Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

ネイサン・ミアボルド 「レーザーでマラリアは退治できるか」

107,409 views

2010-05-11 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: Could this laser zap malaria?

ネイサン・ミアボルド 「レーザーでマラリアは退治できるか」

107,409 views ・ 2010-05-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takako Sato
00:15
We invent.
0
15260
2000
私たちは発明をしています
00:17
My company invents
1
17260
2000
私の会社は
00:19
all kinds of new technology
2
19260
2000
様々な領域で
00:21
in lots of different areas.
3
21260
2000
多様な新技術を発明しています
00:23
And we do that for a couple of reasons.
4
23260
2000
そうしているのには 2つの理由があります
00:25
We invent for fun --
5
25260
2000
私たちは楽しみで発明をしています
00:27
invention is a lot of fun to do --
6
27260
3000
発明というのはとても楽しいものなのです
00:30
and we also invent for profit.
7
30260
2000
そしてまた 発明は収益のためでもあります
00:32
The two are related because
8
32260
2000
この2つは関連しています
00:34
the profit actually takes long enough that if it isn't fun,
9
34260
2000
収益が得られるまでには長くかかるため
00:36
you wouldn't have the time to do it.
10
36260
2000
楽しくないと続かないのです
00:38
So we do this
11
38260
2000
だから私たちのする多くのことは
00:40
fun and profit-oriented inventing
12
40260
2000
楽しみと収益のための
00:42
for most of what we do,
13
42260
2000
発明なのですが
00:44
but we also have a program where we invent for humanity --
14
44260
3000
人道的目的の発明をするプログラムも行っており
00:47
where we take some of our best inventors,
15
47260
2000
最高の発明家たちが取り組んでいます
00:49
and we say, "Are there problems
16
49260
2000
そして世界が抱える問題に対し
00:51
where we have a good idea for solving a problem the world has?" --
17
51260
3000
うまい解決のアイデアを出せないかと考えています
00:54
and to solve it in the way we try to solve problems,
18
54260
3000
私たちが問題を解こうとするときには
00:57
which is with dramatic, crazy,
19
57260
2000
劇的で クレージーで
00:59
out-of-the-box solutions.
20
59260
2000
型破りなソリューションを探します
01:01
Bill Gates is one of those smartest guys of ours
21
61260
2000
そういう問題に取り組んでいる
01:03
that work on these problems
22
63260
2000
最も聡明な人間に ビル ゲイツがいます
01:05
and he also funds this work, so thank you.
23
65260
3000
彼は私たちの仕事にも投資しており 感謝しています
01:08
So I'm going to briefly discuss
24
68260
2000
それでは 私たちが抱える問題の
01:10
a couple of problems that we have
25
70260
2000
いくつかを簡単にご説明し
01:12
and a couple of problems where
26
72260
2000
開発中のソリューションを
01:14
we've got some solutions underway.
27
74260
2000
2つばかりご覧いただこうと思います
01:16
Vaccination is one of the
28
76260
3000
予防接種というのは公衆衛生における
01:19
key techniques in public health,
29
79260
2000
重要な技術であり
01:21
a fantastic thing.
30
81260
2000
素晴しいものですが
01:23
But in the developing world a lot of vaccines
31
83260
3000
発展途上国では ワクチンの多くが
01:26
spoil before they're administered,
32
86260
2000
使われる前に駄目になっています
01:28
and that's because they need to be kept cold.
33
88260
3000
ワクチンは冷却しておく必要があるためです
01:31
Almost all vaccines need to be kept at refrigerator temperatures.
34
91260
3000
ほとんどのワクチンは冷蔵する必要があります
01:34
They go bad very quickly if you don't,
35
94260
2000
冷やさなければ短時間で駄目になります
01:36
and if you don't have stable power grid, this doesn't happen,
36
96260
3000
でもこれは安定した電力網がないと難しい話であり
01:39
so kids die.
37
99260
2000
結果として子どもたちが死んでいます
01:41
It's not just the loss of the vaccine that matters;
38
101260
3000
ワクチンが無駄になるだけの話ではありません
01:44
it's the fact that those kids don't get vaccinated.
