Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Nathan Myhrvold: ¿Podría este láser eliminar la malaria?

107,466 views

2010-05-11 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

Nathan Myhrvold: ¿Podría este láser eliminar la malaria?

107,466 views ・ 2010-05-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlo Dezerega Revisor: Luis Craik
00:15
We invent.
0
15260
2000
Nosotros inventamos.
00:17
My company invents
1
17260
2000
Mi empresa inventa
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
todo tipo de nuevas tecnologías
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
en muchas áreas distintas.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
Y lo hacemos por un par de razones.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
Inventamos por diversión.
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
Inventar es muy divertido.
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
Y también inventamos para ganar dinero.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
Estos dos están relacionados ya que
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
como el dinero toma tanto tiempo, si no fuera divertido
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
no te alcanzaría el tiempo para completarlo.
00:38
So we do this
11
38260
2000
Así que inventamos
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
por diversión y por ganancias
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
en casi todos los casos,
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
pero también tenemos un programa en que inventamos para la humanidad,
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
donde tomamos algunos de nuestros mejores inventores
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
y decimos: ¿Existen problemas en que tengamos
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
una buena idea que resuelva un problema que tenga el mundo?
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
Y para resolverlo con nuestra manera de resolver problemas,
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
que es con soluciones dramáticas, locas,
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
y totalmente originales.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Bill Gates es uno de esos tipos brillantes y nuestros
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
que trabajan en estos problemas.
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
Y también subsidia este trabajo, así que gracias.
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
Así que voy a hablar brevemente de
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
un par de problemas que tenemos
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
y un par de problemas en los que
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
tenemos algunos soluciones en curso.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
Entonces, la vacunación es una de las
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
técnicas clave de salud pública,
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
es una cosa fantástica,
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
pero en el tercer mundo una gran cantidad de vacunas
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
se descomponen antes de administrarse.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
Y eso es porque necesitan mantenerse frías.
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
Casi todas las vacunas necesitan mantenerse refrigeradas.
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
Si no se echan a perder muy rápidamente.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
Y si no hay una red eléctrica estable, no se mantienen frías
01:39
so kids die.
37
99260
2000
y mueren niños.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
No importa sólo la pérdida de estas vacunas;
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
sino que también quedan niños sin vacunar.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
Esta es una de las formas en que
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
se transportan las vacunas.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
Estas son cajas de espuma. Estas son llevadas por personas,
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
pero también se pueden llevar atrás en las camionetas.
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
Tenemos una solución diferente.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Ahora, una de estas cajas de espuma de poliestireno
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
dura unas cuatro horas, con hielo.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
Y pensamos; bueno, eso no es suficientemente bueno.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Así que hicimos esto.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
Esto dura seis meses sin energía,
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
absolutamente nada de energía,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
ya que pierde menos
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
de medio watt.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
Y este es nuestro prototipo de segunda generación.
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
El prototipo de tercera generación está, en este momento,
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
siendo probando en Uganda.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Ahora, existen dos ideas claves
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
con las que pudimos obtener esto.
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
Una es que esto es similar a un termo criogénico,
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
algo dentro de lo que mantendrías nitrógeno líquido o helio líquido.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
Esos tienen una aislación increíble,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
entonces pongámosle un poco de aislación increíble.
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
La otra idea es bien interesante,
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
que es, ya no puedes meterle la mano,
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
porque si lo abres y metes tu mano,
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
dejarías entrar el calor y ahí termina el juego.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Así que el interior de esta cosa parece una máquina de Coca-Cola.
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
Va entregando pequeños tubos individuales.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
Entonces es una idea simple,
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
que esperamos que cambie la forma en que se distribuyen las vacunas
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
en África y alrededor del mundo.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Pasemos a la malaria.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
La malaria es uno de los grandes problemas de salud pública.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
Esther Duflo habló un poco sobre esto.
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
250 millones de personas la contraen al año.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
Un niño muere en África cada 43 segundos.
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
27 morirán durante mi charla.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
Y no hay forma de que nosotros aquí en este país
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
comprendamos realmente lo que significa para las personas afectadas.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
Otro comentario de Esther
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
fue que reaccionamos cuando hay
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
una tragedia como la de Haití,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
pero que continuamente hay tragedias.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
Entonces, ¿Qué podemos hacer al respecto?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
Bueno, hay un montón de cosas que se han intentado
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
por muchos años para eliminar la malaria.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Puedes fumigar; pero el problema es, hay temas medioambientales.
