Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Nathan Myhrvold: Könnte dieser Laser Malaria auslöschen?

107,466 views

2010-05-11 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Nathan Myhrvold: Könnte dieser Laser Malaria auslöschen?

107,466 views ・ 2010-05-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Corinna Symann Lektorat: Anja Lehmann
00:15
We invent.
0
15260
2000
Wir erfinden.
00:17
My company invents
1
17260
2000
Meine Firma erfindet
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
alle Arten neuer Technologie
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
in vielen verschiedenen Bereichen.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
Und wir tun dies aus mehreren Gründen.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
Wir erfinden, weil es Spaß macht --
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
Erfinden macht eine Menge Spaß.
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
Und wir erfinden auch für Profit.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
Beides ist verbunden, denn
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
das Profitmachen dauert so lange, dass man sich, ohne dabei Spaß zu haben,
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
nicht die Zeit nehme würde, es zu machen.
00:38
So we do this
11
38260
2000
Bei den meisten unserer
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
Projekte handelt es sich um dieses
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
spass- und gewinnbringende Erfinden,
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
aber wir haben auch ein Programm, bei dem wir für die Menschheit erfinden --
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
wir nehmen ein paar unserer besten Erfinder
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
und sagen: "Gibt es Probleme
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
in der Welt für die wir eine guten Lösungsansatz haben?" --
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
Und wir lösen sie so wie wir Probleme eben lösen:
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
mit dramatischen, wahnsinnigen,
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
innovativen Lösungsansätzen.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Bill Gates ist einer unserer cleversten Kerle,
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
die an diesen Problemen arbeiten.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
Und er unterstützt diese Arbeit auch finanziell, also: Danke.
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
Ich werde kurz einige der
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
Probleme, die es gibt, ansprechen,
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
und ein paar der Probleme, für die
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
wir an Lösungen arbeiten.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
Impfung ist eines der
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
Schlüsselprinzipien in der Gesundheitsfürsorge.
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
Eine fantastische Sache.
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
Aber in Entwicklungsländern verderben viele
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
Impfstoffe bevor sie verabreicht werden.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
Und das passiert, weil sie gekühlt werden müssen.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
Fast alle Impfstoffe müssen bei Kühlschranktemperaturen gelagert werden.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
Ansonsten verderben sie sehr schnell.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
Und ohne ein stabiles Stromnetz ist das nicht möglich,
01:39
so kids die.
37
99260
2000
also sterben Kinder.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
Von Bedeutung ist nicht nur der Verlust des Impfstoffes,
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
sondern die Tatsache, dass diese Kinder keine Impfung bekommen.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
Das ist eine der Möglichkeiten
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
wie Impfstoffe transportiert werden:
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
Das sind Styroporbehälter. Sie werden von Menschen getragen,
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
aber sie werden auch oft auf Ladeflächen von Pick-Ups transportiert.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
Wir haben eine andere Lösung.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Im Moment kühlt einer dieser Styroporbehälter
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
mit Eis darin ca. 4 Stunden.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
Und wir dachten: Naja, das ist echt nicht gut genug.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Also haben wir dieses Ding gebaut.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
Es kühlt sechs Monate ohne Strom,
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
absolut kein Strom,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
denn es verliert weniger
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
als ein halbes Watt.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
Dies ist unser Protoyp der zweiten Generation.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
Der Prototyp dritter Generation wird gerade jetzt
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
in Uganda getestet.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Also, durch zwei grundsätzliche Ideen
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
konnten wir darauf kommen:
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
Einmal ist dies so ähnlich wie ein kryogenisches Dewar-Gefäß,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
etwas in dem man flüssiges Nitrogen oder flüssiges Helium aufbewahrt.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
Sie isolieren unglaublich gut.
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
Also, isolieren wir das unglaublich gut.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
Die andere Idee ist irgendwie interessant,
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
nämlich: man kann nicht mehr hineinfassen.
