Stefan Wolff: The path to ending ethnic conflicts

36,312 views ・ 2010-11-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Grigorescu Corector: Magda Marcu
00:15
Today I want to talk to you
0
15260
2000
Astăzi vreau să vă vorbesc
00:17
about ethnic conflict
1
17260
2000
despre conflicte etnice
00:19
and civil war.
2
19260
2000
şi război civil.
00:21
These are not normally the most cheerful of topics,
3
21260
3000
Acestea nu sunt în mod normal subiecte din cele vesele,
00:24
nor do they generally generate
4
24260
2000
şi nici nu generează în general
00:26
the kind of good news
5
26260
2000
tipul de veşti bune
00:28
that this conference is about.
6
28260
3000
care sunt caracteristice acestei conferinţe.
00:31
Yet, not only is there at least some good news
7
31260
3000
Cu toate astea, nu numai că sunt ceva veşti bune
00:34
to be told about fewer such conflicts now
8
34260
3000
de spus despre diminuarea numărului de conflicte în prezent
00:37
than two decades ago,
9
37260
2000
faţă de două decenii în urmă,
00:39
but what is perhaps more important
10
39260
2000
dar ceea ce este poate mai important
00:41
is that we also have come
11
41260
2000
este că am ajuns de asemenea
00:43
to a much better understanding of what can be done
12
43260
3000
la o înţelegere mai bună a ceea ce poate fi făcut
00:46
to further reduce the number
13
46260
2000
pentru a reduce şi mai mult numărul
00:48
of ethnic conflicts and civil wars
14
48260
3000
conflictelor etnice şi războaielor civile
00:51
and the suffering that they inflict.
15
51260
3000
şi suferinţa pe care acestea o creează.
00:54
Three things stand out:
16
54260
2000
Trei lucruri ies în evidenţă:
00:56
leadership, diplomacy
17
56260
3000
liderii, diplomaţia
00:59
and institutional design.
18
59260
3000
şi modelarea instituţiilor.
01:02
What I will focus on in my talk
19
62260
2000
Mă voi concentra în discursul meu
01:04
is why they matter, how they matter,
20
64260
3000
pe motivul pentru care contează, cum contează,
01:07
and what we can all do
21
67260
2000
şi ce putem face noi toţi
01:09
to make sure that they continue to matter
22
69260
2000
pentru a fi siguri că vor continua să fie importante
01:11
in the right ways,
23
71260
2000
în modalităţile corecte
01:13
that is, how all of us can contribute
24
73260
3000
adică, cum putem toţi contribui
01:16
to developing and honing the skills
25
76260
3000
la dezvoltarea şi şlefuirea abilităţilor
01:19
of local and global leaders
26
79260
3000
liderilor globali şi locali
01:22
to make peace
27
82260
2000
de a aduce pacea
01:24
and to make it last.
28
84260
2000
şi a o face să dureze.
01:26
But let's start at the beginning.
29
86260
3000
Dar să începem cu începutul.
01:29
Civil wars have made news headlines
30
89260
2000
Războaiele civile au ajuns ştiri de primă pagină
01:31
for many decades now,
31
91260
2000
de multe decenii deja,
01:33
and ethnic conflicts in particular
32
93260
2000
iar conflicetele etnice în special
01:35
have been a near constant presence
33
95260
3000
au fost o prezenţă aproape constantă
01:38
as a major international security threat.
34
98260
3000
ca o ameninţare majoră a securităţii internaţionale.
01:41
For nearly two decades now,
35
101260
3000
De aproape două decenii
01:44
the news has been bad
36
104260
2000
ştirile au fost rele
01:46
and the images have been haunting.
37
106260
3000
iar imaginile au fost dramatice.
01:49
In Georgia, after years of stalemate,
38
109260
3000
În Georgia, după ani fără un învingător clar,
01:52
we saw a full-scale resurgence of violence
39
112260
3000
am văzut o izbucnire violentă la scară mare
01:55
in August, 2008.
40
115260
2000
în august 2008.
01:57
This quickly escalated into a five-day war
41
117260
3000
Situaţia a escaladat rapid într-un război de cinci zile
02:00
between Russia and Georgia,
42
120260
2000
între Rusia şi Georgia,
02:02
leaving Georgia ever more divided.
43
122260
3000
lăsând Georgia şi mai divizată.
02:05
In Kenya, contested presidential elections in 2007 --
44
125260
3000
În Kenya, alegerile prezidenţiale contestate din 2007 -
02:08
we just heard about them --
45
128260
3000
tocmai am auzit despre ele -
02:11
quickly led to high levels
46
131260
2000
au dus rapid la niveluri înalte
02:13
of inter-ethnic violence
47
133260
2000
de violenţă inter-etnică
02:15
and the killing and displacement
48
135260
2000
şi la uciderea şi refugierea
02:17
of thousands of people.
49
137260
2000
a mii de oameni.