39
104260
3000
子どもたちが予防接種を受けられずにいるのです
01:47
This is one of the ways that
40
107260
3000
ワクチンはこの様にして
01:50
vaccines are carried:
41
110260
2000
運ばれています
01:52
These are Styrofoam chests. These are being carried by people,
42
112260
3000
発泡スチロールの箱を使っています それを人が担いだり
01:55
but they're also put on the backs of pickup trucks.
43
115260
2000
トラックに乗せたりして運びます
01:57
We've got a different solution.
44
117260
3000
私たちは別な方法を考えました
02:00
Now, one of these Styrofoam chests
45
120260
3000
あの発泡スチロールの箱は 氷を入れて4時間ほど
02:03
will last for about four hours with ice in it.
46
123260
2000
低温に保つことができます
02:05
And we thought, well, that's not really good enough.
47
125260
3000
しかしそれでは十分ではないと思いました
02:08
So we made this thing.
48
128260
2000
それで作ったのがこれです
02:10
This lasts six months with no power;
49
130260
3000
これは電気なしで6ヶ月間持ちます
02:13
absolutely zero power,
50
133260
2000
失うのは0.5ワット未満なので
02:15
because it loses less
51
135260
2000
電気は全く
02:17
than a half a watt.
52
137260
2000
必要ありません
02:19
Now, this is our second generations prototype.
53
139260
3000
これは第2世代のプロトタイプです
02:22
The third generation prototype is, right now,
54
142260
2000
現在第3世代のプロトタイプを
02:24
in Uganda being tested.
55
144260
3000
ウガンダで試験しています
02:27
Now, the reason we were able to come up with this
56
147260
2000
これの実現には2つの鍵となる
02:29
is two key ideas:
57
149260
2000
アイデアがありました
02:31
One is that this is similar to a cryogenic Dewar,
58
151260
2000
液体窒素や液体ヘリウム保存用の
02:33
something you'd keep liquid nitrogen or liquid helium in.
59
153260
3000
低温保持装置のような
02:36
They have incredible insulation,
60
156260
2000
非常に高い断熱性を
02:38
so let's put some incredible insulation here.
61
158260
2000
持たせるというのが1つ
02:40
The other idea is kind of interesting,
62
160260
3000
もう1つのアイデアは ちょっと面白いんですが
02:43
which is, you can't reach inside anymore.
63
163260
3000
中に触れることができないようにすることです
02:46
Because if you open it up and reach inside,
64
166260
2000
ふたを開けて中に触れられるようになっていたら
02:48
you'd let the heat in, the game would be over.
65
168260
2000
熱が入り込んで ゲームオーバーになってしまいます
02:50
So the inside of this thing actually looks like a Coke machine.
66
170260
3000
だからこれの側面はコーラの自動販売機のようになっていて
02:53
It vends out little individual vials.
67
173260
3000
そこから個々の小瓶が出てきます
02:56
So a simple idea,
68
176260
2000
このシンプルなアイデアが
02:58
which we hope is going to change the way vaccines are distributed
69
178260
3000
アフリカやその他の地域でのワクチンの輸送法を
03:01
in Africa and around the world.
70
181260
2000
変えることを願っています
03:04
We'll move on to malaria.
71
184260
2000
マラリアに話を進めましょう
03:06
Malaria is one of the great public health problems.
72
186260
3000
マラリアは公衆衛生上の大きな問題の1つです
03:09
Esther Duflo talked a little bit about this.
73
189260
2000
エスター デュフロが話していましたね
03:11
Two hundred million people a year.
74
191260
3000
年に2億5千万人がマラリアにかかり
03:14
Every 43 seconds a child in Africa dies;
75
194260
3000
43秒に1人の子どもがアフリカで死んでいます
03:18
27 will die during my talk.
76
198260
3000
私が話している間にも27人が死ぬことになります
03:23
And there's no way for us here in this country
77
203260
3000
それが当事者にとってどういうものなのか
03:26
to grasp really what that means to the people involved.
78
206260
3000
ここにいる私たちが本当に把握するすべはありません
03:29
Another comment of Esther's
79
209260
2000
エスターが言っていたもう1つのことは
03:31
was that we react when there's
80
211260
2000
ハイチのような悲劇があると
03:33
a tragedy like Haiti,
81
213260
2000
私たちは反応しますが
03:35
but that tragedy is ongoing.
82
215260
2000
マラリアの悲劇はずっと継続していることです
03:37
So what can we do about it?
83
217260
2000
私たちにいったい何ができるのでしょう?
