Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

36,379 views ・ 2010-11-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
Ma nemzetiségi viszályról
és polgárháborúról
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
fogok beszélni.
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
Nem a legüdítőbb témák,
00:19
and civil war.
2
19260
2000
és általában nem váltanak ki
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
olyan jó híreket, mint amilyeneknek
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
ezt a konferenciát szentelték.
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
De legalább van valami jó hírünk arról,
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
hogy kevesebb az ilyen viszály,
mint két évtizede.
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
Ám talán még ennél is fontosabb,
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
hogy sokkal jobban egyetértünk
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
a teendőkben, hogy tovább csökkenjen
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
a nemzetiségi viszályok
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
és polgárháborúk száma
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
és az általuk okozott szenvedés.
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
Három tényező játszik szerepet:
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
a vezetők, a diplomácia
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
és az intézményrendszer.
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
Előadásom középpontjában ez áll:
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
miért fontosak, hogyan fontosak,
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
miként biztosíthatjuk,
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
hogy e tényezők továbbra is
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
fontosak maradjanak?
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
Azaz, mivel járulhatunk hozzá,
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
hogy a helyi vezetők
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
és a világ vezetőinek
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
béketeremtő és békemegtartó fölkészültsége
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
javuljon és csiszolódjék.
01:22
to make peace
27
82260
2000
Kezdjük az elején!
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
A polgárháborúk évtizedek óta
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
a hírek élén szerepelnek,
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
a nemzetiségi viszályok pedig
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
szinte állandó fenyegetést jelentenek
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
a világ biztonságára.
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
Közel két évtizede
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
kapjuk a rossz híreket,
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
és a képek kísértetiesek.
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
A kaukázusi Grúziában [Georgia] többévi patthelyzet után
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
2008 augusztusában
újra kitört az erőszak.
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
Hamarosan ötnapos háborúvá fajult
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
Oroszország és Grúzia között,
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
még jobban megosztva Grúziát.
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
A kenyai 2007-es vitatott elnökválasztás
– hallottunk róla –
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
csakhamar heves,
nemzetiségek közti erőszakhoz,
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
emberek ezreinek elűzéséhez
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
vagy legyilkolásához vezetett.
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
Sri Lankában
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
a tamil kisebbség
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
és a szingaléz többség közötti
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
több évtizedes, véres polgárháború
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
2009-ben érte el csúcspontját.
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
Ennek 1983 óta
100 000 ember
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
esett áldozatul.
02:32
people had been killed
56
152260
2000
Kirgizisztánban 2010 júniusában
02:34
since 1983.
57
154260
2000
példátlan erőszakhullám söpört végig
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
a kirgiz
és az üzbég nemzetiségűek között.
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
Százak haltak meg,
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
több mint százezren menekültek el,
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
köztük sok üzbég
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
a szomszédos Üzbegisztánba.
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
A Közel-Keleten
az izraeli–palesztin viszály
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
nem csitul,
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
s egyre nehezebben látható,
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
miként lehet elérni
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
valamilyen járható
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
és tartós megoldást.
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
Dárfúr talán lekerült a címoldalakról,
de a népirtás és a lakosság menekülése
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
ott is folytatódik,
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
és az emberi szenvedések
03:18
continues as well,
75
198260
2000
fölfoghatatlanok.
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
Végül, Irakban is
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
ismét nő az erőszak,
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
és a parlamenti választások után
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
négy hónappal az ország
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
még mindig nem alakított kormányt.
03:33
four months after
81
213260
2000
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
De nyugi, jó híreket ígértem.
Talán mindez már a múlt?
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
A Közel-Keletről, Dárfúrról,
Irakról és más helyekről szóló
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
nyomasztó képek ellenére
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
a helyzetre másik, tartósabb tendencia jellemző,
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
amely azért jó hírekről is szól.
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
Az utóbbi két évtizedben, a hidegháború befejezése óta
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
általánosságban csökken
a polgárháborúk száma.
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
Az 1990-es évek elejének csúcsához képest,
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
amikor kb. 50 polgárháború folyt,
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
most 30%-kal kevesebb
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
efféle viszály van.
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
A polgárháborúkban elhunytak száma is
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
jóval kevesebb,
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
mint 10–20 éve.
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
De a trend nem túl egyértelmű.
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
A csatatereken a legtöbben
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
1998–2001 között estek el,
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
80 000 katona, rendőr és felkelő
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
halt meg évente.
A harci cselekményeknek 2003-ban volt
04:37
killed every year.
104
277260
2000
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
a legkevesebb áldozata:
csupán 20 000 fő.
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
Az időközi ingadozások dacára
az általános tendencia –
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
és ez a lényeges –
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
csökkenő irányú
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
idestova 20 éve.
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
A polgári áldozatok száma is
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
a korábbinál kevésbé elszomorító.