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
Denn, wenn man es aufmacht und hineinfasst,
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
läßt man Wärme hinein, und dann: Alles vorbei.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Also, im Innern sieht das Ding genau wie ein Cola-Automat aus.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
Es gibt einzelne kleine Ampullen aus.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
Eine einfache Idee, also,
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
die, wie wir hoffen, die Verteilung von Impfstoffen
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
in Afrika und überall auf der Welt ändern wird.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Weiter geht's mit Malaria.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
Malaria gehört zu den großen Gesundheitsproblemen.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
Esther Duflo hat ein bisschen was darüber gesagt.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
200 Millionen Menschen im Jahr.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
Alle 43 Sekunden stirbt in Afrika ein Kind;
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
27 werden während meines Vortrages sterben.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
Und für uns hier in diesem Land gibt es keine Möglichkeit
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
wirklich zu begreifen, was das für die betroffenen Menschen bedeutet.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
Eine weitere Aussage von Esther war,
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
dass wir reagieren, wenn es
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
zu einer Tragödie wie Haiti kommt,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
aber dies ist eine andauerndeTragödie.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
Was also können wir dagegen tun?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
Nun, es gibt eine Menge, was die Leute schon
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
seit vielen Jahren versucht haben, um das Problem Malaria zu lösen.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Man kann sprühen; aber da gibt es Umwelt-Bedenken.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Man kann versuchen, die Leute zu behandeln und ein Bewusstsein für die Krankheit zu schaffen.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
Das ist toll, abgesehen davon, dass die Gegenden, in denen die Malaria besonders schlimm ist,
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
keine Gesundheitssysteme haben.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
Ein Impfstoff wäre klasse,
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
allerdings funktionieren die noch nicht.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
Die Leute haben es sehr lange versucht. Es gibt eine Reihe interessanter Kandidaten.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
Es ist sehr schwierig hierfür einen Impfstoff herzustellen.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Man kann Moskitonetze verteilen,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
und Moskitonetze sind sehr effektiv, wenn man sie verwendet.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
Man nutzt sie aber nicht immer zu diesem Zweck. Die Leute fischen mit ihnen.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
Nicht jeder bekommt sie.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
Und Moskitonetze
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
haben einen Effekt auf die Epidemie,
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
aber man wird sie niemals mit Moskitonetzen besiegen können.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
Malaria ist eine
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
unglaublich komplizierte Krankheit.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
Wir könnten uns Stunden mit ihr beschäftigen.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
Sie hat diesen Seifenopern-Lifestyle:
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
sie haben Sex, sie buddeln sich in deine Leber,
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
sie graben sich in deine Blutzellen...
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
es ist eine unglaublich komplizierte Krankheit,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
aber gerade deshalb finden wir sie interessant
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
und beschäftigen uns mit Malaria:
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Eine könnten bessere Diagnosen sein.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
Deshalb hoffen wir, dieses Jahr
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
einen Prototyp von jedem dieser Geräte herzustellen.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Eines diagnostiziert Malaria automatisch
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
auf dieselbe Art wie das Zuckermessgerät eines Diabetikers funktioniert:
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
Man nimmt einen Tropfen Blut,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
man tut ihn hier hinein und er wird automatisch diagnostiziert.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Heute braucht man noch eine komplizierte Laboranalyse,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
muss eine Menge Objektträger herstellen
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
und braucht eine Fachkraft, um sie zu untersuchen.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
Die andere Sache ist die, wissen Sie,
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
es wäre sogar besser, wenn man kein Blut nehmen müsste.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
Und wenn man das Auge untersucht,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
oder wenn man die Gefäße im Weißen des Auges betrachtet,
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
tatsächlich könnte man das direkt tun,
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
ohne Blut zu entnehmen,
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
oder durch das Nagelbett.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
Denn, wenn man durch seine Fingernägel schaut, kann man Blutgefäße sehen,
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
und wenn man Blutgefäße sieht, kann man, so glauben wir, Malaria sehen.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
Wir können sie wegen dieses Moleküls sehen,
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
es heißt Hemozoin.
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
Es wird vom Malaria-Parasiten erzeugt
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
und ist eine sehr interessante kristalline Substanz.