03:39
Well, there are a lot of things people have tried
84
219260
2000
マラリアの問題に対処するため
03:41
for many years for solving malaria.
85
221260
2000
長年に渡って様々なことが行われてきました
03:43
You can spray; the problem is there are environmental issues.
86
223260
3000
消毒薬を散布できますが 環境問題が生じます
03:46
You can try to treat people and create awareness.
87
226260
3000
治療し 啓蒙しようとすることもできます
03:49
That's great, except the places that have malaria really bad,
88
229260
3000
素晴しいことですが マラリアが本当に酷い地域には
03:52
they don't have health care systems.
89
232260
2000
医療制度がないのです
03:54
A vaccine would be a terrific thing,
90
234260
2000
ワクチンは素晴しいものですが
03:56
only they don't work yet.
91
236260
2000
まだ有効なものがありません
03:58
People have tried for a long time. There are a couple of interesting candidates.
92
238260
3000
長年研究が続けられ 2つほど興味深い候補が出ていますが
04:01
It's a very difficult thing to make a vaccine for.
93
241260
3000
マラリアに対するワクチンを作るのは非常に難しいのです
04:05
You can distribute bed nets,
94
245260
2000
蚊帳を配布することもできます
04:07
and bed nets are very effective if you use them.
95
247260
3000
蚊帳はとても効果がありますが 蚊帳として使われずに
04:10
You don't always use them for that. People fish with them.
96
250260
2000
魚捕りに使われたりします
04:12
They don't always get to everyone.
97
252260
2000
みんなに行き渡るわけでもありません
04:14
And bed nets
98
254260
2000
蚊帳はマラリアの蔓延抑止には
04:16
have an effect on the epidemic,
99
256260
2000
効果がありますが
04:18
but you're never going to make it extinct with bed nets.
100
258260
3000
蚊帳でマラリアを根絶することはできません
04:21
Now, malaria is
101
261260
2000
マラリアは
04:23
an incredibly complicated disease.
102
263260
3000
非常に複雑な病気です
04:26
We could spend hours going over this.
103
266260
2000
何時間でも話ができるくらい
04:28
It's got this sort of soap opera-like lifestyle;
104
268260
2000
メロドラマのような生き方をしています
04:30
they have sex, they burrow into your liver,
105
270260
3000
関係を持って 肝臓に潜り込み
04:33
they tunnel into your blood cells ...
106
273260
3000
血球に侵入します
04:36
it's an incredibly complicated disease,
107
276260
2000
すごく複雑な病気ですが
04:38
but that's actually one of the things we find interesting about it
108
278260
3000
私たちは実際そこに関心を持ち
04:41
and why we work on malaria:
109
281260
2000
取り組むことにしたのです
04:43
There's a lot of potential ways in.
110
283260
3000
可能性がある方法は たくさんあります
04:47
One of those ways might be better diagnosis.
111
287260
3000
1つの方法は より良い診断をすることです
04:50
So we hope this year
112
290260
2000
これらの装置のプロトタイプを
04:52
to prototype each of these devices.
113
292260
3000
今年中に作りたいと思っています
04:56
One does an automatic malaria diagnosis
114
296260
3000
1つは糖尿病の糖度計のように
04:59
in the same way that a diabetic's glucose meter works:
115
299260
3000
自動的にマラリアの診断をするものです
05:02
You take a drop of blood,
116
302260
2000
血を一滴取り
05:04
you put it in there and it automatically tells you.
117
304260
2000
中に入れてやると 自動的に答えが出ます
05:06
Today, you need to do a complicated laboratory procedure,
118
306260
3000
現在では込み入った実験手順を踏んで
05:09
create a bunch of microscope slides
119
309260
2000
たくさんの顕微鏡スライドを作り
05:11
and have a trained person examine it.
120
311260
3000
訓練された人間が見る必要があります
05:14
The other thing is, you know,
121
314260
2000
血を採らずに済めば
05:16
it would be even better if you didn't have to draw the blood.
122
316260
3000
さらにいいでしょう
05:19
And if you look through the eye,
123
319260
2000
目を通して
05:21
or you look at the vessels on the white of the eye,
124
321260
3000
白目の血管を見ることで
05:24
in fact, you may be able to do this
125
324260
2000
血を採らずに
05:26
directly, without drawing any blood at all,
126
326260
3000
直に確認できるかもしれません
05:29
or through your nail beds.
