongekende niveaus van geweld voorgedaan
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
tussen etnische Kirgiziërs
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
en etnische Oezbeken.
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
Honderden mensen zijn gedood,
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
meer dan 100.000 ontheemd,
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
waaronder veel etnische Oezbeken,
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
die naar buurland Oezbekistan gevlucht zijn.
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
In het Midden-Oosten blijft
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
het conflict tussen Israëli's en Palestijnen
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
onverminderd doorgaan.
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
Het wordt steeds moeilijker
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
om te zien hoe
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
een mogelijke, duurzame oplossing
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
kan worden bereikt.
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
Darfur is misschien van de voorpagina verdwenen
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
maar het doden en verdrijven
03:18
continues as well,
75
198260
2000
blijft er evengoed doorgaan,
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
en de pure menselijke ellende die daaruit voortvloeit
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
is met geen pen te beschrijven.
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
In Irak ten slotte
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
is het geweld weer aan het toenemen.
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
Het land heeft vier maanden na
03:33
four months after
81
213260
2000
de laatste parlementsverkiezingen
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
nog steeds geen regering.
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
Maar wacht even, deze voordracht ging over het goede nieuws.
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
Zijn dit nu de beelden uit het verleden?
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
Nou, ondanks de onheilspellende foto's
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
uit het Midden-Oosten, Darfur,
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
Irak en elders
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
is er een langere-termijntrend
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
die toch wat goed nieuws betekent.
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
In de afgelopen twee decennia sinds het einde van de Koude Oorlog
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
is er een algemene daling
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
van het aantal burgeroorlogen.
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
Sinds het hoogtepunt in het begin van de jaren '90,
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
toen er ongeveer 50 van dergelijke burgeroorlogen aan de gang waren,
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
hebben we nu vandaag 30 procent minder
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
van dergelijke conflicten.
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
Het aantal mensen gedood in burgeroorlogen
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
is vandaag veel lager
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
dan een decennium of twee geleden.
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
Maar deze trend is minder eenduidig.
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
Het hoogste niveau van sterfgevallen op het slagveld
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
werd geregistreerd tussen 1998 en 2001
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
toen elk jaar ongeveer 80.000 soldaten, politieagenten en rebellen
04:37
killed every year.
104
277260
2000
stierven.
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
Het laagste aantal gestorven strijders
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
kwam voor in 2003,
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
met slechts 20.000 doden.
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
Ondanks de schommelingen
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
is de algemene trend
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
- en dit is het belangrijkste -
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
duidelijk neerwaarts
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
in de afgelopen twee decennia.
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
Het nieuws over burgerslachtoffers
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
is ook minder slecht dan het vroeger was.
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
In 1997 en 1998 werden meer dan 12.000 burgers
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
opzettelijk gedood in burgeroorlogen.
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
Een decennium later
05:10
a decade later,
118
310260
2000
staat dit cijfer
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
op 4.000.
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
Dat is een daling met twee derde.
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
Deze daling zou nog meer afgetekend zijn
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
als we de genocide in Rwanda
05:22
in 1994.
123
322260
2000
in 1994 in rekening brachten.
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
Toen werden 800.000 burgers afgeslacht
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
in een slechts een paar maanden tijd.
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
Zeker een prestatie
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
die nooit meer zou mogen worden overtroffen.
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
Ook belangrijk is het op te merken
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
dat deze cijfers slechts een deel van het verhaal te vertellen.
05:40
They exclude people
130
340260
2000
Ze houden geen rekening met mensen
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
die zijn overleden als gevolg van burgeroorlogen,
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
door honger of ziekte bijvoorbeeld.
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
En ze doen ook geen recht
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
aan het lijden van burgers in het algemeen.
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
Martelingen, verkrachtingen en etnische zuiveringen
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
zijn zeer effectief geworden
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
als vaak niet-dodelijke wapens in een burgeroorlog.
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
Anders gezegd,
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
voor de burgers die de gevolgen ondervinden
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
van etnische conflicten en burgeroorlog,
06:10
there is no good war
141
370260
3000
bestaat er geen goede oorlog
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
en is er geen slechte vrede.
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
Hoewel elke vermoorde, verminkte, verkrachte,
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
gemartelde burger er een teveel is,
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
is het een feit dat het aantal
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
burgerslachtoffers
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
vandaag duidelijk lager is
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
dan het een decennium geleden was.
