请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Eric Zhao
校对人员: Felix Chen
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
今天我想同你们谈谈
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
种族冲突
00:19
and civil war.
2
19260
2000
与内战
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
它们大多不是让人开心的话题
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
也很少带来
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
令人高兴的好消息
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
这就是今天的议题
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
尽管如此,我们至少还有一些好消息
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
和20年前相比
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
这类冲突已经日趋减少
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
但也许更重要的是
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
我们已经开始
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
更好的理解了可以做些什么
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
来进一步减少
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
种族冲突和内战
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
以及伴随而来的痛苦。
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
主要有三点:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
领导力,外交手腕
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
和制度设计。
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
今天的演讲,我会重点谈谈
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
这三点为什么重要,如何重要
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
已经我们可以做些什么
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
来确保这三个重要因素
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
继续发挥真面影响力
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
也就是谈谈,我们每一个人都可以怎样贡献
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
来培育和打磨
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
本地与世界领导人
01:22
to make peace
27
82260
2000
和解并保持长治久安
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
的能力和技巧。
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
首先,让我们从头开始
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
几十年里来
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
内战一直占据新闻头条的位置
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
尤其是种族冲突,
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
近期不断地作为
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
危害世界安全的主要威胁出现。
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
过去20年来,
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
负面新闻不断
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
境况是令人困扰的。
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
在格鲁吉亚,经过多年的对峙之后,
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
在2008年8月
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
再度爆发全面的暴力冲突
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
而且很快恶化为俄罗斯和格鲁吉亚之间的
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
五日战争
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
这令格鲁吉亚更加分崩离析
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
在肯尼亚,2007年有争议的总统选举
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
我们最近才听到这件事
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
立刻转变为严重的
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
种族间的暴力冲突
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
成千上万的人
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
遭到杀害,流离失所
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
在斯里兰卡
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
持续了十年的
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
泰米尔少数民族与主要民族僧伽罗之间的
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
内战
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
在2009年到达了血腥的顶点
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
自1983年以来
02:32
people had been killed
56
152260
2000
已近有将近
02:34
since 1983.
57
154260
2000
十万人死于内战
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
在吉尔吉斯斯坦,仅几个星期的功夫,
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
史无前例的暴力冲突发生
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
于吉尔吉斯族
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
和乌兹别克族之间。
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
成百上千人死去
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
十万余人流离失所,
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
其中包括诸多逃亡邻国乌兹别克斯坦的
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
乌孜别克族人
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
在中东地区
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
以色列和巴勒斯坦间的冲突
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
持续不断
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
越来越难让人预见
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
怎么达成
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
一个两方接受,持续可行的
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
和平解决方案。
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
达尔富尔可能已经从新闻头条中淡出了,
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
但那里的杀戮和流离失所
03:18
continues as well,
75
198260
2000
依然继续着
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
而且这带给当地人的苦难
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
远超你我的想象
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
最后,看看伊拉克,
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
暴力又重新抬头
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
伊拉克四个月前
03:33
four months after
81
213260
2000
进行的国会选举
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
直到目前仍未能形成执政政府。
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
但等等,这个演讲应该带来好消息的
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
所以说,以上提到的情形已经过去了吗?
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
嗯,虽然悲惨的现状
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
存在于中东,达尔富尔
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
伊拉克及其他地区
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
从长期来看
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
我们的确有好消息
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
自冷战后的20年来
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
战争的次数
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
总体来说是在减少的
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
在九十年代早期最高峰时
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
大约有50场的内战
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
现在,冲突已经减少
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
百分之三十
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
如今在内战中惨遭杀害的人
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
也远低于
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
十年前或二十年前的数字
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
但是,这个趋势也不完全清晰
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
战场上最多的死亡人数
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
记录在1998和2001年之间,
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
大约每年有八万左右的士兵,警察和反抗者
04:37
killed every year.