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Puedes intentar tratar a las personas y crear conciencia.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
Eso es excelente, excepto que los lugares más afectados
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
no tienen sistemas de salud.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
Una vacuna sería una cosa increíble,
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
excepto que aún no funcionan.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
Lo han intentado por mucho tiempo. Hay un par de candidatas interesantes.
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
Es muy difícil hacer una vacuna para algo así.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Puedes distribuir mosquiteros,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
los cuales son muy eficaces si se utilizan.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
No siempre los usan para eso. La gente pesca con ellos.
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
No siempre le llegan a todos.
04:14
And bed nets
98
254260
2000
Y los mosquiteros
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
tienen efecto sobre la epidemia,
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
pero nunca se irá a extinguir con mosquiteros.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
Ahora bien, la malaria es
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
una enfermedad increíblemente complicada.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
Podría pasar horas explicándoles.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
Tiene un tipo de estilo de vida como de una telenovela.
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
Tienen relaciones sexuales. Se meten a tu hígado.
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
Se meten a tus células sanguíneas.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
Es una enfermedad increíblemente compleja,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
pero en realidad es una de las cosas que nos parece interesante
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
y por eso trabajamos en la malaria.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Hay muchas maneras posibles de atacarla.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Una de esas maneras podría ser con mejores diagnósticos.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
Así que esperamos para este año
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
tener un prototipo de cada uno de estos dispositivos.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Uno hace un diagnóstico automático de malaria
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
igual como lo haría un medidor de glucosa de un diabético.
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
Tomas una gota de sangre,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
la pones ahí, y te dice automáticamente.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Hoy en día, tienes que hacer un procedimiento de laboratorio complejo,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
crear un grupo de muestras para el microscopio
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
y hacer que las examine un técnico.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
La otra cosa es que, tu sabes,
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
sería aún mejor si no tuvieras que sacar la sangre.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
Y si miras al ojo,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
o examinas los vasos en la parte blanca del ojo,
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
es posible que efectivamente puedas hacer esto
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
directamente, sin sacar ni una gota de sangre,
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
o a través de las bases de tus uñas.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
Ya que, cuando miras a través de las uñas, puedes ver los vasos sanguíneos.
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
Y si se ven los vasos sanguíneos, creemos que podemos ver a la malaria.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
La podemos ver gracias a esta molécula
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
llamada hemozoína.
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
Es producida por el parásito de la malaria.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
Y es una sustancia cristalina muy interesante,
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
interesante, en todo caso, si fueras un físico de estado sólido.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
Hay un montón de cosas entretenidas que podemos hacer con ella.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
Este es nuestro laboratorio de láser de femtosegundo.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
Y esto crea pulsos de luz
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
que duran un femtosegundo.
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
Eso es muy, muy, muy corto.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
Se trata de un pulso de luz que es
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
cercano al largo de una longitud de onda de la luz.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
Así que es un montón de fotones
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
viniendo y golpeando al mismo tiempo.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
Crea un pico de energía muy alto.
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
Te permite hacer todo tipo de cosas interesantes.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
En particular, te permite encontrar hemozoína.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Aquí hay una imagen de glóbulos rojos.
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
Así, ahora podemos ubicar realmente
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
donde están la hemozoína y los parásitos de la malaria
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
dentro de esos glóbulos rojos.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
Y utilizando tanto esta técnica
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
como otras técnicas ópticas,
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
creemos que podemos diagnosticarlo correctamente.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
También tenemos otra terapia para la malaria,
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
enfocada en la hemozoína,
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
una manera para efectivamente, en casos agudos,
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
tomar el parásito de la malaria y filtrarlo del sistema sanguíneo,
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
parecido a la diálisis
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
pero para disminuir la carga parasitaria.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
Este es nuestro supercomputador de mil núcleos.
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Somos algo así como gente de software,
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
así que para casi cualquier problema que plantees
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
preferimos tratar de resolverlo con un programa.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Uno de los problemas que tienes si estás tratando de erradicar
07:03
or reduce it
165
423260
2000
o reducir la malaria
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
es que no sabes qué acción es más eficaz.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
Bueno, les conté antes de los mosquiteros.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
Gastas una cantidad determinada por cada mosquitero.
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
O puedes fumigar.
