Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

Стефан Вулфф: Путь к прекращению этнических конфликтов

36,379 views

2010-11-10 ・ TED


New videos

Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

Стефан Вулфф: Путь к прекращению этнических конфликтов

36,379 views ・ 2010-11-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Todosiychuk Редактор: Andrey Lyapin
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
Сегодня я хочу поговорить с вами
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
об этнических конфликтах
00:19
and civil war.
2
19260
2000
и гражданских войнах.
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
Это, конечно, не самые веселые темы.
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
Также не бывает в этих темах
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
и хороших новостей,
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
на которых строятся такие конференции, как эта.
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
И все же есть кое-какие хорошие новости - можно сказать
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
что сейчас таких конфликтов стало меньше,
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
чем два десятилетия назад,
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
и, что, наверно, еще важнее,
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
что мы стали лучше
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
понимать, что можно сделать,
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
чтобы и дальше сокращать число
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
этнических конфликтов, гражданских войн
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
и количества страдания, которое они с собой несут.
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
Следует выделить три понятия:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
лидерство, дипломатия
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
и институциональный дизайн.
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
В своем выступлении я хочу сосредоточиться на том,
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
почему они важны, как именно они важны
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
и что все мы можем сделать,
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
чтобы они и дальше имели значение
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
в правильном русле.
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
Иными словами, какой вклад мы можем сделать
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
в развитие и оттачивание навыков
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
локальных и мировых лидеров,
01:22
to make peace
27
82260
2000
чтобы они создавали мир
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
и поддерживали его долговечность.
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
Но давайте начнем сначала.
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
Гражданские войны многие десятилетия
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
входят в заголовки новостей.
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
В особенности этнические конфликты
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
являются главной непосредственной и постоянной
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
угрозой международной безопасности.
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
Вот уже почти два десятилетия
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
мы узнаем плохие новости,
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
сопровождаемые тревожными образами.
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
В Грузии, после многих лет безвыходного положения,
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
мы стали свидетелями полномасштабного возобновления насилия
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
в августе 2008 года.
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
Это быстро переросло в пятидневную войну
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
между Россией и Грузией,
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
после чего Грузия осталась еще более разрозненной.
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
В Кении, соревновательные президентские выборы 2007 года -
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
мы только недавно слышали о них -
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
немедленно привели к высокой степени
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
межэтнического насилия,
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
убийств и переселения
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
тысяч людей.
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
В Шри-Ланке
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
растянувшаяся на десятилетия гражданская война
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
между тамильским меньшинством
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
и сингальским большинством
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
достигла кровавой кульминации в 2009 году
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
после того как тысяч сто
02:32
people had been killed
56
152260
2000
человек было убито
02:34
since 1983.
57
154260
2000
начиная с 1983 года.
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
В Кыргызстане всего за последние несколько недель
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
до беспрецедентного уровня выросло насилие,
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
происходящее, между киргизами
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
и узбеками.
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
Убиты сотни людей.
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
Более ста тысяч переселены,
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
включая многих узбеков,
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
которые наводнили соседние территории Узбекистана.
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
На Ближнем Востоке
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
конфликт между израильтянами и палестинцами
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
не ослабевает.
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
И становится все сложнее и сложнее
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
увидеть, как, ну как
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
им найти возможное
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
и резонное решение.
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
Дарфур возможно и слетел с новостных заголовков,
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
но убийства и переселение там
03:18
continues as well,
75
198260
2000
все еще продолжаются,
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
а глубина бедственного положения людей, к которому они привели,
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
просто непостижима.
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
И, наконец, в Ираке
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
насилие вновь растет
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
а стране еще предстоит сформировать правительство,
03:33
four months after
81
213260
2000
и это через четыре месяца после
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
ее последних парламентских выборов.
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
Но постойте, я обещал хорошие новости.
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
Так можно ли считать все это картинами прошлого?
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
Ну, вопреки мрачным кадрам
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
с Ближнего Востока, из Дарфура,
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
Ирака, откуда то ни было,
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
мы все же имеем более долгосрочный тренд,
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
который и является одной из хороших новостей.
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
За последние два десятилетия, начиная с момента окончания "холодной войны",
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
произошло общее сокращение
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
числа гражданских войн.
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
По сравнению с вершиной тренда на начало 1990-х годов,
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
когда насчитывалось около 50 таких действующих гражданских войн,
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
сегодня таких конфликтов у нас
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
на 30 процентов меньше.
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
Количество людей, убитых в гражданских войнах,
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
также гораздо ниже сейчас,
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