104
277260
2000
被杀害
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
战争中死亡人人数的最低数量
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
出现在2003年
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
大约两万人遇害
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
尽管后来有数字上的起伏,上上下下,
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
总体的趋势
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
也是最重要的关键
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
在过去20年
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
下降很明显
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
有关平民遇害的新闻报道
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
与以前相比相对减少
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
在1997与1998年间
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
超过一万两千平民
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
在内战中遭到屠杀
05:10
a decade later,
118
310260
2000
十年之后
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
这个数目仅为4000
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
数字减少了三分之二
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
如果我们算上卢旺达1994年的种族清洗
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
减少趋势就更明显了
05:22
in 1994.
123
322260
2000
在1994
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
在短短几个月内
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
就有八十万平民遭到屠杀
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
这肯定是个
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
无法超越的进步。
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
重要的是要知道
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
这些数字仅告诉我们事实的冰山一角
05:40
They exclude people
130
340260
2000
这些数字没有包括
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
由于内战而死的人
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
例如:死于饥饿和疾病的人
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
这些数字也无法真实地反映
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
遭受各种苦难的平民百姓
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
折磨,强奸和种族清洗
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
已经成为内战中极为有效
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
令人生不如死的非致命武器
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
换句话说
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
对于由于种族冲突和内战而遭受伤害
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
平民百姓来说
06:10
there is no good war
141
370260
3000
没有好战争,
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
也没有坏和平。
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
任何一位平民遭到杀害、致残,抢劫,或折磨
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
都不能轻视
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
然而平民死亡的数字
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
比起十年前
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
已无疑减少
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
这个事实
06:30
is good news.
149
390260
3000
的确是好消息
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
今日冲突数量的减少
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
遭到杀害的人数下降
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
我们当然要问这样一个核心问题:
06:40
is why?
153
400260
2000
为什么减少?
06:42
In some cases,
154
402260
2000
在某些案例之中
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
是一方获得了军事胜利
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
这是一种解决方法
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
但是这种解决方法
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
很少是在没有人员伤亡
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
或是没有人道代价之下达成的
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
斯里兰卡的塔米尔之虎的战败
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
我想是最近的一个血腥例子
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
但是我们也在巴尔干半岛、南高加索
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
以及非洲的大部分地区
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
见过类似的
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
所谓的血腥
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
在其他情况下
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
冲突者因为谈判解决而接受赞扬
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
或是至少达成停火协议
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
接受和平部队派驻
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
但这些情况并不表示
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
成功获得的和平
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
波斯利亚和黑赛格威那
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
与乔治亚相比,更接近这种状况
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
但对于非洲的多数区域
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
我的同事曾经如此形容:
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
“星期二晚上的停火协议
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
及时阻止了
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
星期三早上开始的种族屠杀”
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
我们再回头看看好消息
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
如果战场上无法获得解决方案
07:45
three factors can account
181
465260
2000
有三个因素
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
可以阻止种族冲突与内战
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
获取得日后足以令人接受的和平
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
领导能力、外交手腕
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
以及制度设计
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
以北爱尔兰为例
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
即使有着几个世纪的仇恨
08:04
decades of violence
188
484260
2000
数十年的暴力冲突
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
数千人遭受杀害
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
仍与1998年达成了
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
历史性的协议
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
乔治.米切尔参议员十分有技巧性的斡旋了
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
双方最初的协议版本
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
让北爱尔兰的和平进程
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
能够长久维持的关键
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
是他为参与和谈的双方
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
加上了十分明确的条件
08:29
Central among them,
198
509260
2000
在这些条件之中
08:31
a commitment
199
511260
2000
最重要的是只能使用
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
和平手段的承诺
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
随后的修订协议
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
因为英国与爱尔兰
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
没有动摇的和平决心
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
迅速带来了北爱尔兰的和平与稳定
08:47
The core institutions
205
527260
2000
在1998年起草的
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
核心宪法
08:51
and their modifications
207
531260
2000
以及2006与2008年
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
对宪法的修订
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
都具有十足创新的精神
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
并让所有互相冲突的党派
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
见到他们所关注的核心问题、需求获得解决
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
这份协议结合了北爱尔兰
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
权利分享的安排
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
与超越国境的宪法
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
连接了贝尔法特与都柏林
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
以此承认了
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
所谓的爱尔兰地区的冲突
09:17
And significantly,
218
557260
2000
显而易见
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
这份宪法同时明确地保障了
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
个人的权利
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
与当地社群的权利
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
也许这份协议的条款非常复杂
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
但是在它背后冲突也是同样复杂
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
最重要的是
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
当地领袖不断地回应对于妥协让步的反对意见
09:40
not always fast
226
580260
2000
不见得每次都反映迅速
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
也不见得每次都充满热情
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
但是最终证明他们缔造了和平
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
又有谁想象得到
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
易安·佩斯里与马丁·麦吉尼斯
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
以首相和副首相的身份
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
携手共同领导北爱尔兰政府
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
然而,北爱尔兰究竟是个特例?