127
329260
2000
あるいは爪床でも可能でしょう
05:31
Because if you actually look through your fingernails, you can see blood vessels,
128
331260
3000
爪を通して血管を見ることができます
05:34
and once you see blood vessels, we think we can see the malaria.
129
334260
3000
血管が見えれば マラリアも見ることができるはずです
05:38
We can see it because of this molecule
130
338260
2000
見れば分かるのは
05:40
called hemozoin.
131
340260
2000
ヘモゾインという分子のためです
05:42
It's produced by the malaria parasite
132
342260
3000
これはマラリアの寄生によって生成されます
05:45
and it's a very interesting crystalline substance.
133
345260
3000
とても面白い結晶構造を持つ物質で
05:49
Interesting, anyway, if you're a solid-state physicist.
134
349260
2000
固体物理学者にはとても興味深いものです
05:51
There's a lot of cool stuff we can do with it.
135
351260
3000
これを使ってできることがたくさんあるんです
05:54
This is our femtosecond laser lab.
136
354260
3000
これは私たちのフェムトセカンドレーザー実験室です
05:57
So this creates pulses of light
137
357260
2000
フェムト秒の長さの
05:59
that last a femtosecond.
138
359260
2000
光のパルスを作ります
06:01
That's really, really, really short.
139
361260
3000
実に実に短いものです
06:05
This is a pulse of light that's
140
365260
2000
光の波長1つ分くらいの長さの
06:07
only about one wavelength of light long,
141
367260
2000
光のパルスです
06:09
so it's a whole bunch of photons
142
369260
2000
ひとまとまりの光子が
06:11
all coming and hitting simultaneously.
143
371260
2000
同時にやってきてぶつかるわけです
06:13
It creates a very high peak power
144
373260
2000
非常に高いピーク出力があります
06:15
and it lets you do all kinds of interesting things;
145
375260
2000
これでいろんなすごいことができますが
06:17
in particular, it lets you find hemozoin.
146
377260
2000
とくにヘモゾインを見つけるのに使えます
06:19
So here's an image of red blood cells,
147
379260
3000
これは赤血球の画像です
06:22
and now we can actually map
148
382260
2000
赤血球の中の
06:24
where the hemozoin and where the malaria parasites are
149
384260
3000
どこにヘモゾインがあり どこにマラリアが寄生しているのか
06:27
inside those red blood cells.
150
387260
2000
映し出すことができます
06:29
And using both this technique
151
389260
2000
このテクニックと
06:31
and other optical techniques,
152
391260
2000
その他の光学的テクニックを使えば
06:33
we think we can make those diagnostics.
153
393260
2000
診断ができると思います
06:35
We also have another hemozoin-oriented
154
395260
2000
他にもヘモゾインを利用した
06:37
therapy for malaria:
155
397260
2000
マラリア治療法があります
06:39
a way, in acute cases, to actually
156
399260
2000
緊急の場合に
06:41
take the malaria parasite and filter it out of the blood system.
157
401260
3000
血液からマラリア原虫を濾過して取り除くという
06:44
Sort of like doing dialysis,
158
404260
2000
一種の透析のようなもので
06:46
but for relieving the parasite load.
159
406260
3000
寄生生物の毒性を緩和します
06:49
This is our thousand-core supercomputer.
160
409260
3000
これは1000コアのスーパーコンピュータです
06:52
We're kind of software guys,
161
412260
2000
私たちはソフトウェア屋で
06:54
and so nearly any problem that you pose,
162
414260
3000
どんな問題に対しても
06:57
we like to try to solve with some software.
163
417260
3000
何らかのソフトウェアで解こうとします
07:00
One of the problems that you have if you're trying to eradicate malaria
164
420260
3000
マラリアを根絶したり
07:03
or reduce it
165
423260
2000
減らそうとする上で
07:05
is you don't know what's the most effective thing to do.
166
425260
3000
問題になるのは 何が最も効果的か分からないことです
07:08
Okay, we heard about bed nets earlier.
167
428260
2000
蚊帳という話が出てきました
07:10
You spend a certain amount per bed net.
168
430260
2000
蚊帳をどれくらい使えば良いのでしょう
07:12
Or you could spray.
169
432260
2000
あるいは薬剤の散布
07:14
You can give drug administration.