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
Jedenfalls interessant, wenn man ein Festkörperphysiker ist.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
Wir können eine Menge cooler Dinge damit anstellen.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
Das ist unser Femtosekundenlaser-Labor.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
Also, dies schafft Lichtimpulse,
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
die eine Femtosekunde andauern.
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
Das ist sehr, sehr, sehr kurz.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
Das ist ein Lichtpuls, der nur
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
ungefähr eine Wellenlänge Licht lang ist,
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
das sind eine Menge Photone,
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
die alle gleichzeitig ankommen und treffen.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
Es entsteht eine sehr hohe Leistungsepitze.
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
Und man kann damit eine Menge interessanter Dinge tun;
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
vor allem kann man damit Hemozoin finden.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Hier ist ein Bild von roten Blutzellen.
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
Und jetzt können wir tatsächlich feststellen,
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
wo das Hemozoin und wo die Malaria-Parasiten
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
in diesen roten Blutzellen sind.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
Und durch die Nutzung dieser und anderer
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
optischer Techniken
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
können wir diese Diagnosen erstellen.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
Wir haben auch noch eine andere
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
Hemozoin-orientierte Therapie für Malaria:
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
eine Möglichkeit - bei akuten Fällen - den Malaria-Parasiten
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
tatsächlich aus dem Blutkreislauf herauszufiltern.
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
Ähnlich wie bei einer Dialyse,
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
aber um die Parasiten-Belastung zu reduzieren.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
Das ist unser 1000-Core-Supercomputer.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Wir sind sowas wie Software-Leute,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
und deshalb versuchen wir fast alle Probleme
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
mit Software zu lösen.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Eins der Probleme, die sich stellen, wenn man versucht
07:03
or reduce it
165
423260
2000
Malaria auszurotten oder zu reduzieren, ist,
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
dass man nicht weiß, was am effektivsten ist.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
Ok, wir haben vorhin schon über Moskitonetze gesprochen.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
Man gibt eine gewissen Betrag für Moskitonetze aus.
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
Oder man könnte sprühen.
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
Man kann Medikamente verabreichen.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
Es gibt all diese verschiedenen Möglichkeiten,
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
aber sie sind unterschiedlich effektiv.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
Wie kann man das feststellen?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
Deshalb haben wir, mit Hilfe unseres Supercomputers,
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
das weltbeste Computermodell von Malaria geschaffen,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
das wir Ihnen jetzt zeigen werden.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Wir haben Madagaskar genommen.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
Wir haben jede Straße,
07:34
every village,
179
454260
2000
jedes Dorf,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
fast jeden Quadratzentimeter von Madagaskar.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
Wir haben alle Niederschlagsdaten
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
und Temperaturdaten.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
Das ist sehr wichtig, denn die Feuchtigkeit und der Niederschlag
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
sagen einem, ob es stehende Gewässer
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
gibt, in denen die Moskitos brüten können.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Das schafft die nötigen Voraussetzungen.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
Dann muss man die Moskitos einbeziehen,
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
und man muss ein Modell dazu erstellen
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
und dazu, wie sie kommen und gehen.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
Schließlich erhält man dies.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
Das ist die Malaria-Verbreitung
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
in Madagaskar.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
Und das ist die zweite Hälfte der Regenzeit.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Jetzt schauen wir uns die trockene Zeit an.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
Sie verschwindet während der Trockenzeit fast vollständig,
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
weil die Moskitos nirgends brüten können.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
Und im nächsten Jahr kommen sie natürlich in Horden zurück.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Durch diese Art von Simulationen
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
wollen wir die Malaria Tausende von Malen
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
in der Software auslöschen oder kontrollieren,
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
bevor wir es tatsächlich in Wirklichkeit tun müssen;
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
um sowohl die wirtschaftlichen Zielkonflikte --
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
wie viele Moskitonetze versus wie viel Sprühen?--
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
und die sozialen Zielkonflikte simulieren zu können--
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
was passiert, wenn Unruhen ausbrechen?