02:19
In Sri Lanka,
50
139260
2000
În Sri Lanka,
02:21
a decades-long civil war
51
141260
2000
un război civil ce ţine de decenii
02:23
between the Tamil minority
52
143260
2000
dintre minoritatea tamil
02:25
and the Sinhala majority
53
145260
2000
şi majoritatea sinhala
02:27
led to a bloody climax in 2009,
54
147260
3000
a dus la un apogeu sângeros în 2009,
02:30
after perhaps as many as 100,000
55
150260
2000
după ce probabil 100.000
02:32
people had been killed
56
152260
2000
de oameni au fost ucişi
02:34
since 1983.
57
154260
2000
din 1983.
02:36
In Kyrgyzstan, just over the last few weeks,
58
156260
3000
În Kirgizstan, numai în ultimele câteva săptămâni,
02:39
unprecedented levels of violence occurred
59
159260
3000
violenţe de un nivel fără precedent au avut loc
02:42
between ethnic Kyrgyz
60
162260
2000
între etnicii kirghizi
02:44
and ethnic Uzbeks.
61
164260
2000
şi etnicii uzbeci.
02:46
Hundreds have been killed,
62
166260
2000
Sute de oameni au fost ucişi,
02:48
and more than 100,000 displaced,
63
168260
3000
şi mai mult de 100.000 s-au refugiat,
02:51
including many ethnic Uzbeks
64
171260
2000
inclusiv mulţi etnici uzbeci
02:53
who fled to neighboring Uzbekistan.
65
173260
3000
care au fugit în Uzbekistanul vecin.
02:56
In the Middle East,
66
176260
2000
În Orientul Mijlociu
02:58
conflict between Israelis and Palestinians
67
178260
3000
conflictul dintre israelieni şi palestinieni
03:01
continues unabated,
68
181260
2000
continuă neabătut,
03:03
and it becomes ever more difficult
69
183260
2000
şi devine din ce în ce mai dificil
03:05
to see how, just how
70
185260
3000
să vezi cum
03:08
a possible, sustainable solution
71
188260
2000
o soluţie posibilă, durabilă,
03:10
can be achieved.
72
190260
3000
poate fi găsită.
03:13
Darfur may have slipped from the news headlines,
73
193260
3000
Darfur se poate să fi ieşit din atenţia jurnalelor de ştiri,
03:16
but the killing and displacement there
74
196260
2000
dar crimele şi refugiaţii de acolo
03:18
continues as well,
75
198260
2000
continuă,
03:20
and the sheer human misery that it creates
76
200260
3000
iar pura durere umană pe care o creează
03:23
is very hard to fathom.
77
203260
2000
este foarte greu de înţeles.
03:25
And in Iraq, finally,
78
205260
2000
Şi în Irak, în cele din urmă,
03:27
violence is on the rise again,
79
207260
3000
violenţa creşte din nou,
03:30
and the country has yet to form a government
80
210260
3000
iar ţara încă trebuie să-şi formeze un guvern
03:33
four months after
81
213260
2000
la patru luni după
03:35
its last parliamentary elections.
82
215260
2000
cele mai recente alegeri parlamentare.
03:40
But hang on, this talk is to be about the good news.
83
220260
3000
Dar staţi puţin, discursul meu trebuie să fie despre veştile bune.
03:43
So are these now the images of the past?
84
223260
3000
Sunt acestea imagini din trecut?
03:47
Well, notwithstanding the gloomy pictures
85
227260
3000
Ei bine, în ciuda imaginii înnegurate
03:50
from the Middle East, Darfur,
86
230260
2000
din Orientul Mijlociu, Darfur,
03:52
Iraq, elsewhere,
87
232260
2000
Irak, oriunde,
03:54
there is a longer-term trend
88
234260
2000
există o tendinţă pe termen mai lung
03:56
that does represent some good news.
89
236260
3000
ce reprezintă o veste bună.
03:59
Over the past two decades, since the end of the Cold War,
90
239260
3000
Pe parcursul ultimelor două decenii de la sfârşitul războiului rece,
04:02
there has been an overall decline
91
242260
3000
a existat un declin general
04:05
in the number of civil wars.
92
245260
2000
al numărului de războaie civile.
04:07
Since the high in the early 1990s,
93
247260
3000
De la vârful de la începutul anilor 1990
04:10
with about 50 such civil wars ongoing,
94
250260
3000
când erau în curs circa 50 de astfel de războaie civile,
04:13
we now have 30 percent fewer
95
253260
2000
avem acum cu 30% mai puţine
04:15
such conflicts today.
96
255260
2000
astfel de conflicte astăzi.
04:17
The number of people killed in civil wars
97
257260
2000
Numărul oamenilor ucişi în războaie civile
04:19
also is much lower today
98
259260
3000
este de asemenea mult mai mic astăzi
04:22
than it was a decade ago or two.
99
262260
3000
decât acum zece sau douăzeci de ani.
04:25
But this trend is less unambiguous.
100
265260
3000
Dar această tendinţă e mai puţin clară.