170
434260
2000
薬の処方
07:16
There's all these different interventions
171
436260
2000
みんな異なった対処法であり
07:18
but they have different kinds of effectiveness.
172
438260
2000
異なった効果があります
07:20
How can you tell?
173
440260
2000
どうすれば分かるのでしょう?
07:22
So we've created, using our supercomputer,
174
442260
2000
それで私たちはスーパーコンピュータを使って
07:24
the world's best computer model of malaria,
175
444260
2000
世界最高のマラリアのモデルを作りました
07:26
which we'll show you now.
176
446260
3000
それをご覧いただきましょう
07:29
We picked Madagascar.
177
449260
3000
選んだのはマダガスカルです
07:32
We have every road,
178
452260
2000
全ての道
07:34
every village,
179
454260
2000
全ての村
07:36
every, almost, square inch of Madagascar.
180
456260
3000
ほとんど平方インチ単位のマダガスカルの情報がここにあります
07:39
We have all of the precipitation data
181
459260
3000
降雨データがあり
07:42
and the temperature data.
182
462260
2000
気温データがあります
07:44
That's very important because the humidity and precipitation
183
464260
3000
これはとても重要で 湿度や降雨量から
07:47
tell you whether you've got
184
467260
2000
蚊が産卵する
07:49
standing pools of water for the mosquitoes to breed.
185
469260
3000
水たまりがあるか判断できます
07:52
So that sets the stage on which you do this.
186
472260
3000
これで舞台が整いました
07:55
You then have to introduce the mosquitoes,
187
475260
2000
それから蚊を導入します
07:57
and you have to model that
188
477260
2000
蚊がどのように発生するかの
07:59
and how they come and go.
189
479260
2000
モデルを用意します
08:01
Ultimately, it gives you this.
190
481260
2000
最終的に得られるのがこれ
08:03
This is malaria spreading
191
483260
2000
マダガスカルに広がる
08:05
across Madagascar.
192
485260
2000
マラリアの状況です
08:07
And this is this latter part of the rainy season.
193
487260
3000
雨期の後半です
08:10
We're going to the dry season now.
194
490260
2000
乾期に入りました
08:12
It nearly goes away in the dry season,
195
492260
2000
乾期にはほとんどなくなります
08:14
because there's no place for the mosquitoes to breed.
196
494260
3000
蚊が産卵できる場所がなくなるためです
08:17
And then, of course, the next year it comes roaring back.
197
497260
3000
それから翌年また盛り返します
08:21
By doing these kinds of simulations,
198
501260
3000
このようなシミュレーションをすることで
08:24
we want to eradicate or control malaria
199
504260
2000
実際に対策を行う前に
08:26
thousands of times in software
200
506260
3000
ソフトウェアの中で何千回も
08:29
before we actually have to do it in real life;
201
509260
3000
マラリアの根絶や制御を行い
08:32
to be able to simulate both the economic trade-offs --
202
512260
3000
経済的なトレードオフを検討します
08:35
how many bed nets versus how much spraying? --
203
515260
3000
蚊帳はどれだけで 散布はどれだけやるか
08:38
or the social trade-offs --
204
518260
2000
それに社会的なトレードオフも
08:40
what happens if unrest breaks out?
205
520260
3000
社会不安が起きるとどうなるか というような
08:43
We also try to study our foe.
206
523260
2000
私たちは敵のことも研究しています
08:45
This is a high-speed camera view
207
525260
2000
これは蚊の
08:47
of a mosquito.
208
527260
2000
高速度カメラ映像です
08:50
And, in a moment,
209
530260
2000
この後に
08:52
we're going to see a view of the airflow.
210
532260
3000
空気の流れが出ます
08:55
Here, we're trying to visualize the airflow
211
535260
2000
蚊の羽の周りの空気の流れを
08:57
around the wings of the mosquito
212
537260
2000
レーザーで発光させた微粒子によって
08:59
with little particles we're illuminating with a laser.
213
539260
3000
可視化しています
09:02
By understanding how mosquitoes fly,
214
542260
2000
蚊がどうやって飛んでいるか知ることで
09:04
we hope to understand how to make them not fly.
215
544260
3000
どうすれば飛ばなくできるかを知りたいのです
09:07
Now, one of the ways you can make them not fly
216
547260
2000
飛ばなくさせる1つの方法は
09:09
is with DDT.