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
还是这种解释
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
一般只能套用在
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
民主与已发展国家上?
10:08
By no means.
237
608260
2000
绝非如此
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
2003年所结束的
10:13
in 2003
239
613260
2000
利比亚漫长的内战
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
描绘了
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
领导力、外交手腕
10:19
and institutional design
242
619260
2000
以及宪法设计的重要性
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
这三个因素也成功阻止了
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
2001年马其顿
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
即将爆发的全面内战
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
以及成功结束了
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
2005年发生在印尼亚齐地区的冲突
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
在这三个案例之中
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
当地领袖都愿意,也都有能力
10:38
to make peace,
250
638260
2000
缔造和平
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
国际社会也准备好
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
协助他们谈判与制定协议
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
宪法制度则实践了
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
自点头同意那天开始
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
各党派许诺下的承诺
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
注重领导力、外交手腕
10:55
and institutional design
257
655260
2000
与制度设计
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
也选择了无法得到和平或是
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
和平无法长久维持的原因
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
人们对于奥斯陆协议所赋予的希望
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
并没有终结
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
以色列人于巴勒斯坦人的冲突
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
双方需要解决的问题
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
并没有全部达成协议
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
结果,当地领袖承诺
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
稍后重新协议
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
他们并没有抓住和平的机会
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
本地领袖与国际领袖
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
不久之后就分道扬镳
11:25
and became distracted
270
685260
2000
并且因为随后的
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
第二次巴勒斯坦起义、911事件
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
阿富汗与伊拉克的战争而心烦意乱
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
苏丹在2005年所签署
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
详尽的和平协议
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
最终证明不如预期
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
而且它的条款很可能埋下
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
南北之间
11:46
between north and south.
