Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Натан Мирволд: Может ли лазер положить конец малярии?

107,409 views

2010-05-11 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Натан Мирволд: Может ли лазер положить конец малярии?

107,409 views ・ 2010-05-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Larisa Larionova
00:15
We invent.
0
15260
2000
Мы изобретаем.
00:17
My company invents
1
17260
2000
Моя компания изобретает
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
самые разные новые технологии
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
в разных областях.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
Мы делаем это по нескольким причинам.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
Мы изобретаем для удовольствия —
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
изобретать очень интересно —
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
и для извлечения прибыли.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
Эти две причины взаимосвязаны,
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
потому что извлечение прибыли занимает время,
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
и если это не интересно, то времени на это не найдётся.
00:38
So we do this
11
38260
2000
Итак, мы этим занимаемся,
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
изобретениями ради удовольствия и прибыли
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
мы занимаемся этим большую часть времени,
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
но у нас также есть программа гуманитарных изобретений.
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
Наши лучшие изобретатели задаются вопросом:
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
«Есть ли задачи, которые мы знаем, как решить
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
и в решении которых нуждается мир?» —
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
и решают их нашим способом:
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
драматическим, сумасшедшим,
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
нестандартным способом.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Билл Гейтс один из самых умных из наших парней,
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
которые работают над этими проблемами,
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
а ещё он спонсирует эту работу. Спасибо ему.
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
Я кратко опишу
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
несколько наших проблем
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
и несколько проблем,
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
к которым мы разрабатываем решения.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
Вакцинация — одна из ключевых технологий
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
в здравоохранении,
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
фантастическая технология.
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
Однако в развивающихся странах вакцины
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
часто портятся ещё до использования,
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
потому что они должны храниться в холоде.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
Практически все вакцины должны храниться в холодильнике.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
Они быстро портятся без холода,
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
а без стабильной электросети нет холода,
01:39
so kids die.
37
99260
2000
поэтому дети умирают.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
Важны не потери вакцины,
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
важно то, что дети остаются не привитыми.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
Это один из способов
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
перемещения вакцин:
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
коробки из пенопласта. Их переносят люди,
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
а также перевозят грузовички.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
У нас есть другое решение.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Каждая из этих пенопластовых коробок
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
держит холод примерно 4 часа.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
Нам кажется, что этого недостаточно.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Поэтому мы придумали вот такую штуку.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
Холод сохраняется 6 месяцев без питания,
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
вообще без электричества,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
потому что оно теряет
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
меньше половины ватта.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
Это прототип второго поколения.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
Прототип третьего поколения
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
прямо сейчас тестируется в Уганде.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Мы придумали это
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
по двум основным причинам:
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
Первая, это очень похоже на криогенный сосуд Дьюара,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
в котором хранится жидкий азот или гелий.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
У него превосходная изоляция,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
давайте применим её здесь.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
Другая идея своеобразна,
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
т.е. внутрь нельзя попасть.
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
Если его открыть и залезть внутрь,
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
то туда попадёт тепло, и всё, конец.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Поэтому внутри эта машина выглядит как автомат с газировкой.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
Она выдаёт отдельные маленькие ампулы.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
Простая идея, и мы надеемся,
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
она изменит способ распространения вакцин
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
в Африке и во всём мире.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Перейдём к малярии.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
Малярия — крупнейшая проблема в здравоохранении.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
Эстер Дуфло немного о ней говорил.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
Двести миллионов человек в год.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
Каждые 43 секунды в Африке умирает ребёнок,
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
27 умрут, пока я выступаю.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
Нам, в этой стране, никогда не понять,
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
что это значит для близких.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
Другим замечанием Эстер было то,
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
что мы реагируем на такие трагедии
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
как землетрясение на Гаити,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
а это — постоянная проблема.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
Что мы можем с этим сделать?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
В течение многих лет были опробованы
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
многие способы борьбы с малярией.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Можно распылять. Однако есть экологические сложности.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Можно лечить и информировать людей.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
Это работает, однако там, где зверствует малярия,
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
нет хорошего здравоохранения.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
Вакцина была бы отличным решением,
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
но их ещё не придумали.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
Люди пытались долгое время. Есть пара интересных кандидатов.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
Это очень сложная цель для вакцины.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Можно раздавать москитные сетки,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
и они очень эффективны при использовании.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
Но их не всегда используют. Ими ловят рыбу.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
Их не всем хватает.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
Москитные сетки эффективны
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
при эпидемии,
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
но малярию не уничтожить сетками.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
Малярия —
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
чрезвычайно сложная болезнь.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
О ней можно говорить часами.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
Она примерно как мыльная опера:
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
они любят друг друга, затем погружаются в вашу печень,
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
затем проникают в клетки крови...