чем одно или два десятилетия назад.
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
А вот этот тренд менее однозначен.
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
Наивысший уровень смертей на поле боя
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
был зафиксирован в период с 1998 по 2001 год,
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
когда каждый год погибало около 80 000 солдат,
04:37
killed every year.
104
277260
2000
полицейских и повстанцев.
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
Наименьшее число боевых потерь
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
имело место в 2003 году:
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
тогда было убито всего 20 000 человек.
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
Невзирая на все подъемы и падения с того момента,
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
общий тренд -
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
и это важно -
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
четко движется вниз
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
на протяжении последних двух десятилетий.
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
Новости о потерях мирного населения говорят о том,
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
что их стало меньше, чем некогда.
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
С отметки в 12 000 мирных жителей,
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
умышленно убитых в гражданских войнах
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
в 1997 и 1998 годах,
05:10
a decade later,
118
310260
2000
эта цифра упала до уровня 4 000
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
десять лет спустя.
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
Это сокращение на две трети.
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
Этот спад был бы еще более наглядным,
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
если бы мы учли геноцид в Руанде
05:22
in 1994.
123
322260
2000
в 1994 году.
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
Тогда более 800 000 мирных жителей были безжалостно убиты
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
всего за несколько месяцев.
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
Это несомненно - "достижение",
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
которое никогда и никем не должно быть превзойдено.
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
Важно также отметить,
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
что эти цифры "рассказывают" нам лишь часть истории.
05:40
They exclude people
130
340260
2000
Они не включают людей,
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
которые погибли в следствии гражданских войн,
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
например, от голода или болезни.
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
Эти данные также не отражают должным образом
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
общие страдания мирного населения.
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
Пытки, насилие и этнические чистки
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
стали чрезвычайно эффективным,
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
если даже и несмертельным, оружием в гражданской войне.
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
Иными словами,
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
для мирных жителей, страдающих от последствий
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
этнического конфликта или гражданской войны,
06:10
there is no good war
141
370260
3000
не бывает хорошей войны,
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
как не бывает и плохого мира.
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
Таким образом, хотя даже один убитый, изувеченный,
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
изнасилованный или измученный мирный житель это уже слишком много,
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
тот факт, что число
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
потерь среди мирного населения
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
явно ниже сегодня,
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
чем десять лет назад.
06:30
is good news.
149
390260
3000
это уже хорошая новость.
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
Итак, сегодня у нас меньше конфликтов,
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
в которых убивается меньше людей.
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
И, конечно, возникает большой вопрос:
06:40
is why?
153
400260
2000
почему?
06:42
In some cases,
154
402260
2000
В некоторых случаях
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
имеет место военная победа одной из сторон.
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
Это своего рода выход из положения,
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
однако он редко достигается
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
без человеческих потерь
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
или гуманитарных последствий.
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
Поражение "тамильских тигров" на Шри-Ланке -
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
это, пожалуй, самый недавний пример такового,
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
но мы видели и подобные примеры
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
так называемого военного способа решения вопроса
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
на Балканах, Северном Кавказе
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
и почти по всей Африке.
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
Порой они завершаются
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
урегулированием путем переговоров,
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
или по крайней мере соглашениями о прекращении огня,
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
и с помощью миротворцев.
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
Но врядли они представляют собой
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
ошеломляющий успех -
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
Босния и Герцеговина,
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
пожалуй, даже в большей степени, чем Грузия.
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
Однако для многих частей Африки больше свойственно
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
то, что один мой коллега описывает так:
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
"Решение о прекращение огня во вторник вечером
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
было достигнуто как раз
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
ко времени начала геноцида в среду утром".
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
Но давайте еще раз взглянем на хорошие новости.
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
Если на поле боя не существует идеальных решений,
07:45
three factors can account
181
465260
2000
то для предотвращения
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
этнического конфликта или гражданской войны
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
или для резонного достижения мира после них, можно опираться на 3 фактора:
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
лидерство, дипломатия
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
и институциональный дизайн.
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
Возьмем для примера Северную Ирландию.
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
Несмотря на многовековую враждебность,
08:04
decades of violence
188
484260
2000
на десятки лет насилия
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
и на то, что убиты тысячи людей,
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
1998 год все-таки стал свидетелем заключения
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
исторического соглашения.
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
Его первоначальная версия была принята к рассмотрению
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
благодаря искусному посредничеству сенатора Джорджа Митчела.
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
Принципиально важно в этом то, что для долгосрочного успеха
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
процесса мирного урегулирования в Северной Ирландии,
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
он ввел очень четкие условия
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
в отношении участия и переговоров.
08:29
Central among them,
198
509260
2000
Главным из них было условие
08:31
a commitment
199
511260
2000
о приверженности
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
исключительно мирным средствам.
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
Все последующие пересмотры данного соглашения
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
