Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

107,409 views ・ 2010-05-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Glauco Garavagno Revisore: giuseppe cima
00:15
We invent.
0
15260
2000
Noi inventiamo.
00:17
My company invents
1
17260
2000
La mia azienda inventa
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
ogni tipo di tecnologia
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
in molti ambiti diversi.
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
Lo facciamo per un paio di motivi.
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
Inventiamo per divertimento
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
perchè inventare è molto divertente
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
ed inventiamo anche per profitto.
00:32
The two are related because
8
32260
2000
I due aspetti sono legati perchè
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
i profitti arrivano così tardi che se non fosse divertente
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
non avresti abbastanza tempo per farlo.
00:38
So we do this
11
38260
2000
Quindi noi facciamo invenzioni
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
per divertimento e profitto
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
per la maggior parte del nostro tempo
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
ma abbiamo anche un programma di invenzioni per l'umanità,
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
in cui prendiamo i migliori inventori tra noi
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
e ci chiediamo "Esistono problemi
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
per i quali abbiamo buone idee da applicare ad un problema del mondo?"
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
e per risolverlo nel nostro modo
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
e quindi con soluzioni originali, pazze,
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
e pronte all'uso.
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
Bill Gates è uno dei più brillanti fra noi
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
a lavorare su questi problemi
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
ed inoltre finanzia questo lavoro, quindi grazie!
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
Ora parlerò brevemente
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
di un paio di problemi che abbiamo
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
e di un paio di problemi per i quali
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
stiamo preparando delle soluzioni.
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
La vaccinazione è una delle tecniche
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
più importanti nella sanità pubblica,
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
una cosa fantastica,
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
ma nei paesi in via di sviluppo molti vaccini
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
si deteriorano prima di venire amministrati.
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
Questo perchè devono essere conservati al freddo,
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
quasi tutti i vaccini devono stare a temperature da frigorifero,
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
altrimenti vanno a male molto in fretta.
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
Ed infatti dove non c'è una rete elettrica questo non accade
01:39
so kids die.
37
99260
2000
e i bambini muoiono.
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
Il problema non è tanto la perdita del vaccino;
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
è il fatto che i bambini non vengono vaccinati.
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
Questo è uno dei metodi con cui
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
i vaccini vengono trasportati.
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
Questi sono contenitori di polistirolo. Vengono portati dalle persone,
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
ma vengono anche messi sui pickup
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
Noi abbiamo un'altra soluzione.
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
Uno di questi contenitori di polistirolo
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
riempito di ghiaccio dura per circa 4 ore.
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
E pensiamo che non sia abbastanza.
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
Allora abbiamo creato questo oggetto.
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
che dura sei mesi senza energia,
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
assolutamente zero energia,
02:15
because it loses less
51
135260
2000
perchè disperde meno
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
di mezzo watt.
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
Questo è il prototipo di seconda generazione,
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
quello di terza ora è
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
in Uganda, in collaudo.
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
Il motivo che ci ha portato a questo
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
sta in due idee chiave:
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
una è che è molto simile ad un contenitore criogenico
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
qualcosa in cui si conservano azoto o elio liquidi.
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
Hanno un isolamento incredibile,
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
e quindi anche noi ci abbiamo messo un isolamento incredibile
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
L'altra idea è più interessante:
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
non si può più accedere al suo interno
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
perchè aprendolo e maneggiandolo
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
entrerebbe il calore, e sarebbe la fine.
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
Quindi il lato di questo oggetto sembra un distributore di Coca Cola
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
e lascia uscire solo le singole fialette.
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
Quinidi un'idea semplice
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
che speriamo cambi la distribuzione dei vaccini
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
in Africa e nel mondo.
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
Parliamo ora di malaria.
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
La malaria è uno dei grandi problemi della salute pubblica.
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
Esther Duflo ne ha parlato un po' a riguardo:
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
250 milioni di infezioni ogni anno.
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
Ogni 43 secondi un bambino in Africa muore.
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
Ne moriranno 27 durante il mio discorso.
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
E non c'è modo per noi qui in questo paese
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
di capire cosa significhi realmente per le persone coinvolte.
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
Un altro dei commenti di Esther
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
è che noi reagiamo quando c'è
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
una tragedia come ad Haiti,
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
ma questa tragedia è persistente.
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
Allora cosa possiamo fare?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
Sono state tentate molte soluzioni
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
per molti anni per sconfiggere la malaria.