04:28
The highest level of deaths on the battlefield
101
268260
3000
Cel mai mare număr de morţi pe câmpul de luptă
04:31
was recorded between 1998 and 2001,
102
271260
3000
a fost înregistrat între 1998 şi 2001,
04:34
with about 80,000 soldiers, policemen and rebels
103
274260
3000
cu aproximativ 80.000 de soldaţi, poliţişti şi rebeli
04:37
killed every year.
104
277260
2000
ucişi în fiecare an.
04:39
The lowest number of combatant casualties
105
279260
2000
Cel mai mic număr de victime combatante
04:41
occurred in 2003,
106
281260
3000
a survenit în 2003,
04:44
with just 20,000 killed.
107
284260
3000
cu numai 20.000 de morţi.
04:47
Despite the up and down since then,
108
287260
3000
În ciuda creşterilor şi scăderilor înregistrate de atunci,
04:50
the overall trend --
109
290260
2000
tendinţa generală -
04:52
and this is the important bit --
110
292260
2000
şi aici e important -
04:54
clearly points downward
111
294260
2000
indică o scădere clară
04:56
for the past two decades.
112
296260
3000
în ultimii 20 de ani.
04:59
The news about civilian casualties
113
299260
2000
Ştirile despre victimele civile
05:01
is also less bad than it used to be.
114
301260
2000
e de asemenea mai puţin rău decât înainte.
05:03
From over 12,000 civilians
115
303260
2000
De la mai mult de 12.000 de civili
05:05
deliberately killed in civil wars
116
305260
2000
ucişi deliberat în războaie civile
05:07
in 1997 and 1998,
117
307260
3000
în 1997 şi 1998,
05:10
a decade later,
118
310260
2000
un deceniu mai târziu,
05:12
this figure stands at 4,000.
119
312260
3000
cifrele arată 4.000.
05:15
This is a decrease by two-thirds.
120
315260
3000
Este o scădere cu două treimi.
05:18
This decline would be even more obvious
121
318260
2000
Această scădere ar fi şi mai evidentă
05:20
if we factored in the genocide in Rwanda
122
320260
2000
dacă am lua în calcul genocidul din Rwanda
05:22
in 1994.
123
322260
2000
din 1994.
05:24
But then 800,000 civilians were slaughtered
124
324260
3000
Dar atunci 800.000 de civili au fost ucişi
05:27
in a matter of just a few months.
125
327260
3000
în doar câteva luni.
05:30
This certainly is an accomplishment
126
330260
2000
Asta cu siguranţă este o realizare
05:32
that must never be surpassed.
127
332260
3000
ce nu trebuie niciodată depăşită.
05:35
What is also important is to note
128
335260
2000
Ce e important de asemenea este să remarcăm
05:37
that these figures only tell part of the story.
129
337260
3000
că aceste cifre spun doar parte din poveste.
05:40
They exclude people
130
340260
2000
Ele exclud oamenii
05:42
that died as a consequence of civil war,
131
342260
2000
care au murit ca urmare a războiului civil,
05:44
from hunger or disease, for example.
132
344260
2000
de foame sau bolnavi, de exemplu.
05:46
And they also do not properly account
133
346260
2000
Şi de asemenea nu iau în calcul corect
05:48
for civilian suffering more generally.
134
348260
3000
suferinţa civilă într-un sens mai larg.
05:52
Torture, rape and ethnic cleansing
135
352260
3000
Tortura, violul, epurările etnice
05:55
have become highly effective,
136
355260
3000
au devenit foarte eficace,
05:58
if often non-lethal, weapons in civil war.
137
358260
3000
chiar dacă de multe ori ne-letale, arme ale războiului civil.
06:02
To put it differently,
138
362260
2000
Ca să mă exprim altfel,
06:04
for the civilians that suffer the consequences
139
364260
3000
pentru civilii ce suferă consecinţele
06:07
of ethnic conflict and civil war,
140
367260
3000
unui conflict etnic sau război civil,
06:10
there is no good war
141
370260
3000
nu există război bun
06:13
and there is no bad peace.
142
373260
3000
şi nu există o pace dezavantajoasă.
06:17
Thus, even though every civilian killed,
143
377260
2000
Cu toate acestea, deşi fiecare civil omorât,
06:19
maimed, raped, or tortured is one too many,
144
379260
3000
devenit invalid, violat sau torturat este unul prea mult,
06:22
the fact that the number
145
382260
2000
faptul că numărul
06:24
of civilian casualties
146
384260
2000
victimelor civile
06:26
is clearly lower today
147
386260
2000
este clar mai mic astăzi
06:28
than it was a decade ago,
148
388260
2000
decât era acum un deceniu,
06:30
is good news.
149
390260
3000
este o veste bună.
06:33
So, we have fewer conflicts today
150
393260
2000
Aşadar, avem mai puţine conflicte azi
06:35
in which fewer people get killed.
151
395260
3000
în care mai puţini oameni sunt ucişi.