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
Это очень сложная болезнь,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
но это и делает её интересной,
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
и поэтому мы над ней работаем.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Есть много потенциальных решений.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Одно — лучшая диагностика.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
Мы надеемся в этом году
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
получить прототипы этих устройств.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Оно автоматически диагностирует малярию,
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
также как глюкозу в крови диабетика:
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
берёте каплю крови,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
помещаете туда и читаете диагноз.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Сейчас нужна сложная лабораторная процедура,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
требующая нескольких микроскопных снимков,
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
анализируемых специалистом.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
С другой стороны, было бы здорово
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
обойтись без забора крови.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
Если посмотреть сквозь глаз,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
или на сосуды на белке глаза,
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
это можно сделать напрямую,
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
совсем без забора крови,
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
или же через лунки ногтя. Если посмотреть сквозь ногти,
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
можно увидеть сосуды, а как только видны сосуды,
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
мы думаем, можно разглядеть и малярию.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
Её можно заметить из-за молекулы
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
под названием гемозоин [малярийный пигмент].
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
Её производит малярийный паразит,
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
и это очень интересное кристаллическое вещество.
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
Как минимум для физиков твёрдого тела.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
С ней можно сделать много интересного.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
Это наша лаборатория фемтосекундного лазера.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
Он создаёт импульсы света
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
длительностью в фемтосекунду.
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
Это очень, очень, очень короткий период.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
Это импульс света длиной примерно
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
в одну длину волны светы,
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
т.е. это целая кучка фотонов
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
прилетающих одновременно.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
Это создаёт очень высокую пиковую мощность,
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
и позволяет делать очень интересные вещи.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
Например, можно обнаружить гемозоин.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Это изображение эритроцитов,
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
и теперь можно показать,
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
где находится гемозоин и малярийные паразиты
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
внутри эритроцитов.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
Используя этот приём
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
и другие оптические приёмы, мы думаем,
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
что сможем диагностировать малярию.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
Ещё у нас есть другая терапия,
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
связанная с гемозоином и малярией:
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
способ, позволяющий в острых случаях извлечь
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
малярийных паразитов и отфильтровать их из крови.
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
Примерно так же, как и диализ,
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
но для избавления от паразитов.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
Это наш тысячеядерный суперкомпьютер.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Мы — программисты,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
и практически для любой поставленной проблемы
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
мы будет искать программное решение.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Одна из проблем в лечении
07:03
or reduce it
165
423260
2000
или уничтожении малярии —
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
найти самое эффективное решение.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
Мы слышали о москитных сетках раньше.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
Можно потратиться на сетки.
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
Можно распылять.
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
Можно применять лекарства.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
Это всё разные способы,
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
с разной степенью эффективности.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
Как отличить?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
С помощью суперкомпьютера,
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
мы создали лучшую в мире модель малярии,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
сейчас мы вам её покажем.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Мы выбрали Мадагаскар.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
У нас есть все дороги,
07:34
every village,
179
454260
2000
все деревни,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
практически каждый сантиметр Мадагаскара.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
У нас данные об осадках,
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
и о температуре.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
Это очень важно, потому что влажность и осадки
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
указывают на зоны
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
застоявшейся воды, где размножаются москиты.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Это готовит почву для дальнейшей работы.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
Затем нужно подумать о москитах,
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
создать их модель,
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
и модель их появления и исчезновения.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
В итоге, получается вот это.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
Это малярия, распространяющаяся
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
по Мадагаскару.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
Это последние дни сезона дождей.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Сейчас проходит сухой сезон.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
Она практически исчезает в сухое время,
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
потому что москитам негде размножаться.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
Конечно, на следующий год всё заново.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Делая такие симуляции,
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
мы хотим уничтожить или контролировать малярию
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
много раз виртуально,
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
прежде чем делать что-то реально.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
Мы сможем просчитать экономические эффекты:
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
сколько сетей и сколько опрыскивателя нужно?
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
Или социальные эффекты:
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
что будет в случае беспорядков?
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
Мы также изучаем нашего врага.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
Это запись москита
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
на высокоскоростную камеру.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
Через мгновение,
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
мы увидим поток воздуха.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Мы визуализируем поток воздуха
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
вокруг крыльев москита
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
с помощью мелких частиц, подсвеченных лазером.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
Понимая, как москиты летают, мы надеемся понять,
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
как лишить их этой возможности.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Один из способов —
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
ДДТ.
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
Это настоящая реклама.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
Такое нельзя выдумать.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
Когда-то это было основным методом,
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
и многие страны избавились от малярии с помощью ДДТ.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Например, США.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
В 1935, в США было
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
150 000 заболеваний малярией в год,
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
но ДДТ и огромные усилия в здравоохранении
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
позволили от неё избавиться.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Поэтому мы подумали:
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
«Всё это концентрируется на плазмодии,
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
на малярийном паразите.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
А что можно сделать с москитом?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Давайте его убьём домашними электроприборами».