278
706260
2000
再次引发全面战争的种子
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
领导人的更迭与领导能力的缺乏
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
以及国际外交
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
无效的制度
11:56
account for this
282
716260
2000
三者同时
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
导致了失败
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
尚未解决的国界问题、原油收益的争议
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
达尔富尔正在进行的冲突
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
都加剧了南苏丹的部落暴力冲突
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
也削弱了苏丹对于
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
全国的控制能力
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
这些都为非洲最大的国家
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
未来的前景
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
绘制了一幅令人沮丧的画像
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
最后一个例子:科索沃
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
科索沃谈判
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
以失败收场
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
当地的暴力冲突、紧张情势
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
以及所导致的实质分裂
12:30
have their reasons
297
750260
2000
都牵涉到
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
众多不同的因素
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
其中最关键的因素有三:
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
第一,每位当地的领袖
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
贪求自己的最高利益
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
不愿妥协让步
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
第二,国际外交所作的努力
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
从一开始就因为西方国家支持科索沃独立
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
而遭到莫大的阻碍
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
第三,制定足以同时
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
保障塞尔维亚人与阿尔巴利亚人
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
的制度之时
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
缺乏对于未来的前瞻性
13:07
By the same token --
310
787260
2000
同样的
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
我们在此也有些好消息
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
从2008开始至今两年
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
科索沃目前
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
已有高层次、资源充足的
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
国际势力介入调停
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
而且巴尔干地区已经普遍地展示出
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
双方的当地领袖
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
拥有相当的自制力
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
让事态不再继续恶化
13:31
So even in situations
320
811260
2000
所以,即使是
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
情势不甚乐观的局面
13:36
local leaders
322
816260
2000
当地领袖
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
与国际领袖仍有抉择的空间
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
他们拥有能力打造更好的未来
13:44
A cold war
325
824260
2000
冷战
13:46
is not as good
326
826260
2000
不会比冷和平
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
来的更好
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
但是冷和平
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
总比战争爆发的好得多
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
好消息也包括学习正确的教训
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
是什么原因造成
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
以色列人与巴勒斯坦人的冲突
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
与北爱尔兰不同的结局?
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
导致苏丹内战
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
与利比亚不同的结果?
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
成功与失败
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
都会给予我们必须
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
谨记在心的教训
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
如果我们希望好消息持续下去
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
第一,领导能力
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
无论是种族冲突还是内战
14:27
are not natural
342
867260
2000
不是天灾
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
而是人祸
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
组织与解决纷争
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
不会如同天灾结束一般水到渠成
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
领导者必须有能力
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
拥有决心与愿景
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
致力于缔造和平
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
领导者之间必须合作
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
团结彼此的追随者
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
以带领他们
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
踏上艰巨的旅程
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
一起走向和平的未来
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
第二,外交手腕
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
外交必须拥有充足的资源
15:02
sustained,
356
902260
2000
持续不断努力
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
以及施加与领袖与追随者之上
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
恰到好处的诱因与压力
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
外交必须协助他们达成彼此公平的妥协让步
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
也必须确保
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
当地
15:15
of local, regional
362
915260
2000
与国际支持者之间
15:17
and international supporters
363
917260
2000
广大的联盟
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
以协助他们制定协议
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
第三,制度设计
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
制度设计需要
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
对于问题的敏锐专注
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
创新的思考
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
以及具有弹性与资金充足的实施方法
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
冲突的党派必须从彼此的最高利益之下
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
各让一步
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
已达成承认彼此需求的
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
妥协结果
15:45
And they need to think
374
945260
2000
而且他们必须思考
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
协议的实质意义
15:49
much more than about
376
949260
2000
而不是
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
他们想加在其上的标签
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
冲突的党派也必须在
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
协议实行停滞不前的时候
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
做好回到谈判桌旁的准备
16:02
For me personally,
381
962260
2000
我个人而言
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
从这些例子中得到的最重要的教训是:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
当地是否致力于和平
16:09
is all-important,
384
969260
2000
非常重要
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
光是这样不够
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
为了阻止或终结暴力冲突
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
再多的外交技巧
16:20
or institutional design
388
980260
2000
和制度设计
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
都不能弥补当地的失败
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
和其后果
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
所以,我们必须为了
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
培养领导人而投资
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
培养有本领
16:37
vision and determination
394
997260
2000
有远见和决心
16:39
to make peace.
395
999260
2000
制造和平的领导人
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
也就是说要培养
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
人民会信任
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
并且愿意追随的领导人
16:48
even if that means
399
1008260
2000
即使这意味着
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
要做出艰难的决定
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
最后一点:
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
结束内战
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
是充满危险
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
挫败和挫折的过程。
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
往往几代人才能做到,
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
但是我们这代人也必须要这样去做
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
去承担起责任
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
去正确地学习
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
领导力,外交才能
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
和制度设计
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
这样,今天的童子军
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
才能称为明天享有和平的儿童
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
谢谢
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。