06:38
And the big question, of course,
152
398260
2000
Iar întrebarea cea mare, bineînţeles,
06:40
is why?
153
400260
2000
este de ce?
06:42
In some cases,
154
402260
2000
În unele cazuri,
06:44
there is a military victory of one side.
155
404260
2000
e o victorie militară de una dintre părţi.
06:46
This is a solution of sorts,
156
406260
2000
Asta este un fel de soluţie,
06:48
but rarely is it one
157
408260
2000
dar rareori este una
06:50
that comes without human costs
158
410260
2000
care apare fără costuri umane
06:52
or humanitarian consequences.
159
412260
3000
sau consecinţe umanitare.
06:55
The defeat of the Tamil Tigers in Sri Lanka
160
415260
3000
Înfrângerea Tigrilor Tamili în Sri Lanka
06:58
is perhaps the most recent example of this,
161
418260
2000
este poate cel mai recent astfel de exemplu,
07:00
but we have seen similar
162
420260
2000
dar am văzut similare
07:02
so-called military solutions
163
422260
3000
aşa zise soluţii militare
07:05
in the Balkans, in the South Caucasus
164
425260
2000
în Balcani, în Caucazul de Sud
07:07
and across most of Africa.
165
427260
3000
şi în mai toată Africa.
07:10
At times, they are complimented
166
430260
2000
Câteodată, sunt completate
07:12
by negotiated settlements,
167
432260
2000
de acorduri negociate,
07:14
or at least cease-fire agreements,
168
434260
2000
sau de acorduri de încetare a focului,
07:16
and peacekeepers are deployed.
169
436260
2000
şi sunt desfăşurate trupe de menţinere a păcii.
07:18
But hardly ever do they represent
170
438260
2000
Dar rareori acestea reprezintă
07:20
a resounding success --
171
440260
2000
un succes răsunător -
07:22
Bosnia and Herzegovina
172
442260
2000
Bosnia şi Herţegovina
07:24
perhaps more so than Georgia.
173
444260
2000
mai mult poate decât Georgia.
07:26
But for many parts of Africa,
174
446260
2000
Dar în multe părţi din Africa,
07:28
a colleague of mine once put it this way,
175
448260
3000
un coleg de-al meu a spus asta odată,
07:31
"The cease-fire on Tuesday night
176
451260
3000
"Încetarea focului de marţi noaptea
07:34
was reached just in time
177
454260
2000
a fost încheiată tocmai la timp
07:36
for the genocide to start on Wednesday morning."
178
456260
3000
pentru ca genocidul să înceapă miercuri dimineaţă."
07:41
But let's look at the good news again.
179
461260
2000
Dar haideţi să privim veștile bune din nou.
07:43
If there's no solution on the battlefield,
180
463260
2000
Dacă nu există o soluţie pe câmpul de luptă,
07:45
three factors can account
181
465260
2000
trei factori pot conta
07:47
for the prevention of ethnic conflict and civil war,
182
467260
4000
pentru prevenirea conflictelor etnice şi a războaielor civile,
07:51
or for sustainable peace afterwards:
183
471260
3000
sau pentru o pace durabilă ulterior:
07:54
leadership, diplomacy
184
474260
2000
liderii, diplomaţia
07:56
and institutional design.
185
476260
3000
şi modelarea instituţională.
07:59
Take the example of Northern Ireland.
186
479260
3000
Să luăm de exemplu Irlanda de Nord.
08:02
Despite centuries of animosity,
187
482260
2000
În ciuda a secole de animozitate,
08:04
decades of violence
188
484260
2000
decenii de violenţe
08:06
and thousands of people killed,
189
486260
3000
şi mii de oameni ucişi,
08:09
1998 saw the conclusion
190
489260
2000
în anul 1998 a fost încheiat
08:11
of an historic agreement.
191
491260
3000
un acord istoric.
08:14
Its initial version was skillfully mediated
192
494260
3000
Versiunea sa iniţială a fost abil mediată
08:17
by Senator George Mitchell.
193
497260
2000
de senatorul George Mitchell.
08:19
Crucially, for the long-term success
194
499260
2000
Crucial, pentru sucesul pe termen lung
08:21
of the peace process in Northern Ireland,
195
501260
3000
al procesului de pace din Irlanda de Nord,
08:24
he imposed very clear conditions
196
504260
2000
el a impus condiţii foarte clare
08:26
for the participation and negotiations.
197
506260
3000
pentru participarea la negocieri.
08:29
Central among them,
198
509260
2000
Una dintre cele mai importante,
08:31
a commitment
199
511260
2000
un angajament
08:33
to exclusively peaceful means.
200
513260
3000
pentru mijloace exclusiv pacifiste.
08:36
Subsequent revisions of the agreement
201
516260
2000
Redactările ulterioare ale acordului
08:38
were facilitated by the British and Irish governments,
202
518260
3000
au fost facilitate de guvernele britanic şi irlandez,
08:41
who never wavered in their determination
203
521260
3000
care nu au admis excepţii la hotărârea lor
08:44
to bring peace and stability to Northern Ireland.