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
Wir versuchen auch unseren Feind zu studieren.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
Das ist eine Hochgeschwindigkeitsaufnahme
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
eines Moskitos.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
Und gleich, werden wir
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
ein Bild der Luftströmung sehen.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Hier versuchen wir die Strömung
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
um die Flügel des Moskitos mit kleinen Partikeln,
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
die wir mit einem Laser illuminieren, sichtbar zu machen.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
Indem wir versuchen zu verstehen, wie Moskitos fliegen,
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
hoffen wir, herauszufinden, wie wir sie am Fliegen hindern können.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Eine Möglichkeit, sie am Fliegen zu hindern
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
ist mit DDT.
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
Das ist eine echte Werbung.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
Eines der Dinge, die man einfach nicht erfinden kann.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
Früher war das die primäre Vorgehensweise,
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
und, tatsächlich, wurden viele Länder die Malaria mit DDT los.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Den USA gelang es.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
1935 gab es 150 000 Fälle
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
von Malaria in den USA,
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
aber DDT und massive Anstrengen des Gesundheitswesen
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
schafften es, sie auszurotten.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Deshalb dachten wir:
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
"Nun, wir haben alles mögliche getan, dass sich auf das Plasmodium,
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
den Parasiten, konzentriert hat.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
Was können wir mit dem Moskito tun?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Nun, versuchen wir ihn doch mit Unterhaltungselektronik kaltzumachen".
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Ja, das klingt doof,
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
aber in jedem dieser Geräte befindet sich
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
etwas interessantes, das vielleicht von Nutzen sein könnte.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
In Ihrem Bluray-Player ist ein
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
sehr billiger blauer Laser.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
In ihrem Laserdrucker befindet sich ein Spiegelgalvanometer,
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
das man verwendet, um einen Laserstrahl sehr genau zu steuern;
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
das macht diese kleinen Punkte auf der Seite.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
Und, natürlich, gibt es Signalverarbeitung
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
und Digitalkameras
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
Was, wenn wir all das zusammenfügen könnten,
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
um sie mit Lasern vom Himmel zu schießen?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(Gelächter)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(Applaus)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
Jetzt kommen wir zu dem, was wir in unser Firma
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
den "am-kleinen-Finger-nuckel-Moment" nennen.
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(Gelächter)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
Was, wenn wir das tun könnten?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Schließen wir die Zweifler einfach für einen Moment aus
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
und denken wir darüber nach, was passieren könnte,
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
wenn wir das könnten.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Nun, wir könnten hochwertige Ziele, wie Kliniken, schützen.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
In Kliniken gibt es viele Menschen, die Malaria haben.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
Sie sind krank und deshalb weniger in der Lage sich vor Moskitos zu schützen.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
Man will sie wirklich schützen.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
Klar, wenn man das macht, dann könnte man
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
natürlich auch seinen Garten schützen.
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
Und Bauern könnten ihre Ernte schützen,
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
die sie an Whole Foods verkaufen möchten,
10:57
because our photons
261
657260
2000
weil unsere Photonen
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
100% biologisch sind. (Gelächter)
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
Sie sind durch und durch natürlich.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
Jetzt wird es sogar noch besser.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Man könnte - wenn man wirklich klug ist,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
dann könnte man mit einem nicht tödlichen Laser auf das Insekt
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
schießen, bevor man es auslöscht, und
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
man könnte sich die Flügelschlagfrequenz anhören
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
und messen.
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
Und dann könnte man entscheiden:
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
"Ist das ein Insekt, dass ich töten will,
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
oder ein Insekt, das ich nicht töten will?"
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
Das mooresche Gesetz machte Rechenleistung billig;
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
so billig, das wir über Leben und Tod
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
eines einzelnen Insekts eine Entscheidung treffen können:
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
Daumen hoch
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
oder Daumen runter (Gelächter)
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
Jetzt stellen wir fest, dass wir nur die weiblichen Moskitos töten.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
Nur sie sind gefährlich.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
Moskitos trinken nur Blut,
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
um Eier zu legen.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
Eigentlich leben Moskitos ... ihre Ernährung besteht
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
aus Nektar, von Blumen --
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
im Labor füttern wir unsere mit Rosinen --
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
aber die Weibchen brauchen Blut.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Also, das klingt wirklich verrückt, nicht wahr?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
Würden Sie es gerne sehen?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
Publikum: JA!