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
Az 1997–98-ban a polgárháborúkban
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
szándékosan megölt
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
12 000 civilhez képest
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
egy évtizeddel később
e szám négyezer körüli.
05:10
a decade later,
118
310260
2000
Ez kétharmados csökkenés.
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
Még szembetűnőbb a csökkenés,
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
ha leszámítjuk az 1994-es
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
ruandai népirtást.
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
Ott 800 000 civilt mészároltak le
05:22
in 1994.
123
322260
2000
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
néhány hónap alatt.
Ez olyan tett,
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
amelyet soha, semmi szín alatt sem szabad túlszárnyalni.
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
Meg kell jegyeznünk,
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
hogy ezek a számok nem mondanak el mindent,
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
ezekben nincsenek benne
pl. a polgárháború következtében,
05:40
They exclude people
130
340260
2000
éhínség vagy betegség miatt elhunytak.
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
Nem tükrözik hűen
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
a lakosság szenvedését.
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
A kínzások, megerőszakolások, etnikai tisztogatások
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
igen hatékony fegyverré váltak
– még ha halált nem okoznak is – a polgárháborúkban.
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
Másként fogalmazva:
a lakosságnak, akik a polgárháború
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
következményeit elszenvedik,
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
nincs "jó háború",
de rossz béke sincs.
06:10
there is no good war
141
370260
3000
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
Noha még egyetlen elhunyt,
megnyomorított, megerőszakolt vagy megkínzott áldozat is túl sok,
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
kétségtelen,
hogy a polgári áldozatok száma
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
ma kisebb,
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
mint egy évtizede.
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
Ez örvendetes.
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
06:30
is good news.
149
390260
3000
Szóval, kevesebb viszály --
kevesebb áldozat
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
Persze, a nagy kérdés
a miért.
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
Ennek oka néha
06:40
is why?
153
400260
2000
az egyik fél katonai győzelme.
06:42
In some cases,
154
402260
2000
Ez egyféle megoldás,
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
de ritkán van
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
emberveszteség
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
vagy a lakosságot sújtó következmények nélkül.
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
A Sri Lanka-i Tamil tigrisek veresége
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
talán a legutóbbi példa erre,
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
de láttunk hasonló,
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
ún. katonai megoldásokat
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
a Balkánon, a Dél-Kaukázusban
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
és Afrika-szerte.
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
Néha tárgyalásos úton sikerül
megállapodást
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
vagy legalább tűzszünetet elérni,
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
és békefenntartókat bevonni.
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
De ezek aligha tekinthetők
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
egyértelmű sikernek –
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
Bosznia és Hercegovina példája
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
talán még mindig inkább az, mint Grúzia esete.
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
Afrika egyes részeit illetően pedig
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
egy kollégám így fogalmazott:
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
"Kedd este épp jókor
állapodtak meg a tűzszünetről,
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
hogy a népirtás szerda reggel kezdetét vehesse."
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
De nézzük ismét a dolog jó oldalát!
Ha a harctéren nincs megoldás,
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
három tényező jöhet számításba
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
a nemzetiségi viszályok s a polgárháború elkerülésére,
07:45
three factors can account
181
465260
2000
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
vagy a tartós béke megteremtésére:
a vezetők, a diplomácia
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
és az intézményrendszer.
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
Vegyük Észak-Írország példáját!
Az évszázados gyűlölség,
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
évtizedes erőszak
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
és a sok ezer megölt ember dacára
08:04
decades of violence
188
484260
2000
az 1998-as év
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
történelmi megegyezést hozott.
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
A kezdeti változat George Mitchell szenátor
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
mesteri egyeztetéseinek volt köszönhető.
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
Döntő volt,
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
hogy a békefolyamat hosszú távú sikere érdekében
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
nagyon világos részvételi és tárgyalási
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
feltételeket szabott.
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
A leglényegesebb közülük,
hogy a felek
08:29
Central among them,
198
509260
2000
kizárólag békés eszközöket alkalmaznak.
08:31
a commitment
199
511260
2000
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
Az egymást követő módosítások
az északír béke és stabilitás iránt elkötelezett
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
brit és az ír kormány
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
eltökélt munkájának eredménye.
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
Az 1998-ban
létrehozott intézményrendszer
08:47
The core institutions
205
527260
2000
és a 2006. és 2008. évi
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
módosításai
08:51
and their modifications
207
531260
2000
igen újszerűek voltak,
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
és minden félnek lehetővé tették
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
fő aggályaik és követeléseik kezelését.
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
Az egyezmény kombinálja a hatalommegosztást
Észak-Írországban
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
és a határon átnyúló intézményeket,
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
amelyek összekötik Belfastot és Dublint,
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
és ezzel elismerik
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
a viszály ún. ír dimenzióját.