204
524260
3000
de a aduce pacea şi stabilitatea în Irlanda de Nord.
08:47
The core institutions
205
527260
2000
Instituţiile cheie
08:49
that were put in place in 1998
206
529260
2000
care au fost instaurate în 1998
08:51
and their modifications
207
531260
2000
şi modificările lor
08:53
in 2006 and 2008
208
533260
2000
din 2006 şi 2008
08:55
were highly innovative
209
535260
2000
au fost cu adevărat inovatoare
08:57
and allowed all conflict parties
210
537260
3000
şi au permis părţilor aflate în conflict
09:00
to see their core concerns and demands addressed.
211
540260
3000
să îşi vadă adresate principalele lor preocupări şi cerinţe.
09:04
The agreement combines a power-sharing arrangement
212
544260
2000
Acordul combină un aranjament de deţinere împreună a puterii
09:06
in Northern Ireland
213
546260
2000
în Irlanda de Nord
09:08
with cross-border institutions
214
548260
2000
cu instituţii trans-frontaliere
09:10
that link Belfast and Dublin
215
550260
2000
care leagă Belfast şi Dublin
09:12
and thus recognizes
216
552260
2000
şi astfel recunosc
09:14
the so-called Irish dimension of the conflict.
217
554260
3000
aşa numita dimensiune irlandeză a conflictului.
09:17
And significantly,
218
557260
2000
Şi în mod semnificativ,
09:19
there's also a clear focus
219
559260
2000
există de asemenea o concentrare clară
09:21
on both the rights of individuals
220
561260
2000
atât asupra drepturilor indivizilor
09:23
and the rights of communities.
221
563260
3000
cât şi asupra drepturilor comunităţilor.
09:27
The provisions in the agreement may be complex,
222
567260
3000
Prevederile acordului pot fi complexe,
09:30
but so is the underlying conflict.
223
570260
3000
dar astfel este şi conflictul.
09:34
Perhaps most importantly,
224
574260
2000
Poate cel mai important,
09:36
local leaders repeatedly rose to the challenge of compromise,
225
576260
4000
liderii locali s-au ridicat repetat la nivelul provocărilor compromisului,
09:40
not always fast
226
580260
2000
nu întotdeauna rapid
09:42
and not always enthusiastically,
227
582260
3000
şi nu întotdeauna cu entuziasm,
09:45
but rise in the end they did.
228
585260
2000
dar până la urmă s-au ridicat.
09:47
Who ever could have imagined
229
587260
3000
Cine şi-ar fi putut imagina vreodată
09:50
Ian Paisley and Martin McGuinness
230
590260
3000
pe Ian Paisley şi pe Martin McGuinness
09:53
jointly governing Northern Ireland
231
593260
2000
guvernând împreună Irlanda de Nord
09:55
as First and Deputy First Minister?
232
595260
3000
ca prim ministru şi vice-prim ministru?
09:58
But then, is Northern Ireland a unique example,
233
598260
3000
Dar, este Irlanda de Nord un exemplu unic,
10:01
or does this kind of explanation
234
601260
2000
sau poate acest tip de explicaţie
10:03
only hold more generally
235
603260
2000
să fie valabilă în general
10:05
in democratic and developed countries?
236
605260
3000
doar în ţări democratice şi dezvoltate?
10:08
By no means.
237
608260
2000
În nici un caz.
10:10
The ending of Liberia's long-lasting civil war
238
610260
3000
Sfârşitul lungului război civil din Liberia
10:13
in 2003
239
613260
2000
în 2003
10:15
illustrates the importance
240
615260
2000
ilustrează importanţa
10:17
of leadership, diplomacy
241
617260
2000
liderilor, a diplomaţiei
10:19
and institutional design
242
619260
2000
şi a modelării instituţionale
10:21
as much as the successful prevention
243
621260
2000
la fel de mult ca prevenirea cu succes
10:23
of a full-scale civil war
244
623260
2000
a unui război civil în toată regula
10:25
in Macedonia in 2001,
245
625260
3000
în Macedonia în 2001,
10:28
or the successful ending
246
628260
2000
sau încheierea fericită
10:30
of the conflict in Aceh in Indonesia in 2005.
247
630260
3000
a conflictului din Aceh, Indonezia, în 2005.
10:34
In all three cases,
248
634260
2000
În toate cele trei cazuri,
10:36
local leaders were willing and able
249
636260
2000
liderii locali au dorit şi au fost capabili
10:38
to make peace,
250
638260
2000
să facă pace,
10:40
the international community stood ready
251
640260
3000
iar comunitatea internaţională a fost pregătită
10:43
to help them negotiate and implement an agreement,
252
643260
3000
să îi ajute să negocieze şi să implementeze un acord,
10:46
and the institutions have lived up
253
646260
3000
iar instituţiile au ţinut
10:49
to the promise that they held
254
649260
2000
promisiunea făcută
10:51
on the day they were agreed.