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
Puedes entregarles una administración de medicinas.
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
Están todas estas intervenciones distintas.
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
Pero tienen diferentes niveles de efectividad.
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
¿Cómo puedes decidir entre ellas?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
Así que creamos, usando nuestro supercomputador,
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
el mejor modelo digital de malaria del mundo,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
el cual les mostraremos ahora.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Elegimos Madagascar.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
Tenemos cada camino,
07:34
every village,
179
454260
2000
cada pueblo,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
casi cada pulgada cuadrada de Madagascar.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
Tenemos todos los datos de precipitación
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
y los datos de temperatura.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
Eso es muy importante porque la humedad y la precipitación
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
determinan si tienes
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
charcos de agua estancada donde los mosquitos puedan reproducirse.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Y eso te da la plataforma en que haces esto.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
A continuación, tienes que introducir los mosquitos
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
y modelarlos, y además modelar
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
cómo van y vienen.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
Al final, este es el resultado.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
Así se propaga la malaria
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
por todo Madagascar.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
Y esta es la parte final de la temporada de lluvias.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Estamos llegando a la temporada seca.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
Esto casi desaparece en la temporada seca.
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
Los mosquitos no tienen donde reproducirse.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
Y después, por supuesto, el año siguiente regresa arrasando todo.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Mediante este tipo de simulaciones,
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
queremos erradicar o controlar la malaria
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
miles de veces en software,
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
antes de hacerlo realmente en la vida real.
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
La idea es ser capaces de comparar los factores económicos
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
-- ¿Cuántos mosquiteros contra cuanta fumigación? --
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
o los factores sociales
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
-- ¿Qué pasa si se desata el descontento? --
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
También tratamos de estudiar a nuestro adversario.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
Este es un vídeo de un mosquito tomado por
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
una cámara de alta velocidad.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
Y, en un momento,
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
veremos un vídeo del flujo de aire.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Aquí, estamos tratando de visualizar el flujo de aire
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
alrededor de las alas del mosquito
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
con pequeñas partículas que iluminamos con un láser.
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
Al entender cómo los mosquitos vuelan,
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
esperamos entender cómo hacer que no vuelen.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Ahora, una de las maneras de como hacer que no vuelen
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
es con el DDT.
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
Este es un anuncio verdadero.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
Esta es una de esas cosas que simplemente no puedes inventar.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
En una época, esta fue la técnica principal,
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
y, de hecho, muchos países eliminaron la malaria con DDT.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Estados Unidos lo hizo así.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
En 1935 había 150 mil casos de malaria
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
al año en Estados Unidos
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
pero el DDT y un esfuerzo masivo de salud pública
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
terminaron eliminándola.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Así que pensamos...
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
hemos hecho todas estas cosas enfocándonos en el plasmodium,
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
el parásito de esta cosa.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
¿Qué podemos hacerle al mosquito?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Bueno, tratemos de matarlo con aparatos electrónicos.
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Ahora, eso suena tonto,
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
pero cada uno de estos aparatos
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
tiene algo interesante adentro que tal vez podrías utilizar.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
Tu reproductor Blu-ray tiene
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
un láser azul muy barato.
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
Tu impresora láser tiene un galvanómetro de espejo
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
que se utiliza para dirigir un rayo láser con gran precisión.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
Eso es lo que hace los pequeños puntos en la página.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
Y, por supuesto, está el procesamiento de señales
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
y las cámaras digitales.
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
Así que, ¿Qué pasaría si pudiéramos juntar todo eso
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
PARA DERRIBARLOS CON UN RAYO LÁSER?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(Risas)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(Aplausos)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
Ahora, en nuestra empresa, esto es lo que llamamos
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
"el momento en que te chupas el meñique".
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(Risas)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
¿Y si pudiéramos hacer eso?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Ahora, sólo suspendan su incredulidad por un momento,
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
y pensemos en lo que podría suceder
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
si pudiéramos hacer eso.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Bueno, podríamos proteger los blancos de muy alto valor, como las clínicas.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
Las clínicas están llenas de gente que tienen malaria.
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
Están enfermas, por lo que son menos capaces de defenderse de los mosquitos.
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
Realmente queremos protegerlos.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
Por supuesto, si haces eso,
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
también podrías proteger tu patio trasero.