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
Lényeges,
hogy az egyezmény kitér
09:17
And significantly,
218
557260
2000
mind az egyéni jogokra,
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
mind a közösségi jogokra.
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
Lehet, hogy az egyezmény rendelkezései bonyolultak,
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
de a megoldandó viszály is az.
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
Talán a legfontosabb,
hogy a helyi vezetők ismét fölnőttek a kompromisszumkészségig,
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
nem mindig gyorsan,
nem mindig lelkesen,
09:40
not always fast
226
580260
2000
de végül is fölnőttek.
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
Ki hitte volna,
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
hogy Ian Paisley és Martin McGuinness
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
együtt kormányozzák Észak-Írországot
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
mint első miniszter és a helyettese?
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
De vajon Észak-Írország kivételes példa,
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
vagy az efféle megegyezés
csak demokratikus és fejlett országokra
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
általánosítható?
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
Egyáltalán nem.
A Libériában elhúzódó polgárháború
10:08
By no means.
237
608260
2000
2003-as befejezése
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
szemlélteti a vezetők,
10:13
in 2003
239
613260
2000
a diplomácia
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
és az intézményrendszer fontosságát.
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
Ugyanez a helyzet a macedóniai
10:19
and institutional design
242
619260
2000
teljes körű polgárháború kitörésének
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
2001-es sikeres megelőzésével,
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
vagy az indonéziai Acehben fennállt viszály
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
2005-ös sikeres rendezésével.
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
Mindhárom esetben a helyi vezetők
akartak és tudtak
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
békét teremteni;
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
a nemzetközi közösség készen állt a segítségnyújtásra
10:38
to make peace,
250
638260
2000
és az egyezmény megvalósítására;
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
az intézmények úgy jártak el,
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
ahogy a megegyezéskor
arra ígéretet tettek.
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
Ha a vezetőkre, a diplomáciára
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
és az intézményrendszerre összpontosítunk,
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
megmagyarázható, miért nem sikerül
10:55
and institutional design
257
655260
2000
békét vagy tartós békét teremteni.
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
Az oslói megállapodásokhoz fűzött remények
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
nem vezettek
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
az izraeli–palesztin viszály végéhez.
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
Nem minden megoldandó kérdést
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
öleltek föl a megállapodások.
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
A vezetők ígéretet tettek,
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
hogy később térnek vissza rájuk.
Ahelyett, hogy megragadták volna a lehetőséget,
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
a helyi és nemzetközi vezetők
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
hamarosan kihúzták magukat az ügyből,
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
figyelmüket elvonta
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
a második intifáda, a 9/11
11:25
and became distracted
270
685260
2000
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
s az afganisztáni és iraki háború.
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
Kiderült, hogy a 2005-ben megkötött --
minden részletre kiterjedő -- békemegállapodás
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
az előirányzottnál kevésbé átfogó,
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
és rendelkezései magukban hordozzák
az észak és dél közötti
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
háborúhoz való teljes visszatérés esélyét.
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
Vezetőváltások és vezetői hibák,
11:46
between north and south.
278
706260
2000
a nemzetközi diplomácia tétovázása,
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
és az intézményi fogyatékosság
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
közel egyenlő mértékben
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
okolhatók.
11:56
account for this
282
716260
2000
Megoldatlan határviták, az olajbevételek fölötti civódások,
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
a folyamatos dárfúri viszály,
a fokozódó törzsi villongások délen
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
és a gyenge államhatalom
egész Szudánban --
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
ezek teszik teljessé a siralmas képet,
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
hogy hogyan állnak az ügyek
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
a legnagyobb afrikai országban.
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
Az utolsó példa: Koszovó.
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
Hogy nem sikerült tárgyalásos úton
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
megoldást találni;
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
az erőszak, a feszültség,
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
az ország de facto fölosztottsága, ami fentiekből eredeztethető
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
igen sok tényezővel
magyarázható.
12:30
have their reasons
297
750260
2000
Három tényező emelhető ki.
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
Mindenekelőtt az ország vezetőinek hajthatatlansága,
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
hogy a rendezést csakis maximális követeléseik alapján
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
hajtsák végre.
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
A másik, hogy a nemzetközi diplomácia erőfeszítéseit,
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
a kezdetektől akadályozta
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
Koszovó függetlenségének nyugati támogatása.
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
Harmadszor, az ötletszegénység,
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
amikor olyan intézményeket kellett volna kialakítani,
amelyek egyaránt figyelembe veszik
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
a szerbek és az albánok aggályait.
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
Emellett
– ez a dolog jó oldala –
13:07
By the same token --
310
787260
2000
a jól felszerelt nemzetközi csapatok
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
koszovói -- és általában -- balkáni térségbeli
magas szintű
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
jelenléte,
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
és a tény, hogy mindkét fél helyi vezetői
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
viszonylagos józanságot tanúsítottak,
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
magyarázatot adnak rá, miért nem alakult rosszabbul a helyzet
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
a 2008 óta eltelt két évben.