255
651260
2000
în ziua în care au fost de acord.
10:53
Focusing on leadership, diplomacy
256
653260
2000
Concentrarea pe lideri, diplomaţie
10:55
and institutional design
257
655260
2000
şi modelare instituţională
10:57
also helps explain failures to achieve peace,
258
657260
3000
ajută de asemenea la explicarea eşecurilor în ajungerea la pace,
11:00
or to make it last.
259
660260
2000
sau în a o face să dureze.
11:02
The hopes that were vested in the Oslo Accords
260
662260
2000
Speranţele care au fost investite în Acordurile de la Oslo
11:04
did not lead to an end
261
664260
2000
nu au condus la un final
11:06
of the Israeli/Palestinian conflict.
262
666260
2000
al conflictului israeliano-palestinian.
11:08
Not all the issues that needed to be resolved
263
668260
3000
Nu toate aspectele ce trebuiau rezolvate
11:11
were actually covered in the agreements.
264
671260
2000
au fost acoperite de acorduri.
11:13
Rather, local leaders committed
265
673260
3000
Mai mult, liderii locali şi-au luat angajamentul
11:16
to revisiting them later on.
266
676260
3000
de a le reformula mai târziu.
11:19
Yet instead of grasping this opportunity,
267
679260
2000
Încât în loc să prindă această oportunitate,
11:21
local and international leaders
268
681260
2000
liderii locali şi internaţionali
11:23
soon disengaged
269
683260
2000
au abandonat curând
11:25
and became distracted
270
685260
2000
şi au fost distraşi
11:27
by the second Intifada, the events of 9/11
271
687260
3000
de a doua Intifada, evenimentele din 9/11
11:30
and the wars in Afghanistan and Iraq.
272
690260
3000
şi războaiele din Afganistan şi Irak.
11:34
The comprehensive peace agreement for Sudan
273
694260
2000
Cuprinzătorul tratat de pace pentru Sudan
11:36
signed in 2005
274
696260
2000
semnat în 2005
11:38
turned out to be less comprehensive than envisaged,
275
698260
3000
s-a dovedit a fi mai puţin cuprinzător decât s-a dorit,
11:41
and its provisions may yet bear the seeds
276
701260
3000
iar prevederile sale pot încă purta sămânţa
11:44
of a full-scale return to war
277
704260
2000
unei reîntoarceri complete la război
11:46
between north and south.
278
706260
2000
între nord şi sud.
11:48
Changes and shortcomings in leadership,
279
708260
3000
Schimbările şi neajunsurile în lidership,
11:51
more off than on international diplomacy
280
711260
3000
mai mult decât în diplomaţia internaţională
11:54
and institutional failures
281
714260
2000
sau decât eşecurile instituţionale
11:56
account for this
282
716260
2000
sunt responsabile
11:58
in almost equal measure.
283
718260
2000
în măsuri aproape egale.
12:00
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues,
284
720260
3000
Probleme nerezolvate de frontieră, certuri asupra veniturilor din petrol,
12:03
the ongoing conflict in Darfur,
285
723260
2000
conflictul continuu din Darfur,
12:05
escalating tribal violence in the south
286
725260
3000
violenţa tribală în creştere din sud
12:08
and generally weak state capacity
287
728260
2000
şi în general capacitatea scăzută a statului
12:10
across all of Sudan
288
730260
2000
în tot Sudanul
12:12
complete a very depressing picture
289
732260
3000
completează o imagine foarte deprimantă
12:15
of the state of affairs
290
735260
2000
a stării de fapt
12:17
in Africa's largest country.
291
737260
2000
în cea mai mare ţară africană.
12:19
A final example: Kosovo.
292
739260
2000
Un exemplu final: Kosovo.
12:21
The failure to achieve
293
741260
2000
Eşecul de a ajunge la
12:23
a negotiated solution for Kosovo
294
743260
2000
o soluţie negociată în Kosovo
12:25
and the violence, tension
295
745260
2000
şi violenţa, tensiunea
12:27
and de facto partition that resulted from it
296
747260
3000
şi despărţirea de facto ce a rezultat din asta
12:30
have their reasons
297
750260
2000
au motivele lor
12:32
in many, many different factors.
298
752260
3000
în mulţi, mulţi factori diferiţi.
12:35
Central among them are three.
299
755260
3000
Sunt trei importanţi.
12:38
First, the intransigence of local leaders
300
758260
3000
Primul, intransigenţa liderilor locali
12:41
to settle for nothing less
301
761260
2000
de a nu accepta mai puţin decât
12:43
than their maximum demands.
302
763260
3000
maxim al cerinţelor lor.
12:46
Second, an international diplomatic effort
303
766260
3000
Al doilea, un efort diplomatic internaţional
12:49
that was hampered from the beginning
304
769260
3000
care a fost de la început împiedicat
12:52
by Western support for Kosovo's independence.
305
772260
3000
de suportul Vestului pentru independenţa Kosovo.