06:30
is good news.
149
390260
3000
Dat is goed nieuws.
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
We hebben vandaag minder conflicten
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
met minder slachtoffers.
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
En de grote vraag is natuurlijk
06:40
is why?
153
400260
2000
hoe dat komt.
06:42
In some cases,
154
402260
2000
In sommige gevallen, is er een militaire overwinning
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
door een van de partijen.
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
Dit is ook een oplossing
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
maar zelden is het er een
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
zonder menselijke kosten
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
of humanitaire gevolgen.
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
De nederlaag van de Tamil Tijgers in Sri Lanka
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
is misschien wel het meest recente voorbeeld daarvan.
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
We hebben vergelijkbare
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
zogenaamde militaire oplossingen gezien
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
in de Balkan, in de zuidelijke Kaukasus
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
en in het grootste deel van Afrika.
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
Soms zijn ze vergezeld
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
van onderhandelde overeenkomsten,
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
of op zijn minst een staakt-het-vuren,
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
en worden vredeshandhavers ingezet.
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
Maar bijna nooit zijn ze
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
een doorslaand succes -
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
in Bosnië en Herzegovina
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
misschien meer nog dan in Georgië.
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
Maar voor veel delen van Afrika
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
verwoordde een collega het ooit op deze manier:
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
"Het staakt-het-vuren op dinsdagavond
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
werd net op tijd bereikt
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
om op woensdagochtend de genocide te laten beginnen."
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
Maar laten we eens kijken naar het goede nieuws.
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
Als er geen oplossing behaald wordt op het slagveld,
07:45
three factors can account
181
465260
2000
kunnen drie factoren instaan
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
voor de preventie van etnische conflicten en burgeroorlog,
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
of voor een duurzame vrede naderhand:
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
leiderschap, diplomatie
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
en institutionele vormgeving.
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
Neem het voorbeeld van Noord-Ierland.
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
Ondanks eeuwen van vijandschap,
08:04
decades of violence
188
484260
2000
decennia van geweld
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
en duizenden dodelijke slachtoffers,
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
werd in 1998
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
een historische overeenkomst gesloten.
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
De oorspronkelijke versie werd vakkundig onderhandeld
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
door senator George Mitchell.
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
Cruciaal voor het succes op lange termijn
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
van het vredesproces in Noord-Ierland,
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
waren de duidelijke voorwaarden die hij oplegde
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
aan de deelname en de onderhandelingen.
08:29
Central among them,
198
509260
2000
Het centrale punt was
08:31
a commitment
199
511260
2000
een verbintenis tot
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
uitsluitend vreedzame middelen.
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
Latere herzieningen van de overeenkomst
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
werden gefaciliteerd door de Britse en Ierse regeringen,
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
die nooit wankelden in hun vastberadenheid
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
om vrede en stabiliteit te brengen in Noord-Ierland.
08:47
The core institutions
205
527260
2000
De basisinstellingen
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
die werden ingevoerd in 1998
08:51
and their modifications
207
531260
2000
en hun aanpassingen
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
in 2006 en 2008
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
waren echt innovatief
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
en zorgden ervoor dat aan de basiseisen
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
van alle strijdende partijen werd tegemoetgekomen.
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
De overeenkomst combineert een machtsdelingsregeling
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
in Noord-Ierland
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
met grensoverschrijdende instellingen
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
die Belfast en Dublin met elkaar verbinden
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
en dus de zogenaamde Ierse dimensie
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
van het conflict erkennen.
09:17
And significantly,
218
557260
2000
Zeer betekenisvol
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
is ook de duidelijke focus
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
op zowel de rechten van het individu
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
als op de rechten van gemeenschappen.
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
De bepalingen in de overeenkomst zijn misschien complex,
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
maar dat is het onderliggende conflict ook.
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
Misschien is het allerbelangrijkste wel dat
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
de lokale leiders herhaaldelijk de uitdaging van het compromis aangingen,
09:40
not always fast
226
580260
2000
niet altijd snel
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
en niet altijd even enthousiast,
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
maar aan het einde slaagden ze erin.
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
Wie had zich ooit kunnen voorstellen
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
dat Ian Paisley en Martin McGuinness
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
gezamenlijk Noord-Ierland zouden besturen
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
als premier en vice-premier?
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
Is Noord-Ierland een uniek voorbeeld,
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
of is dit soort verklaring
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
alleen te veralgemenen
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
in democratische en ontwikkelde landen?