217
549260
2000
DDTです
09:11
This is a real ad.
218
551260
2000
これは本物の広告です
09:13
This is one of those things you just can't make up.
219
553260
3000
作り物ではありません
09:16
Once upon a time, this was the primary technique,
220
556260
3000
昔はこれが主要な手段で 実際多くの国で
09:19
and, in fact, many countries got rid of malaria through DDT.
221
559260
3000
マラリアはDDTにより根絶されました
09:22
The United States did.
222
562260
2000
アメリカは1935年に行いました
09:24
In 1935, there were 150,000 cases a year
223
564260
3000
アメリカでは年に15万の
09:27
of malaria in the United States,
224
567260
3000
マラリア患者が出ていましたが
09:30
but DDT and a massive public health effort
225
570260
2000
DDTと大々的な公衆衛生改善の努力により
09:32
managed to squelch it.
226
572260
3000
撲滅しました
09:35
So we thought,
227
575260
2000
だから対処すべきことのうち
09:37
"Well, we've done all these things that are focused on the Plasmodium,
228
577260
3000
マラリア原虫については
09:40
the parasite involved.
229
580260
2000
できることをすべてしました
09:42
What can we do to the mosquito?
230
582260
2000
では蚊に対しては何ができるでしょうか?
09:44
Well, let's try to kill it with consumer electronics."
231
584260
3000
家電製品を使って駆除するというのはどうでしょう?
09:48
Now, that sounds silly,
232
588260
2000
馬鹿げたことに聞こえるかもしれませんが
09:50
but each of these devices
233
590260
2000
これらの装置には
09:52
has something interesting in it that maybe you could use.
234
592260
3000
利用可能な面白いものがいろいろ入っています
09:55
Your Blu-ray player has
235
595260
2000
ブルーレイプレーヤーには
09:57
a very cheap blue laser.
236
597260
2000
とても安価なブルーレーザー装置が入っています
09:59
Your laser printer has a mirror galvanometer
237
599260
2000
レーザープリンタには レーザービームを
10:01
that's used to steer a laser beam very accurately;
238
601260
3000
非常に正確に制御するために使われる検流計が入っています
10:04
that's what makes those little dots on the page.
239
604260
3000
それによって紙の上に小さな点を描くわけです
10:07
And, of course, there's signal processing
240
607260
2000
そしてもちろん信号処理
10:09
and digital cameras.
241
609260
2000
デジタルカメラなんかがあります
10:11
So what if we could put all that together
242
611260
3000
これらを一緒にして
10:14
to shoot them out of the sky with lasers?
243
614260
3000
飛んでいる蚊をレーザーで撃ち落とすのはどうでしょう?
10:17
(Laughter)
244
617260
2000
(笑)
10:19
(Applause)
245
619260
3000
(拍手)
10:22
Now, in our company, this is what we call
246
622260
3000
私たちの会社では これを
10:25
"the pinky-suck moment."
247
625260
2000
小指しゃぶりの瞬間と呼んでいます
10:27
(Laughter)
248
627260
2000
(笑)
10:29
What if we could do that?
249
629260
2000
できたらどうなるのでしょう?
10:31
Now, just suspend disbelief for a moment,
250
631260
3000
疑いはいったん置いておき
10:34
and let's think of what could happen
251
634260
2000
それができたらどんなことが起きるか
10:36
if we could do that.
252
636260
2000
考えてみましょう
10:38
Well, we could protect very high-value targets like clinics.
253
638260
3000
診療所のような 価値の高い場所を守ることができます
10:41
Clinics are full of people that have malaria.
254
641260
3000
診療所にはマラリア患者がたくさんいます
10:44
They're sick, and so they're less able to defend themselves from the mosquitoes.
255
644260
3000
彼らは病気で 蚊から自分を守る力がありません
10:47
You really want to protect them.
256
647260
2000
彼らを守りたいと思うでしょう
10:49
Of course, if you do that,
257
649260
2000
もちろん
10:51
you could also protect your backyard.
258
651260
2000
自宅の裏庭を守ることもできます
10:53
And farmers could protect their crops
259
653260
2000
自然食品会社に売る作物を
10:55
that they want to sell to Whole Foods
260
655260
2000
農家は守れます
10:57
because our photons
261
657260
2000
私たちの使う光子は
10:59
are 100 percent organic. (Laughter)
262
659260
2000
100%オーガニックですからね
11:01
They're completely natural.