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Звучит глупо,
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
но в каждом из этих устройств
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
есть кое-что интересное, что можно использовать.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
В лазерном проигрывателе
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
есть очень дешёвый голубой лазер.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
В лазерном принтере есть зеркальный гальванометр,
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
который очень точно направляет лазер.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
Он делает те маленькие точки на странице.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
И конечно, есть обработка сигналов
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
и цифровые камеры.
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
Что если это совместить
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
и застрелить их лазерами?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(Смех)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(Аплодисменты)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
В нашей компании, это называется
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
«время облизать мизинец».
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(Смех)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
А что, если получится?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Оставьте неверие в стороне на минутку,
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
и давайте подумаем, что случится,
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
если мы сможем это сделать.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Мы сможем защитить ценные места, например больницы.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
Госпитали полны больными малярией.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
Они больны, и не могут хорошо защитить себя от москитов.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
Их нужно защитить.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
Конечно, в этом случае
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
можно защитить и свой двор.
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
И фермеры могут защитить свои посевы,
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
чтобы продать их в Whole Foods,
10:57
because our photons
261
657260
2000
потому что наши фотоны
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
100% чисты и экологичны. (Смех)
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
Они абсолютно естественны.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
Дальше — ещё интереснее.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Если ты очень умный,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
то можно осветить крылья насекомого лазером,
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
прежде чем его убивать,
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
и послушать частоту взмахов крыльев,
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
и измерить размер.
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
А затем решить:
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
«Убивать его или
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
не убивать?»
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
Закон Мура сделал вычисления дешёвыми настолько,
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
что можно посчитать цену жизни
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
каждого отдельного насекомого, и решить:
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
казнить или
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
помиловать. (Смех)
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
Оказывается, мы убиваем только самок москитов.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
Только они опасны.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
Москиты пьют кровь только
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
чтобы отложить яйца.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
Москиты питаются нектаром,
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
из цветов —
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
в лаборатории мы кормим наших изюмом —
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
но самкам нужна кровь.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Звучит сумасшедше, верно?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
Хотите посмотреть?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
Аудитория: Да-а-а!
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
Натан Мирволд: Наши юристы предупреждают:
12:06
and here it is.
290
726260
2000
[Не смотрите на лазер оставшимся глазом]
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(Смех)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Немного подумав,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
мы решили, что будет проще
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
показать на несмертельном лазере.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Итак, Эрик Йохансон, сделавший устройство,
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
кстати, по частям с eBay,
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
и Паблос Хольман вот там,
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
у него в баке есть москиты.
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
Устройство вот тут.
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
Вместо смертельного лазера,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
который выдаёт очень краткий импульс,
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
мы покажем вам
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
зелёную лазерную указку,
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
которая следит за москитом некоторое время,
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
иначе будет плохо видно.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Эрик, продолжай.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
Эрик Йохансон: У нас здесь
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
бак с москитами, с обратной стороны сцены.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
А здесь — экран компьютера,
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
на котором можно видеть летающих москитов.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
И если Паблос немного поворошит москитов,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
мы увидим, как они летают.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
Это довольно простая задача обработки изображений,
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
давайте я покажу, как это работает.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Можно видеть, как насекомые отслеживаются
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
прямо в полёте,
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
довольно интересно.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
Мы может подсветить их лазером. (Смех)
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
Это маломощный лазер,
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
который может считать частоту взмахов крыльев.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
Мы может услышать, как москиты летают.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
НМ: Вы слышите взмахи крыльев москита.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
ЭЙ: Наконец, давайте покажем, как это выглядит.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Можно видеть, как летают подсвеченные москиты.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
Это — сильно замедленное,
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
чтобы увидеть, что происходит.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
А здесь — в ускоренном режиме.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
Эта система была сделана для TED для демонстрации
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
технической возможности сборки такой системы
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
и сейчас мы ищем пути удешевления этой системы
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
для использования в Африке и в других частях света.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(Аплодисменты)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
НМ: Было бы неинтересно показать всё это
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
и не показать, что бывает, когда мы попадаем.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(Смех)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(Смех)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Это радует.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(Смех)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
Это один из первых.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
Мощность высоковата.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(Смех)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
Секунду ждём и вот следующий.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
И ещё один. Бах.
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
Что интересно, мы убиваем их всё время,
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
но нам никогда не удавалось остановить взмахи.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
Мышцы крыльев очень надёжны.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
Мы взрываем крылья,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
а мышцы крыльев продолжают работать.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
У меня всё. Спасибо большое.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7