10:08
By no means.
237
608260
2000
In geen geval.
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
Het einde van de langdurige burgeroorlog in Liberia
10:13
in 2003
239
613260
2000
in 2003
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
illustreert het belang
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
van leiderschap, diplomatie
10:19
and institutional design
242
619260
2000
en institutionele vormgeving
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
evenzeer als de succesvolle preventie
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
van een volledige burgeroorlog
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
in Macedonië in 2001,
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
of het succesvol beëindigen
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
van het conflict in Atjeh in Indonesië in 2005.
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
In alle drie gevallen
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
waren lokale leiders bereid en in staat
10:38
to make peace,
250
638260
2000
om tot vrede te komen.
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
De internationale gemeenschap stond klaar
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
om hen te helpen bij het onderhandelen en implementeren van een overeenkomst.
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
De instellingen hebben zich gehouden
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
aan de belofte die
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
ze die dag waren overeengekomen.
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
Leiderschap, diplomatie
10:55
and institutional design
257
655260
2000
en institutionele vormgeving bestuderen
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
helpt ook te verklaren waarom geen vrede werd bereikt,
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
of geen blijvende vrede.
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
De hoop die was gevestigd op de Oslo-akkoorden
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
leidde niet tot een einde
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
van het Israëlisch/Palestijns conflict.
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
Niet alle problemen die moesten worden opgelost,
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
werden daadwerkelijk opgenomen in de afspraken.
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
Integendeel, lokale leiders begonnen
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
ze later te herzien.
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
Maar in plaats van deze gelegenheid aan te grijpen,
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
verloren de lokale en internationale leiders
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
hun belangstelling
11:25
and became distracted
270
685260
2000
en werden ze afgeleid
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
door de tweede Intifada, de gebeurtenissen van 9/11
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
en de oorlogen in Afghanistan en Irak.
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
Het alomvattende vredesakkoord voor Soedan,
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
ondertekend in 2005,
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
bleek minder alomvattend te zijn dan gepland,
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
en de bepalingen ervan kunnen de kiemen
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
van een volledige terugkeer naar oorlog
11:46
between north and south.
278
706260
2000
tussen noord en zuid in zich dragen.
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
Wijzigingen en tekortkomingen in leiderschap,
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
internationale diplomatie die 'meer af dan aan' is
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
en institutionele tekortkomingen
11:56
account for this
282
716260
2000
nemen dit allemaal
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
in bijna gelijke mate voor hun rekening.
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
Onopgeloste grensdisputen, geruzie over olie-inkomsten,
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
het voortdurende conflict in Darfur,
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
het escalerende tribale geweld in het zuiden
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
en de zwakke staatstructuur
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
in heel Soedan
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
vervolledigen een zeer deprimerend beeld
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
van de stand van zaken
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
in het grootste land van Afrika.
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
Een laatste voorbeeld: Kosovo.
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
Het feit dat er geen
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
onderhandelde oplossing kwam voor Kosovo
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
en het geweld, de spanningen
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
en de facto opdeling die er het gevolg van zijn,
12:30
have their reasons
297
750260
2000
hebben hun oorzaken
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
in veel verschillende factoren.
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
Drie daarvan staan centraal.
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
Ten eerste, de onverzettelijkheid van de plaatselijke leiders
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
die geen genoegen namen met minder
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
dan hun maximale eisen.
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
Ten tweede, de internationale diplomatieke inspanningen
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
die vanaf het begin gehinderd werden
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
door de westerse steun aan de onafhankelijkheid van Kosovo.
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
En ten derde, een gebrek aan fantasie
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
als het ging over het creëren van instellingen
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
die de noden van zowel Serviërs
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
als Albanezen zouden hebben aangepakt.
13:07
By the same token --
310
787260
2000
Maar toch
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
hebben we hier weer wat goed nieuws.
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
Er is sprake van een hoog niveau van
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
goed toegeruste internationale aanwezigheid
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
in Kosovo
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
en in de Balkan in het algemeen.
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
Ook hebben de lokale leiders aan beide zijden
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
een relatieve terughoudendheid getoond.
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
Dat verklaart waarom de dingen in de afgelopen twee jaar sinds 2008
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
niet nog erger zijn geweest.