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
Si può spruzzare insetticida, ma ci sono problemi ambientali
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
Si possono curare le persone e responsabilizzarle.
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
Sarebbe fantastico, ma i posti dove la malaria è molto diffusa
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
non hanno alcun sistema sanitario.
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
Un vaccino sarebbe un'ottima cosa
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
ma non funzionano ancora.
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
Ci sono tentativi da anni ed un paio di candidati interessanti
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
ma è molto difficile creare un vaccino.
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
Si possono distribuire zanzariere per il letto,
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
e sarebbero molto efficaci se venissero usate.
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
Ma spesso non si usano per i letti: la gente ci pesca
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
e non arrivano sempre a tutti
04:14
And bed nets
98
254260
2000
E le zanzariere
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
hanno un impatto sull'epidemia
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
ma non si riuscirà mai a debellarla solo con esse.
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
La malaria è
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
una malattia incredibilmente complessa.
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
Potremmo parlarne per ore.
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
Ha questo ciclo di vita da soap-opera:
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
fanno sesso, nidificano nel fegato,
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
si infilano nei globuli rossi.
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
E' una malattia decisamente complicata,
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
che e' addirittura un aspetto che troviamo interessante
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
ed è il motivo per cui ci lavoriamo.
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
Ci sono molte possibilità per attaccarla.
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
Una di queste potrebbe essere una diagnosi migliore.
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
E quindi quest'anno speriamo di creare
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
un prototipo per ognuno di questi dispositivi.
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
Uno diagnostica automaticamente la malaria
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
e funziona come un misuratore di glicemia per il diabete.
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
Prendi una goccia di sangue,
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
la inserisci all'interno e lui ti dice la diagnosi.
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
Oggi la diagnosi è una procedura da laboratorio complessa,
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
si creano dei campioni per il microscopio
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
ed una persona addestrata deve esaminarli.
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
Ed inoltre, beh...
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
sarebbe ancora meglio se non si dovesse prelevare il sangue.
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
Guardando attraverso l'occhio,
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
o guardando i vasi sanguigni nella parte bianca dell'occhio
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
si potrebbe riuscire a farlo
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
direttamente, senza prelevare sangue,
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
oppure attraverso il letto ungueale.
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
Perchè se si guarda attraverso le unghie, si vedono vasi saguigni
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
Ed una volta visti i vasi sanguigni, pensiamo che si possa vedere anche la malaria.
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
La possiamo vedere grazie a questa molecola
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
chiamata emozoina.
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
E' prodotta dal parassita della malaria.
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
E' una sostanza cristallina molto interessante,
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
interessante comunque se siete fisici della materia.
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
E possiamo farci molte cose interessanti.
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
Questo è il nostro laser al femtosecondo.
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
Questo crea degli impulsi di luce
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
che durano un femtosecondo
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
E' un tempo molto, molto breve.
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
E' un impulso di luce che è lungo
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
circa quanto una sola lunghezza d'onda della luce.
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
Quindi è un insieme di fotoni
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
che arrivano e colpiscono simultaneamente.
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
Crea un potenza di picco altissima
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
e permette di fare tutta una serie di cose interessanti.
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
Soprattutto permette di trovare l'emozoina.
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
Ecco un'immagine di alcuni globuli rossi
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
e ora possiamo individuare
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
i punti dove troviamo l'emozoina ed i parassiti della malaria
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
all'interno dei globuli rossi.
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
Utilizzando questa tecnica
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
insieme ad altre tecniche ottiche
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
crediamo di poter realizzare una diagnosi.
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
Ma abbiamo anche un'altra terapia ispirata
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
dall'emozoina per la malaria
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
un modo, per i casi acuti, di prelevare
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
il parassita e filtrarlo fuori dal sistema sanguigno,
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
una specie di dialisi
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
ma per eliminare il carico di parassiti.
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
Questo è il nostro supercomputer da un migliaio di processori
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
Noi siamo gente da software
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
e quindi per quasi tutti i problemi che ci ponete
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
noi cerchiamo una soluzione tramite software.
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
Uno dei problemi che incontri nel tentare di eliminare la malaria
07:03
or reduce it
165
423260
2000
o ridurla
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
è che non sai qual è il metodo più efficace per farlo.
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
Ad esempio, ora sappiamo delle zanzariere da letto.