12:56
And third, a lack of imagination
306
776260
3000
Iar al treilea, lipsa de imaginaţie
12:59
when it came to designing institutions
307
779260
3000
când a fost vorba de modelarea unor instituţii
13:02
that could have addressed the concerns
308
782260
2000
care să abordeze preocupările
13:04
of Serbs and Albanians alike.
309
784260
3000
sârbilor şi albanezilor în egală măsură.
13:07
By the same token --
310
787260
2000
Într-o manieră similară -
13:09
and here we have some good news again --
311
789260
2000
şi aici avem ceva veşti bune din nou -
13:11
the very fact that there is a high-level,
312
791260
3000
chiar faptul că există un nivel înalt,
13:14
well-resourced international presence
313
794260
2000
cu numeroase resurse, de prezenţă internaţională
13:16
in Kosovo
314
796260
2000
în Kosovo
13:18
and the Balkans region more generally
315
798260
3000
şi în general în regiunea Balcanilor
13:21
and the fact that local leaders on both sides
316
801260
2000
şi faptul că liderii locali de ambele părţi
13:23
have showed relative restraint,
317
803260
2000
au arătat o relativă reţinere,
13:25
explains why things have not been worse
318
805260
3000
explică de ce lucrurile nu au fost mai rele
13:28
over the past two years since 2008.
319
808260
3000
în ultimii doi ani din 2008.
13:31
So even in situations
320
811260
2000
Deci chiar în situaţii
13:33
where outcomes are less than optimal,
321
813260
3000
în care rezultatele sunt mai puţin decât optime,
13:36
local leaders
322
816260
2000
liderii locali
13:38
and international leaders have a choice,
323
818260
3000
şi cei internaţionali pot alege,
13:41
and they can make a difference for the better.
324
821260
3000
şi pot să influenţeze situaţia în bine.
13:44
A cold war
325
824260
2000
Un război rece
13:46
is not as good
326
826260
2000
nu e atât de bun
13:48
as a cold peace,
327
828260
2000
ca o pace rece,
13:50
but a cold peace
328
830260
2000
dar o pace rece
13:52
is still better than a hot war.
329
832260
3000
e chiar mai bună decât un război fierbinte.
13:56
Good news is also about learning the right lesson.
330
836260
3000
Vestea bună priveşte de asemenea învăţarea lecţiei corecte.
13:59
So what then distinguishes
331
839260
2000
Prin urmare ce deosebeşte
14:01
the Israeli/Palestinian conflict
332
841260
2000
conflictul israeliano palestinian
14:03
from that in Northern Ireland,
333
843260
3000
de acela din Irlanda de Nord,
14:06
or the civil war in Sudan
334
846260
2000
sau războiul civil din Sudan
14:08
from that in Liberia?
335
848260
2000
de acela din Liberia?
14:10
Both successes and failures
336
850260
3000
Atât succesele cât şi eşecurile
14:13
teach us several critically important things
337
853260
3000
ne învaţă câteva lucruri de importanţă capitală
14:16
that we need to bear in mind
338
856260
2000
care trebuie ţinute minte
14:18
if we want the good news to continue.
339
858260
2000
dacă vrem ca vestea cea bună să continue.
14:20
First, leadership.
340
860260
3000
În primul rând, liderii.
14:23
In the same way in which ethnic conflict and civil war
341
863260
4000
În acelaşi fel în care un conflict etnic şi un război civil
14:27
are not natural
342
867260
2000
nu sunt naturale,
14:29
but man-made disasters,
343
869260
2000
ci dezastre făcute de om,
14:31
their prevention and settlement
344
871260
2000
nici prevenirea şi stingerea lor
14:33
does not happen automatically either.
345
873260
3000
nu se întâmplă automat.
14:37
Leadership needs to be capable,
346
877260
3000
Liderii trebuie să fie capabili,
14:40
determined and visionary
347
880260
2000
hotărâţi şi vizionari
14:42
in its commitment to peace.
348
882260
2000
în angajamentul lor pentru pace.
14:44
Leaders need to connect to each other
349
884260
3000
Liderii trebuie să intre în legătură unii cu alţii
14:47
and to their followers,
350
887260
2000
şi cu cei ce îi urmează,
14:49
and they need to bring them along
351
889260
2000
şi trebuie să-i aducă
14:51
on what is an often arduous journey
352
891260
3000
în ceea ce de multe ori este o călătorie epuizantă
14:54
into a peaceful future.
353
894260
2000
într-un viitor al păcii.
14:56
Second, diplomacy.
354
896260
3000
În al doile rând, diplomaţia.
14:59
Diplomacy needs to be well resourced,
355
899260
3000
Diplomaţia are nevoie să aibă resurse,
15:02
sustained,
356
902260
2000
să fie neîntreruptă,
15:04
and apply the right mix of incentives and pressures
357
904260
2000
şi să aplice mixul corect de recompense şi presiune
15:06
on leaders and followers.
358
906260
2000
asupra liderilor şi celor ce îi urmează pe aceştia.