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
Nathan Myhrvold: Okay, unsere Rechtsabteilung hat einen Disclaimer vorbereitet,
12:06
and here it is.
290
726260
2000
und hier ist er.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(Gelächter)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Nachdem wir uns ein paar Gedanken darüber gemacht haben,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
dachten wir, dass es wahrscheinlich einfacher wäre,
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
das mit einem nicht tödlichen Laser zu machen.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Eric Johanson, er hat dieses Gerät gebaut,
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
übrigens aus Teilen, die er bei eBay besorgt hat;
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
und Pablos Holman hier drüben,
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
er hat Moskitos im Behälter.
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
Wir haben das Gerät hier drüben.
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
Und wir werden Ihnen zeigen,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
anstelle des tödlichen Lasers,
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
der nur einen sehr kurzen Impuls abgibt,
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
werden wir einen grünen Laserpointer nutzen,
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
der für eine ziemlich lange Zeit auf dem Moskito bleibt;
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
sonst kann man es nicht sehr gut sehen.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Nimm ihn weg, Eric.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
Eric Johanson: Was wir hier haben,
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
ist ein Behälter auf der anderen Seite der Bühne.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
Und wir haben... dieser Computerbildschirm
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
kann die herumfliegenden Moskitos tatsächlich sehen.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
Und Pablos, wenn der unsere Moskitos ein bisschen stört,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
können wir sie herumfliegen sehen.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
Also das ist ein ziemlich unkompliziertes Bilddatenverarbeitungsprogramm;
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
und lassen Sie mich Ihnen zeigen, wie es funktioniert.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Hier können Sie sehen, dass die Insekten erfasst werden,
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
während sie herumfliegen,
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
was irgendwie lustig ist.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
Als nächstes können wir sie tatsächlich mit einem Laser anleuchten. (Gelächter)
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
Also, das ist ein Low-Power-Laser
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
und wir können tatsächlich eine Flügelschlagfrequenz aufzeichnen.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
Sie können die Moskitos herumfliegen hören.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
NM: Was Sie da hören, ist die Flügelschlagfrequenz eines Moskitos.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
EJ: Lassen Sie uns noch betrachten, wie das aussieht.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Da kann man sehen, wie die Moskitos, während sie rumfliegen, angeleuchtet werden.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
Das wurde stark verlangsamt,
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
damit Sie die Gelegenheit haben, zu sehen was passiert.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
Hier sieht man das Ganze mit hoher Geschwindigkeit.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
Also, das System, das für TED gebaut wurde, zeigt,
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
dass es technisch möglich ist, ein System wie dieses tatsächlich zu nutzen
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
und wir arbeiten sehr hart daran, wie wir es wirklich
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
kostengünstig machen, damit es an Orten wie Afrika zum Einsatz kommen kann.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(Applaus)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
NM: Also, es wäre nicht wirklich lustig Ihnen das zu zeigen,
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
ohne Ihnen zu zeigen, was tatsächlich passiert, wenn wir sie treffen.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(Gelächter)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(Gelächter)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Das ist sehr befriedigend.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(Gelächter)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
Das ist einer der Ersten, die wir gemacht haben.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
Die Energie ist hier ein bisschen zu hoch.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(Gelächter)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
In einem Moment werden Sie noch einen sehen.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
Hier ist ein weiterer. Peng.
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
Interessant ist, obwohl wir sie die ganze Zeit gekillt haben,
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
haben wir es trotzdem nie geschafft, den Flügelschlag in der Luft abzustellen.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
Der Flügelantrieb ist sehr widerstandsfähig.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
Ich meine, hier schießen wir Ihnen die Flügel ab,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
aber die Flügel schlagen beim Absturz weiter.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
Das war alles. Vielen Dank.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7