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
Spendi una certa cifra per una zanzariera,
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
ma potresti spruzzare l'insetticida
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
o somministrare i medicinali
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
Ci sono tutti questi interventi possibili
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
ma ognuno ha una diversa efficacia
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
Come decidere?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
Quindi abbiamo creato, grazie al nostro supercomputer,
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
il miglior modello al mondo per la malaria,
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
che vi mostriamo ora.
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
Abbiamo scelto il Madagascar.
07:32
We have every road,
178
452260
2000
Abbiamo ogni strada,
07:34
every village,
179
454260
2000
ogni villaggio,
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
quasi ogni centimetro quadrato di Madagascar.
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
Abbiamo tutti i dati sulle precipitazioni
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
ed i dati sulle temperature.
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
E' molto importante perchè umidità e precipitazioni
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
ci dicono se abbiamo
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
zone di acqua stagnante dove le zanzare possono riprodursi.
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
Questo imposta lo scenario sul quale lavorare.
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
Poi si devono introdurre le zanzare
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
e introdurle nel modello
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
e come vanno e vengono.
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
Alla fine, otteniamo questo.
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
Questa è la malaria che si diffonde
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
attraverso il Madagascar.
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
E questa è la fine della stagione delle piogge.
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
Ora passiamo alla stagione secca.
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
Sparisce quasi durante la stagione secca,
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
le zanzare non hanno posti dove riprodursi.
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
Poi, ovviamente, l'anno dopo torna all'assalto.
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
Facendo questi tipi di simulazione
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
vogliamo eliminare o controllare la malaria
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
migliaia di volte nel software,
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
prima di doverlo farlo nel mondo reale
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
per valutare l'impatto economico -
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
quante zanzariere e quanto insetticida? -
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
o l'impatto sociale -
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
cosa accade se scoppia una rivolta?
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
Cerchiamo anche di studiare il nemico.
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
Questa è una ripresa ad alta velocità
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
di una zanzara.
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
E, in un istante,
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
vedremo il suo flusso d'aria.
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
Stiamo tentando di vedere il flusso d'aria
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
attorno alle ali della zanzara
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
tramite della polvere che illuminiamo con un laser
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
Studiando come volano le zanzare
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
speriamo di caprire come non farle volare.
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
Uno dei metodi per non farle volare
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
è tramite il DDT.
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
Questo è un inserto pubblicitario reale.
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
E' una di quelle cose che non ti puoi inventare.
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
Un tempo questa era la tecnica principale
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
ed infatti molti paesi si sono liberati dalla malaria con il DDT.
09:22
The United States did.
222
562260
2000
Lo hanno fatto gli Stati Uniti.
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
Nel 1935 c'erano 150.000 casi di malaria
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
ogni anno negli Stati Uniti,
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
ma il DDT ed un impegno sanitario imponente
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
l'hanno schiacciata.
09:35
So we thought,
227
575260
2000
Poi abbiamo pensato...
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
abbiamo fatto di tutto concentrandoci sul plasmodio,
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
sul parassita responsabile.
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
Che possiamo fare alla zanzara?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
Beh, proviamo ad ucciderla con l'elettronica di consumo.
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
Ora, questo può sembrare stupido,
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
ma ognuno di questi dispositivi
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
ha qualcosa di interessante che potrebbe tornare utile.
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
I vostri lettori blu-ray hanno
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
un laser blu molto economico
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
Le vostre stampanti laser hanno un galvanometro a specchio
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
utilizzato per dirigere un fascio laser con precisione.
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
E' quello che produce quei puntini minuscoli sulle pagine.
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
E poi ci sono i processori di segnale
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
e le telecamere digitali.
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
E se potessimo mettere tutto ciò insieme
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
per spazzarle via dal cielo a colpi di laser?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(Risate)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(Applausi)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
In azienda questo è ciò che definiamo
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
il "momento di succhiarsi il mignolo"
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(Risate)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
Ma se potessimo farlo?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
Mettete da parte lo scetticismo per un momento,
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
pensiamo a cosa accadrebbe
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
se potessimo farlo.
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
Potremmo proteggere obiettivi di alto valore come le cliniche.
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
Le cliniche sono piene di persone che hanno la malaria
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
sono malati e quindi sono i più indifesi verso le zanzare,
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
e' molto importante proteggerli.
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
E inoltre, se ci riusciamo
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
potremmo anche proteggere il nostro giardino.