13:31
So even in situations
320
811260
2000
Dus zelfs in situaties
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
waar de resultaten minder dan optimaal zijn,
13:36
local leaders
322
816260
2000
hebben lokale leiders
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
en internationale leiders een keuze,
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
en kunnen ze een positief verschil maken.
13:44
A cold war
325
824260
2000
Een koude oorlog
13:46
is not as good
326
826260
2000
is niet zo goed
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
als een koude vrede,
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
maar een koude vrede
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
is nog altijd beter dan een hete oorlog.
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
Goed nieuws gaat ook over het leren van de juiste lessen.
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
Wat onderscheidt
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
het Israëlisch/Palestijns conflict
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
van dat in Noord-Ierland
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
of de burgeroorlog in Soedan
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
van die in Liberia?
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
Zowel de successen als de mislukkingen
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
leren ons een aantal dingen van cruciaal belang
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
waar we aan moeten denken
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
als we willen dat het goede nieuws blijft aanhouden.
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
Ten eerste, leiderschap.
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
Etnische conflicten en burgeroorlogen
14:27
are not natural
342
867260
2000
zijn geen natuurlijke,
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
maar door de mens veroorzaakte rampen.
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
Het voorkomen en het oplossen ervan
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
gebeurt evenmin vanzelf.
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
Leiderschap moet capabel,
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
vastberaden en vooruitziend zijn
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
in zijn inzet voor vrede.
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
Leiders moeten met elkaar en
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
met hun volgelingen contact houden,
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
en hen meenemen op
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
een vaak moeizame reis
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
naar een vreedzame toekomst.
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
Ten tweede, diplomatie.
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
Diplomatie moet over voldoende middelen beschikken,
15:02
sustained,
356
902260
2000
volharden,
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
en de juiste mix van prikkels en druk
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
op leiders en volgelingen toepassen.
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
Het moet hen helpen een billijk compromis te bereiken,
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
en het moet ervoor zorgen
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
dat een brede coalitie
15:15
of local, regional
362
915260
2000
van lokale, regionale
15:17
and international supporters
363
917260
2000
en internationale supporters
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
hen helpen bij de uitvoering van hun overeenkomst.
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
Ten derde, de institutionele vormgeving.
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
Institutionele vormgeving vereist
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
een scherpe aandacht voor problemen,
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
innovatief denken
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
en een flexibele en goed gefinancierde uitvoering.
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
Strijdende partijen moeten kunnen afstappen
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
van hun maximale eisen
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
en streven naar een compromis
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
dat elkaars behoeften erkent.
15:45
And they need to think
374
945260
2000
Ze moeten nadenken
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
over de inhoud van hun overeenkomst
15:49
much more than about
376
949260
2000
veel meer dan over de etiketten
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
die ze er op willen plakken.
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
Strijdende partijen moeten ook worden voorbereid
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
om terug te keren naar de onderhandelingstafel
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
indien de uitvoering van de overeenkomst stokt.
16:02
For me personally,
381
962260
2000
Voor mij persoonlijk is
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
de meest kritische les van dit allemaal:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
lokale inzet voor vrede
16:09
is all-important,
384
969260
2000
is heel belangrijk,
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
maar het is vaak niet genoeg
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
om geweld te voorkomen of te beëindigen.
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
Zelfs de sterkste diplomatie
16:20
or institutional design
388
980260
2000
en institutionele vormgeving
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
kunnen niet op tegen lokale mislukkingen
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
en hun gevolgen.
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
Daarom moeten we investeren
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
in de opleiding van leiders,
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
leiders die de vaardigheden,
16:37
vision and determination
394
997260
2000
visie en vastberadenheid hebben
16:39
to make peace.
395
999260
2000
om vrede te sluiten.
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
Leiders, met andere woorden,
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
die door hun volk vertrouwd
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
en gevolgd worden
16:48
even if that means
399
1008260
2000
zelfs als dat
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
het maken van moeilijke keuzes inhoudt.
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
Een laatste gedachte:
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
burgeroorlogen beëindigen
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
is een proces dat is beladen met gevaren,
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
frustraties en tegenslagen.
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
Het duurt vaak een generatie om te verwezenlijken,
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
maar het vereist ook dat wij, de huidige generatie,
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
de verantwoordelijkheid nemen
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
om de juiste lessen te trekken
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
over leiderschap, diplomatie
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
en institutionele vormgeving,
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
zodat de kindsoldaten van vandaag
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
de kinderen van morgen kunnen worden.
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
Dank je.
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7