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
Y los agricultores podrían proteger sus cultivos
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
que quieren vender como orgánicos a Whole Foods
10:57
because our photons
261
657260
2000
porque nuestros fotones
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
son 100 por ciento orgánicos.
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
Son completamente naturales.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
Ahora, se pone mejor aún.
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Podrías, si fueras realmente inteligente,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
apuntarle un rayo láser no letal al bicho
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
antes de matarlo
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
y podrías escuchar la frecuencia de batido del ala,
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
y podrías medir su tamaño.
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
Y entonces podrías decidir:
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
¿Es este un insecto que quiero matar
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
o un insecto que no quiero matar?
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
La ley de Moore hizo barata a la computación,
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
tan barata que podemos pesar
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
la vida de un insecto específico
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
y decidir si lo matamos
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
o lo dejamos.
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
Ahora, resulta que sólo queremos matar a los mosquitos hembra.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
Son los únicos que son peligrosos.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
Los mosquitos sólo beben la sangre
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
para poner sus huevos.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
Los mosquitos viven realmente; su nutrición diaria
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
viene del néctar, las flores.
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
De hecho, en el laboratorio los alimentamos con pasas.
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
Sin embargo, la hembra necesita la sangre.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Así que, esto suena muy loco, ¿Cierto?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
¿Quieren verlo?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
(Público: Sí.)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
Bueno, nuestro departamento jurídico hizo un descargo de responsabilidad.
12:06
and here it is.
290
726260
2000
Y aquí está.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
NO MIRE DIRECTAMENTE CON SU OJO RESTANTE (Risas)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Ahora, después de pensar en esto un poco,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
pensamos que, ya saben, probablemente sería más sencillo
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
hacer esto con un láser no letal.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Y Eric Johanson, quien efectivamente construyó el dispositivo,
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
con partes compradas en eBay.
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
Y Pablos Holman, por aquí,
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
que tiene los mosquitos en el tanque.
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
Tenemos el aparato por acá.
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
Y les vamos a mostrar,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
en lugar del láser que mata,
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
que sería un pulso instantáneo, muy breve,
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
vamos a tener un puntero láser verde
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
que va a seguir al mosquito por un período, en realidad, bastante largo
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
ya que de lo contrario no se vería muy bien.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Eric, tu tienes la batuta.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
Eric Johanson: Lo que tenemos aquí
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
es un tanque al otro lado del escenario.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
Y tenemos esta pantalla de la computadora que
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
puede ver los mosquitos mientras vuelan por ahí.
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
Y Pablos, si es que estimula nuestros mosquitos un poco,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
podremos verlos volando ahí.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
Es una rutina de procesamiento de imágenes bastante genérica.
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
Y déjenme mostrarles cómo funciona.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Aquí se puede ver como está siguiendo a los insectos
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
mientras están volando por ahí,
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
lo que es entretenido.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
A continuación podemos iluminarlos con un láser.
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
Ahora, este es un láser de baja potencia,
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
y podemos obtener una frecuencia de batido de ala.
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
Por lo que quizás puedan oír algunos mosquitos volando.
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
Nathan Myhrvold: Están escuchando el batido de un ala de mosquito.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
EJ: Por último, veamos como se ve esto.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Ahí se puede ver los mosquitos volando, mientras les apuntamos.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
Esto está mucho más lento
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
para que puedan ver lo que está pasando.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
Aquí lo tenemos funcionando en alta velocidad.
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
Construimos este sistema para TED para ilustrar
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
que es técnicamente posible implementar un sistema como este.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
Y estamos revisando muy profundamente cómo hacerlo
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
muy barato para su uso en lugares como África y otras partes del mundo.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(Aplausos)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
NM: Así que no sería divertido mostrarles eso
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
sin mostrar que lo que realmente sucede cuando les disparamos.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(Risas)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(Risas)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Esto es muy satisfactorio.
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(Risas)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
Este fue uno de los primeros que hicimos.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
La energía está un poco alta en este.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(Risas)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
Vamos a terminar con este en un segundo y verán otro.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
Aquí hay otro. Bang.
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
Una cosa interesante es que siempre los matamos,
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
pero nunca hemos conseguido apagarle las alas en el aire.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
El motor de las alas es muy resistente.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
Quiero decir, aquí estamos destruyéndole las alas,
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
pero el motor de se mantiene batiendo hasta llegar abajo.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
Entonces eso es lo que tengo. Muchas gracias.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7