проходили гладко между британским и ирландским правительствами,
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
которые более не колебались в собственном стремлении
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
принести мир и стабильность в Северную Ирландию.
08:47
The core institutions
205
527260
2000
Ключевые положения,
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
которые были задействованы в 1998 году
08:51
and their modifications
207
531260
2000
и их модификации
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
в 2006 и 2008 годах
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
были поистине инновационными
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
и позволили всем конфликтующим сторонам
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
увидеть попытку найти решение их главных забот и требований.
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
То соглашение объединяет положения о распределении полномочий
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
Северной Ирландии
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
и меж-граничных институтов,
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
связывающих Белфаст и Дублин,
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
которые признают
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
так называемое ирландское измерение конфликта.
09:17
And significantly,
218
557260
2000
И, что показательно,
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
есть также четкая ориентация
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
как на права частных лиц
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
так и на права сообществ.
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
Может быть положения соглашения и сложны,
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе.
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
Самое важное, пожалуй, это то, что
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
местные лидеры постоянно принимали вызов компромисса,
09:40
not always fast
226
580260
2000
не всегда быстро
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
и не всегда с энтузиазмом,
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
но в итоге они делали это.
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
Кто бы мог подумать,
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
что Ян Пэйсли и Мартин МакГиннес
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
будут дружно править Северной Ирландией
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
в качестве первого министра и его заместителя?
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
И все же, этот пример с Северной Ирландией уникален,
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
или такое объяснение
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
работает главным образом
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
в демократических и развитых странах?
10:08
By no means.
237
608260
2000
Ни в коем случае.
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
Окончание продолжительной гражданской войны в Либерии
10:13
in 2003
239
613260
2000
в 2003 году
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
олицетворяет важность
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
лидерства, дипломатии
10:19
and institutional design
242
619260
2000
и институционального дизайна,
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
равно как и успешное предотвращение
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
полномасштабной войны
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
в Македонии в 2001 году,
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
или благополучное окончание
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
конфликта в индонезийской провинции Ачех в 2005 году.
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
Во всех этих случаях
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
местные лидеры хотели и могли
10:38
to make peace,
250
638260
2000
примириться,
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
международная общественность была готова
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
помочь им в переговорах и в осуществлении соглашения,
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
а институты власти выполнили
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
обещания, которые они дали
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
в день перемирия.
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
Пристальное внимание к понятиям лидерства, дипломатии
10:55
and institutional design
257
655260
2000
и институционального дизайна
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
также помогает объяснить неудачи попыток прийти к перемирию
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
или обеспечить его долговечность.
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
Надежды, которыми были наделены соглашения Осло
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
не привели к окончанию
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
израильско-палестинского конфликта.
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
Не все вопросы, которые следовало бы разрешить,
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
фактически затрагивались соглашениями.
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
Точнее, лидеры пообещали
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
пересмотреть их позже.
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
Но вместо того, чтобы ухватиться за эту возможность,
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
местные и международные лидеры
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
вскоре разобщились
11:25
and became distracted
270
685260
2000
и были отвлечены
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
второй интифадой, событиями 11 сентября
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
и войнами в Афганистане и Ираке.
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
Всеобъемлющее мирное соглашение для Судана,
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
подписанное в 2005 году,
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
оказалось на поверку менее всеобъемлющим, чем предполагалось,
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
а его положения могут даже нести в себе зерно
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
полномасштабного возврата к войне
11:46
between north and south.
278
706260
2000
между севером и югом.
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
Недобросовестность и переменчивость в лидерстве,
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
скорее присуща международной дипломатии
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
и ошибки властей
11:56
account for this
282
716260
2000
объясняют все это
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
в почти равной степени.
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти,
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
продолжающийся конфликт в Дарфуре,
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
нарастающее племенное насилие на юге
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
и в целом слабые возможности государства
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
по всему Судану
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
дополняют весьма унылую картину
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
состояния дел
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
в самом крупном государстве Африки.
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
И последний пример: Косово.
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
Невозможность прийти
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
к переговорному решению в Косово
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
насилие, напряженность
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
и разделение де факто, которое вытекло из него,
12:30
have their reasons
297
750260
2000
имеют свои причины
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
по многим-многим различным факторам.
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
И главные из них - три:
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
Первая: непреклонность местных лидеров
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
к установлению чего-либо меньшего,
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
чем их максимальные требования.
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
Вторая: международные дипломатические усилия
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
были изначально затруднены
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
из-за того, что Запад поддержал независимость Косово.
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
И третья: недостаток воображения,
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
когда надо было разрабатывать положения,