263
661260
3000
全く自然のものです
11:04
Now, it actually gets better than this.
264
664260
2000
実際 これはもっと改善できます
11:06
You could, if you're really smart,
265
666260
3000
うまくすれば
11:09
you could shine a nonlethal laser on the bug
266
669260
3000
虫を殺す前に
11:12
before you zap it,
267
672260
2000
殺傷力のないレーザーを当てて
11:14
and you could listen to the wing beat frequency
268
674260
2000
羽音の周波数を聞き取り
11:16
and you could measure the size.
269
676260
2000
大きさを計測することができます
11:18
And then you could decide:
270
678260
2000
そしてそれが退治したい虫か
11:20
"Is this an insect I want to kill,
271
680260
2000
そうでないかを
11:22
or an insect I don't want to kill?"
272
682260
2000
判断できます
11:24
Moore's law made computing cheap;
273
684260
2000
ムーアの法則は
11:26
so cheap we can weigh
274
686260
2000
計算のコストを安価にし
11:28
the life of an individual insect
275
688260
2000
個々の虫の命の重さを測って
11:30
and decide thumbs up
276
690260
3000
やるかやらないか
11:33
or thumbs down. (Laughter)
277
693260
3000
判断できるまでになったのです
11:36
Now, it turns out we only kill the female mosquitoes.
278
696260
3000
殺すのはメスの蚊だけです
11:39
They're the only ones that are dangerous.
279
699260
2000
危険なのはメスなんです
11:41
Mosquitoes only drink blood
280
701260
2000
蚊が血を吸うのは
11:43
to lay eggs.
281
703260
2000
卵を産むためで
11:45
Mosquitoes actually live ... their day-to-day nutrition
282
705260
3000
日常生活の栄養は
11:48
comes from nectar, from flowers --
283
708260
2000
花の蜜から取っています
11:50
in fact, in the lab, we feed ours raisins --
284
710260
3000
実際私たちの実験室では干しブドウをエサにしています
11:53
but the female needs the blood meal.
285
713260
3000
しかしメスは血を必要とします
11:56
So, this sounds really crazy, right?
286
716260
2000
すごくクレージーな話に聞こえますよね?
11:58
Would you like to see it?
287
718260
2000
ご覧になりたいですか?
12:00
Audience: Yeah!
288
720260
2000
(会場 イェーイ)
12:02
Nathan Myhrvold: Okay, so our legal department prepared a disclaimer,
289
722260
3000
いいでしょう うちの法務部が作った注意書きをお見せします
12:06
and here it is.
290
726260
2000
これです
12:08
(Laughter)
291
728260
3000
(すごく恐いレーザー ―― 残っている目でビームをのぞき込まないで) (笑)
12:13
Now, after thinking about this a little bit
292
733260
3000
このデモについて少し考えて
12:16
we thought, you know, it probably would be simpler
293
736260
2000
殺傷力のないレーザーを使ったほうが
12:18
to do this with a nonlethal laser.
294
738260
2000
分かりやすいだろうと思いました
12:20
So, Eric Johanson, who built the device,
295
740260
3000
エリック ヨハンソンが実際に
12:23
actually, with parts from eBay;
296
743260
2000
この装置をeBayで買った部品で作りました
12:25
and Pablos Holman over here,
297
745260
2000
そして向こうにいるパブロス ホールマンが
12:27
he's got mosquitoes in the tank.
298
747260
2000
水槽に蚊を集めています
12:29
We have the device over here.
299
749260
2000
こちらに装置があります
12:31
And we're going to show you,
300
751260
2000
これからお見せするのは
12:33
instead of the kill laser,
301
753260
2000
瞬間的なパルスの
12:35
which will be a very brief, instantaneous pulse,
302
755260
2000
殺傷レーザーではなく
12:37
we're going to have a green laser pointer
303
757260
2000
緑色のレーザーポインタです
12:39
that's going to stay on the mosquito for, actually, quite a long period of time;
304
759260
3000
蚊に長い間当て続けることができます
12:42
otherwise, you can't see it very well.
305
762260
2000
そうしないと見ても分からないでしょう
12:44
Take it away Eric.
306
764260
2000
じゃあエリック 頼むよ
12:46
Eric Johanson: What we have here
307
766260
2000
ステージの反対側に
12:48
is a tank on the other side of the stage.