15:08
It needs to help them reach an equitable compromise,
359
908260
3000
E nevoie să-i ajute să ajungă la un compromis echitabil,
15:11
and it needs to ensure
360
911260
2000
şi trebuie să se asigure
15:13
that a broad coalition
361
913260
2000
că o coaliţie largă
15:15
of local, regional
362
915260
2000
de nivel local, regional
15:17
and international supporters
363
917260
2000
şi internaţional
15:19
help them implement their agreement.
364
919260
3000
îi sprijină în implementarea acordului lor.
15:22
Third, institutional design.
365
922260
3000
În al treilea rând, modelarea instituţională.
15:25
Institutional design requires
366
925260
2000
Modelarea instituţională necesită
15:27
a keen focus on issues,
367
927260
2000
o concentrare exactă pe probleme,
15:29
innovative thinking
368
929260
2000
gândire inovatoare
15:31
and flexible and well-funded implementation.
369
931260
3000
şi implementare flexibilă şi bine finanţată.
15:35
Conflict parties need to move away
370
935260
3000
Părţile din conflict trebuie să se distanţeze
15:38
from maximum demands
371
938260
2000
de cerinţele maxime
15:40
and towards a compromise
372
940260
2000
spre un compromis
15:42
that recognizes each other's needs.
373
942260
3000
care admite nevoile celuilalt.
15:45
And they need to think
374
945260
2000
Şi ei trebuie să se gândească
15:47
about the substance of their agreement
375
947260
2000
la substanţa acordului lor
15:49
much more than about
376
949260
2000
mai mult decât la
15:51
the labels they want to attach to them.
377
951260
2000
etichetele pe care le doresc ataşate.
15:53
Conflict parties also need to be prepared
378
953260
2000
Părţile din conflict trebuie de asemenea să fie pregătite
15:55
to return to the negotiation table
379
955260
3000
pentru a se întoarce la masa de negociere
15:58
if the agreement implementation stalls.
380
958260
3000
dacă implementarea acordului tărăgănează.
16:02
For me personally,
381
962260
2000
Pentru mine personal,
16:04
the most critical lesson of all is this:
382
964260
3000
cea mai importantă lecţie dintre toate acestea este următoarea:
16:07
Local commitment to peace
383
967260
2000
angajamentul local pentru pace
16:09
is all-important,
384
969260
2000
este a tot important,
16:11
but it is often not enough
385
971260
3000
dar de multe ori nu e suficient
16:14
to prevent or end violence.
386
974260
3000
pentru a preveni sau sfârşi violenţa.
16:17
Yet, no amount of diplomacy
387
977260
3000
Cu toate astea, nici o cantitate de diplomaţie
16:20
or institutional design
388
980260
2000
sau modelare instituţională
16:22
can make up for local failures
389
982260
3000
nu poate repara eşecurile locale
16:25
and the consequences that they have.
390
985260
3000
şi consecinţele pe care acestea le au.
16:28
Therefore, we must invest
391
988260
3000
Prin urmare, trebuie să investim
16:31
in developing leaders,
392
991260
3000
în dezvoltarea de lideri,
16:34
leaders that have the skills,
393
994260
3000
lideri care au abilităţile,
16:37
vision and determination
394
997260
2000
viziunea şi determinarea
16:39
to make peace.
395
999260
2000
de a face pace.
16:41
Leaders, in other words,
396
1001260
2000
Liderii, cu alte cuvinte,
16:43
that people will trust
397
1003260
2000
în care oamenii au încredere
16:45
and that they will want to follow
398
1005260
3000
şi pe care îi vor urma
16:48
even if that means
399
1008260
2000
chiar dacă asta înseamnă
16:50
making hard choices.
400
1010260
3000
facerea unor alegeri dificile.
16:53
A final thought:
401
1013260
2000
Un gând de final:
16:55
Ending civil wars
402
1015260
2000
încheierea războaielor civile
16:57
is a process that is fraught with dangers,
403
1017260
3000
este un proces care e presărat cu pericole,
17:00
frustrations and setbacks.
404
1020260
3000
frustrări şi impedimente.
17:03
It often takes a generation to accomplish,
405
1023260
3000
De multe ori durează o generaţie,
17:06
but it also requires us, today's generation,
406
1026260
3000
dar e nevoie şi de noi, de generaţia de azi,
17:09
to take responsibility
407
1029260
2000
pentru a ne asuma responsabilitatea
17:11
and to learn the right lessons
408
1031260
2000
de a învăţa lecţiile corecte
17:13
about leadership, diplomacy
409
1033260
3000
despre lideri, diplomaţie
17:16
and institutional design,
410
1036260
2000
şi modelare instituţională,
17:19
so that the child soldiers of today
411
1039260
3000
astfel încât copiii soldaţi de astăzi
17:22
can become the children of tomorrow.
412
1042260
2000
să poată deveni copiii de mâine.
17:24
Thank you.
413
1044260
2000
Vă mulţumesc.
17:26
(Applause)
414
1046260
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7