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
Gli agricoltori potrebbero proteggere i raccolti
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
che vogliono vendere alla Whole Foods
10:57
because our photons
261
657260
2000
perchè i nostri fotoni
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
sono organici al 100%.
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
Sono completamente naturali.
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
In realtà si può fare ancora di meglio,
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
Si potrebbe, se si è proprio in gamba,
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
illuminare l'insetto con un laser non letale
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
prima di fulminarlo
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
ascoltare la frequenza del battito delle ali
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
e misurarne la dimensione
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
e quindi decidere
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
E' un insetto che voglio uccidere
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
o un insetto che non voglio uccidere?
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
La legge di Moore ha reso i computer economici
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
così economici che ora possiamo
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
valutare la vita di un singolo insetto
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
e decidere: pollice su
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
o pollice verso.
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
In realtà noi uccidiamo solo le zanzare femmina.
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
Sono loro le uniche ad essere pericolose.
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
Le zanzare bevono sangue solo
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
per deporre le uova.
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
Le zanzare in realtà vivono - la loro dieta quotidiana
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
viene dal nettare, dai fiori
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
Infatti in laboratorio le nutriamo con l'uva passa
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
Solo la femmina ha bisogno di sangue.
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
Allora, tutto cio' sembra pazzesco, vero?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
Volete vederlo?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
(Pubblico: Si!)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
Ok, il nostro ufficio legale ha preparato una liberatoria
12:06
and here it is.
290
726260
2000
Eccola.
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(Risate) - Grosso laser spaventoso - non guardare con l'occhio rimasto sano.
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
Quindi, dopo averci pensato un po' sopra,
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
abbiamo pensato che forse era più semplice
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
farlo con un laser non letale.
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
Ecco Eric Johanson, che ha costruito il dispositivo
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
con parti acquistate su eBay,
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
e Pablos Holman, qui,
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
con le zanzare nel contenitore.
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
Abbiamo qui il dispositivo.
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
E adesso ve lo mostriamo,
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
al posto del laser letale
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
che è un impulso molto breve, istantaneo,
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
useremo un puntatore laser verde
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
che restera' sulla zanzara per un intervallo di tempo piuttosto lungo
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
altrimenti non riuscireste a vederlo bene.
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
Puoi iniziare, Eric.
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
Eric Johanson: Quello che abbiamo qui
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
è un contenitore all'altro lato del palco.
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
Poi abbiamo questo schermo del computer
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
per vedere le zanzare mentre volano
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
E se Pablos mescola un po' le nostre zanzare,
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
possiamo vederle volare.
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
Questa è un'elaborazione d'immagine abbastanza semplice.
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
Ora vi illustro come funziona.
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
Potete vedere che gli insetti vengono tracciati
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
mentre volano
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
cosa che è già divertente.
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
Poi li illuminiamo con un laser
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
questo è un laser a bassa potenza
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
e rileviamo la frequenza del battito delle ali
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
così che possiate sentire alcune zanzare mentre volano
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
NM: Quello che sentite è il battito delle ali delle zanzare.
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
EJ: Infine, vediamo che aspetto ha.
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
Qui potete vedere le zanzare che vengono illuminate mentre volano.
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
Qui è al rallentatore
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
per darvi l'opportunità di vedere cosa sta accadendo.
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
Qui lo vediamo ad alta velocità
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
Questo sistema che è stato costruito per TED serve a dimostrare
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
che è tecnicamente possibile portare sul campo un sistema simile.
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
E stiamo lavorando duramente sul come realizzarlo
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
in modo conveniente per l'uso in posti come l'Africa ed altri paesi del mondo.
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(Applausi)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
NM: Ma non sarebbe affatto divertente se non potessimo
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
farvi vedere cosa accade realmente quando le colpiamo.
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(Risate)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(Risate)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
Queste sono soddisfazioni!
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(Risate)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
Questa è una delle prime che abbiamo preso.
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
Un po' troppa energia in questo caso.
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(Risate)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
Ritorneremo qui in un secondo, e ne vedrete un'altra.
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
Eccone un'altra. Bang!
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
Una cosa interessante: le uccidiamo sempre
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
ma non siamo mai riusciti a fermare le ali a mezz'aria.
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
Il motore delle ali è molto resistente.
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
Mi spiego: qui le stacchiamo le ali
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
ma il motore delle ali resiste fino alla fine.
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
Bene, questo è tutto. Grazie.
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7