308
768260
2000
水槽があります
12:50
And we have ... this computer screen
309
770260
2000
このコンピュータ画面で
12:52
can actually see the mosquitoes as they fly around.
310
772260
2000
飛び回っている蚊を確認することができます
12:54
And Pablos, if he stirs up our mosquitoes a little bit
311
774260
3000
パブロスがもう少しかき回してくれたら
12:57
we can see them flying around.
312
777260
2000
飛び回っているのがわかるはずです
12:59
Now, that's a fairly straightforward image processing routine,
313
779260
2000
これはごく単純な画像処理ルーチンです
13:01
and let me show you how it works.
314
781260
2000
仕組みをご説明します
13:03
Here you can see that the insects are being tracked
315
783260
2000
飛び回っている蚊を
13:05
as they're flying around,
316
785260
2000
追尾しています
13:07
which is kind of fun.
317
787260
3000
ちょっと面白いでしょ
13:10
Next we can actually light them up with a laser. (Laughter)
318
790260
2000
次にレーザーを実際に蚊に当ててみましょう
13:12
Now, this is a low powered laser,
319
792260
2000
低出力のレーザーです
13:14
and we can actually pick up a wing-beat frequency.
320
794260
2000
羽音の周波数を捉えることができます
13:16
So you may be able to hear some mosquitoes flying around.
321
796260
3000
飛び回っている蚊の羽音をお聞きいただけるかと思います
13:19
NM: That's a mosquito wing beat you're hearing.
322
799260
3000
今鳴っているのが蚊の羽音です
13:24
EJ: Finally, let's see what this looks like.
323
804260
3000
最後に どんな具合になっているかよく見てみましょう
13:29
There you can see mosquitoes as they fly around, being lit up.
324
809260
3000
飛び回っている蚊が照らされています
13:32
This is slowed way down
325
812260
2000
何が起きているのか分かるように
13:34
so that you have an opportunity to see what's happening.
326
814260
2000
スロー再生しています
13:36
Here we have it running at high-speed mode.
327
816260
2000
高速モードで撮っていました
13:38
So this system that was built for TED is here to illustrate
328
818260
2000
このシステムはTEDで
13:40
that it is technically possible to actually deploy a system like this,
329
820260
3000
このようなものが実現可能なことを示すために作ったものです
13:43
and we're looking very hard at how to make it
330
823260
3000
そしてアフリカのような地域で使えるようにするため
13:46
highly cost-effective to use in places like Africa and other parts of the world.
331
826260
3000
どうすればコスト効率を上げられるか熱心に取り組んでいるところです
13:49
(Applause)
332
829260
6000
(拍手)
13:56
NM: So it wouldn't be any fun to show you that
333
836260
3000
本番のレーザーが蚊に当たったときに
13:59
without showing you what actually happens when we hit 'em.
334
839260
3000
どうなるかを見なきゃつまりませんよね
14:02
(Laughter)
335
842260
2000
(笑)
14:10
(Laughter)
336
850260
3000
(拍手)
14:13
This is very satisfying.
337
853260
2000
満足の瞬間です
14:15
(Laughter)
338
855260
2000
(笑)
14:18
This is one of the first ones we did.
339
858260
2000
この映像は最初にやったときのです
14:20
The energy's a little bit high here.
340
860260
2000
エネルギーが少し強すぎですね
14:22
(Laughter)
341
862260
3000
(笑)
14:27
We'll loop around here in just a second, and you'll see another one.
342
867260
2000
もう1つの映像を
14:29
Here's another one. Bang.
343
869260
2000
ループ再生させて…
14:31
An interesting thing is, we kill them all the time;
344
871260
3000
面白いのは 何度撃ち落しても
14:34
we've never actually gotten the wings to shut off in midair.
345
874260
3000
空中で羽が止まったことはないということです
14:37
The wing motor is very resilient.
346
877260
2000
羽の筋肉は非常に弾力があるのです
14:39
I mean, here we're blowing wings off
347
879260
2000
羽を吹き飛ばしても
14:41
but the wing motor keeps all the way down.
348
881260
3000
落下しながら羽の筋肉は動き続けています
14:45
So, that's what I have. Thanks very much.
349
885260
2000
以上です どうもありがとうございました
14:47
(Applause)
350
887260
16000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7