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
Még akkor is,
ha a megoldás nem optimális,
13:31
So even in situations
320
811260
2000
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
a helyi és nemzetközi vezetőknek
13:36
local leaders
322
816260
2000
módjukban áll
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
javítani a helyzeten.
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
A hidegháború
kevésbé jó,
13:44
A cold war
325
824260
2000
mint a hideg béke,
13:46
is not as good
326
826260
2000
de a hideg béke
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
még mindig jobb a meleg háborúnál.
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
Az is jó hír, hogy meg lehet tanulni a leckét.
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
Mitől más
az izraeli-palesztin viszály,
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
mint az észak-írországi?
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
És a szudáni polgárháború,
mint a libériai?
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
A sikerek és a kudarcok egyaránt
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
megtanítanak néhány fontos dologra,
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
amelyeket nem árt észben tartanunk,
ha továbbra is jó híreket szeretnénk.
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
Először, a vezetők.
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
Ahogy nem magától alakulnak ki a nemzetiségi viszályok
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
és a polgárháborúk,
hanem az emberek okozzák,
14:27
are not natural
342
867260
2000
úgy a megelőzésük és rendezésük
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
sem történik magától.
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
A vezetőknek rátermetteknek,
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
elszántaknak és leleményeseknek kell lenniük
béketörekvésükben.
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
A vezetőknek kapcsolatot kell tartaniuk
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
egymással és követőikkel,
és magukkal kell ragadniuk őket
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
a békés jövőbe vezető
gyakran fáradságos útra.
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
A másik a diplomácia.
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
A diplomáciának rendelkeznie kell minden szükséges eszközzel,
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
és kitartónak kell lennie,
vegyítenie kell az ösztönző s nyomásgyakorló eszközöket
15:02
sustained,
356
902260
2000
a vezetők és követőik esetében.
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
Erre azért van szükség, hogy méltányos kompromisszumot érjenek el,
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
és segítsék elő
a helyi, területi és nemzetközi
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
támogatók
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
széles körű összefogásával
15:15
of local, regional
362
915260
2000
valóra válthassák a megállapodást.
15:17
and international supporters
363
917260
2000
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
Harmadszor, az intézményrendszer.
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
Az intézményrendszer azt igényli,
hogy az ügyre összpontosítsunk,
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
újítóan gondolkodjunk,
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
rugalmasan és jól finanszírozzuk az intézkedések bevezetését.
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
A válságban érintett feleknek mellőzniük kell
a maximalista követeléseket,
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
és kompromisszumkészeknek kell lenniük:
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
figyelembe kell venniük egymás igényeit.
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
Sokkal inkább
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
egyezményük lényegére gondoljanak,
15:45
And they need to think
374
945260
2000
semmint a címkékre,
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
amelyeket rá akarnának aggatni.
15:49
much more than about
376
949260
2000
A felek álljanak készen,
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
hogy vissza kell térniük a tárgyalóasztalhoz,
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
ha az egyezmény bevezetése megfeneklik.
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
Nekem személy szerint
a leglényegesebb tanulság ez:
16:02
For me personally,
381
962260
2000
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
a béke ügyéért való eltökéltség
kiemelt fontosságú,
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
de gyakorta kevés
16:09
is all-important,
384
969260
2000
az erőszak megelőzéséhez vagy befejezéséhez.
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
Ám semmiféle diplomácia
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
vagy intézményrendszer
sem tudja helyrehozni a helyi kudarcokat
16:20
or institutional design
388
980260
2000
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
és a belőlük fakadó következményeket.
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
Ezért kell költenünk
a vezetők fejlesztésére,
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
hogy meglegyen a fölkészültségük,
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
elképzeléseik és eltökéltségük
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
a béke megteremtésére.
16:37
vision and determination
394
997260
2000
Másként fogalmazva,
16:39
to make peace.
395
999260
2000
olyan vezetőkre, akikben népük megbízik,
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
akiket követni akar
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
még akkor is,
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
ha az nehéz döntéseket igényel.
16:48
even if that means
399
1008260
2000
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
Végső gondolatom:
a polgárháborúk befejezése
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
vészterhes,
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
szorongással és hányattatással teli folyamat.
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
Végrehajtása gyakran nemzedékeken áthúzódó,
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
de azt is igényli, hogy mi, a mai nemzedék is
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
magára vállalja a felelősséget,
és jól tanulja meg
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
a vezetőkről, a diplomáciáról
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
és az intézményrendszerről szóló leckét,
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
hogy a ma gyermekkatonái
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
a jövő gyermekei lehessenek.
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
Köszönöm.
(Taps)
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7