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
которые могли бы удовлетворить нужды
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
как сербов так и албанцев.
13:07
By the same token --
310
787260
2000
Справедливо и то, -
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
и это тоже хорошая новость -
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
что сам факт высокопоставленного и имеющего ресунсы
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
международного присутствия высокого уровня
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
в Косово
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
и в Балканском регионе в целом,
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
и тот факт, что местные лидеры обеих сторон
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
проявили относительную сдержанность,
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
объясняет, почему положение дел не ухудшилось
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
за последние два года, начиная с 2008.
13:31
So even in situations
320
811260
2000
Поэтому даже в ситуациях,
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
исходы которых не столь оптимальны,
13:36
local leaders
322
816260
2000
и у местных лидеров
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
и у международных лидеров есть выбор,
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
и они могут изменить ситуацию к лучшему.
13:44
A cold war
325
824260
2000
Холодная война
13:46
is not as good
326
826260
2000
не так хороша
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
как холодный мир,
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
но холодный мир
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
все же лучше чем горячая война.
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
Хорошая новость еще заключается в том, что можно извлечь урок.
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
Что же отличает
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
израильско-палестинский конфликт
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
от конфликта в Северной Ирландии,
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
или гражданскую войну в Судане
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
от войны в Либерии?
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
И успехи и поражения
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
преподают нам несколько чрезвычайно важных уроков,
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
которые мы должны принимать во внимание,
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
если мы хотим и дальше слышать хорошие новости.
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
Первое: лидерство.
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
Поскольку этнические конфликты и гражданские войны
14:27
are not natural
342
867260
2000
являются не природными катаклизмами,
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
а антропогенными катастрофами,
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
их предотвращение и разрешение
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
точно также не происходят сами по себе.
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
Лидеры должны быть способными,
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
решительными и дальновидными
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
в своей преданности делу мира.
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
Лидеры должны быть связаны друг с другом
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
и с их последователями,
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
они должны вести их за собой
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
по зачастую долгому и нелегкому пути
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
к мирному будущему.
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
Второе: дипломатия.
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
Дипломатия должна быть хорошо обеспечена ресурсами,
15:02
sustained,
356
902260
2000
она должна быть стабильной,
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
и должна оказывать правильное сочетание кнута и пряника
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
на лидеров и их последователей.
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
Она должна помогать им достигать справедливого компромисса
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
и заботиться о том,
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
чтобы крупное объединение
15:15
of local, regional
362
915260
2000
местных, региональных
15:17
and international supporters
363
917260
2000
и международных сторонников
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
помогало им выполнять свое соглашение.
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
Третье: институциональный дизайн.
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
Институциональный дизайн требует
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
пристального внимания к вопросам,
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
инновационного мышления
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
а также гибкости и хорошего финансирования при внедрении.
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
Конфликтующие стороны должны двигаться
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
от своих максимальных требований
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
по направлению к компромиссу,
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
который признает нужды обеих сторон.
15:45
And they need to think
374
945260
2000
Они должны думать
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
о сущности своего соглашения
15:49
much more than about
376
949260
2000
больше, чем о
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
ярлыках, которые они хотят "приклеить" к ним.
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
Стороны конфликта также должны быть готовы к тому,
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
чтобы вернуться к переговорному столу,
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
если выполнение соглашения затягивается.
16:02
For me personally,
381
962260
2000
Лично для меня
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
самым важным уроком из всего этого стало вот что:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
преданность делу мира на местном уровне
16:09
is all-important,
384
969260
2000
конечно, очень важна,
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
но этого часто недостаточно,
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
чтобы предотвратить или прекратить насилие.
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
И все же, никакая дипломатия
16:20
or institutional design
388
980260
2000
или институциональный дизайн
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
не могут исправить провалы на местном уровне
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
и последствия, которые могут из них вытекать.
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
Поэтому мы должны вкладываться
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
в развитие лидеров,
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
таких лидеров, которые будут обладать способностями,
16:37
vision and determination
394
997260
2000
видением и решительностью
16:39
to make peace.
395
999260
2000
для создания мира.
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
Иными словами, таких лидеров,
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
которым люди будут доверять,
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
и за которыми они захотят следовать,
16:48
even if that means
399
1008260
2000
даже если для этого потребуется
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
делать трудный выбор.
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
И последнее:
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
прекращение гражданских войн
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
это процесс, сопряженный с опасностями,
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
разочарованиями и неудачами.
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
Его достижение часто требует смены поколения,
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
но оно также требует чтобы и мы, сегодняшнее поколение
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
взяли на себя ответственность
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
и извлекли верные уроки
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
о лидерстве, дипломатии
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
и институциональном дизайне,
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
чтобы дети-солдаты сегодняшнего дня
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
могли стать детьми завтрашнего дня.
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
Спасибо.
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7